Wylie:Rje btsun mi la'i phyag rgya chen po ye shes gsal byed kyi rtsa ba

From gDams Ngag mDzod
Jump to navigation Jump to search


Upload a file
DOWNLOAD ABOVE:
Click the picture above to view the original manuscript.

རྗེ་བཙུན་མི་ལའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྩ་བ་
rje btsun mi la'i phyag rgya chen po ye shes gsal byed kyi rtsa ba
The Root Text for Mahāmudrā: The Illumination of Wisdom

Damngak Dzö Volume 7 (ཇ་) / Pages 66-67 / Folios 33b4 to 34a5
Translation's Introduction by Callahan, E.

The Root Text for Mahāmudrā: The Illumination of Wisdom, the first of several texts by Milarepa in this anthology, is a slightly longer prose version of the last section, or short text, included in the Three Cycles of Illumination and Other Instructions found later in this volume.[1] This text begins with verses that recount Milarepa’s lineage and way of practicing, as does the first section of the Three Cycles of Illumination—they are, in fact, almost identical.[2]

It may be that the use of the word “root” in the title here signifies that this text is the source text for other instructions with similar titles. Volume 8 of The Treasury of Precious Instructions contains two texts with similar titles: in the Rechung Aural Transmission, Mahāmudrā: The Illumination of Wisdom in the Saṃvara Aural Transmission[3] and, in the Ngamdzong Aural Transmission, Instructions That Are the Secret Pointing Out of Mahāmudrā: The Illumination of Wisdom.[4]

Transmission lineage received by Jamgön Kongtrul. Milarepa to Gampopa, and then the same as previously stated for the Ganges Mahāmudrā.[5]

{{#cargo_store: _table=WyliePageContent |TextAuthor=mi la ras pa |VolumeNumber=7 |TextNumber=012 |PageNumbers=66-67 |FolioNumbers=33b4 - 34a5 |TibTitle=རྗེ་བཙུན་མི་ལའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྩ་བ་ }}


Property "Author" has a restricted application area and cannot be used as annotation property by a user.


[edit]
༦༦ ༈ །རྗེ་བཙུན་མི་ལའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྩ་བ་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ནི། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཏི་ལོ་པས། །མཁས་པ་ཆེན་པོ་ནཱ་རོ་པ་ལ། །དེས་ལྷོ་བྲག་མར་པ་ལའོ། །གུང་ཐང་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག །ལྷོ་བྲག་གི་རྗེ་བཙུན་ལ། །དད་ཅིང་ནི་མོས་གྱུར་ནས། །ཞབས་དྲུང་དུ་འཁོར་ཡུན་རིང་། །ཐུགས་རྗེས་ནི་དགོངས་ནས་གནང་། །གདམས་ངག་ནི་དང་དུ་བླངས། །རྩོལ་སྒྲུབ་ཀྱིས་དྲག་ཏུ་བསྒོམས། །བསྒོམ་པས་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ལུས་ལ་ནི་གཏུམ་མོ་འབར། །རས་གོས་ནི་རྐྱང་རེས་དྲོས། །སེམས་ལ་ནི་འོད་གསལ་ཤར། །རྒྱུད་ལུང་ནི་མང་གིས་ཀྱང་། །འདི་དག་དང་གཞན་མི་མཉམ། །ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་ལྟོས། །ཉམས་སུ་ནི་ལེན་པའི་དུས། །དངོས་པོའ་གནས་ལུགས་ལམ་དང་ནི། །འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་རིམ་པའོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་འདིར་སེམས་ཉིད་དངོས་པོའ་གནས་ལུགས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ། །འདི་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའ་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། །གཞི་ཕྱག་རྒྱ་
༦༧ཆེན་པོ། །ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། འབྲས་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དང་པོ་དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ། སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་ཉིད། ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སུ་མ་གྲུབ་པ། མཐའ་དང་དབུས་སུ་མ་གྲུབ། རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་དང་བྲལ་བ། ཡོད་མ་མྱོང་། །མེད་མ་མྱོང་། མ་འཁྲུལ། མ་གྲོལ། རྒྱུས་མ་བསྐྱེད། རྐྱེན་གྱི་མ་བསྒྱུར། སངས་རྒྱས་མཁས་ཏེ་མ་བཅོས། སེམས་ཅན་བླུན་ཏེ་མ་བསླད། རྟོགས་པས་བཟང་དུ་མ་སོང་། འཁྲུལ་པས་ངན་དུ་མ་སོང་། དེ་ནི་གཞི་ཀུན་ལ་གནས་པས་གཞི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། གཞི་དེའི་སྟེང་དུ་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཆོས་འཇོག་དུས་དམིགས་མེད་དུ་འཇོག །གནས་ན་ཡེངས་མེད་དུ་གནས། ཁྱེར་དུས་འཛིན་མེད་དུ་ཁྱེར། འཆར་ན་ཆོས་ཉིད་དུ་འཆར། གྲོལ་དུས་རང་གྲོལ་དུ་འགྲོ་བ་གཅིག་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ། །དེ་ནི་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །འབྲས་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །གྲོལ་བྱ་གྲོལ་བྱེད་དང་བྲལ་བ། །རེ་དོགས་དང་བྲལ་བ། བློ་ཟད་ཆོས་ཟད་འཛིན་མེད་ཞེས་པ་བློ་ལས་འདས་པས་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ནི་འབྲས་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །འདིར་གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ། རྗེ་བཙུན་མི་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་མཛད་པའོ། །།།།།

{{#cargo_store: _table=WyliePageContent

|TibetanContent=

༦༦ ༈ །རྗེ་བཙུན་མི་ལའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྩ་བ་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ནི། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཏི་ལོ་པས། །མཁས་པ་ཆེན་པོ་ནཱ་རོ་པ་ལ། །དེས་ལྷོ་བྲག་མར་པ་ལའོ། །གུང་ཐང་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག །ལྷོ་བྲག་གི་རྗེ་བཙུན་ལ། །དད་ཅིང་ནི་མོས་གྱུར་ནས། །ཞབས་དྲུང་དུ་འཁོར་ཡུན་རིང་། །ཐུགས་རྗེས་ནི་དགོངས་ནས་གནང་། །གདམས་ངག་ནི་དང་དུ་བླངས། །རྩོལ་སྒྲུབ་ཀྱིས་དྲག་ཏུ་བསྒོམས། །བསྒོམ་པས་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ལུས་ལ་ནི་གཏུམ་མོ་འབར། །རས་གོས་ནི་རྐྱང་རེས་དྲོས། །སེམས་ལ་ནི་འོད་གསལ་ཤར། །རྒྱུད་ལུང་ནི་མང་གིས་ཀྱང་། །འདི་དག་དང་གཞན་མི་མཉམ། །ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་ལྟོས། །ཉམས་སུ་ནི་ལེན་པའི་དུས། །དངོས་པོའ་གནས་ལུགས་ལམ་དང་ནི། །འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་རིམ་པའོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་འདིར་སེམས་ཉིད་དངོས་པོའ་གནས་ལུགས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ། །འདི་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའ་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། །གཞི་ཕྱག་རྒྱ་
༦༧ཆེན་པོ། །ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། འབྲས་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དང་པོ་དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ། སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་ཉིད། ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སུ་མ་གྲུབ་པ། མཐའ་དང་དབུས་སུ་མ་གྲུབ། རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་དང་བྲལ་བ། ཡོད་མ་མྱོང་། །མེད་མ་མྱོང་། མ་འཁྲུལ། མ་གྲོལ། རྒྱུས་མ་བསྐྱེད། རྐྱེན་གྱི་མ་བསྒྱུར། སངས་རྒྱས་མཁས་ཏེ་མ་བཅོས། སེམས་ཅན་བླུན་ཏེ་མ་བསླད། རྟོགས་པས་བཟང་དུ་མ་སོང་། འཁྲུལ་པས་ངན་དུ་མ་སོང་། དེ་ནི་གཞི་ཀུན་ལ་གནས་པས་གཞི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། གཞི་དེའི་སྟེང་དུ་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཆོས་འཇོག་དུས་དམིགས་མེད་དུ་འཇོག །གནས་ན་ཡེངས་མེད་དུ་གནས། ཁྱེར་དུས་འཛིན་མེད་དུ་ཁྱེར། འཆར་ན་ཆོས་ཉིད་དུ་འཆར། གྲོལ་དུས་རང་གྲོལ་དུ་འགྲོ་བ་གཅིག་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ། །དེ་ནི་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །འབྲས་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །གྲོལ་བྱ་གྲོལ་བྱེད་དང་བྲལ་བ། །རེ་དོགས་དང་བྲལ་བ། བློ་ཟད་ཆོས་ཟད་འཛིན་མེད་ཞེས་པ་བློ་ལས་འདས་པས་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ནི་འབྲས་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །འདིར་གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ། རྗེ་བཙུན་མི་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་མཛད་པའོ། །།།།།

}}


[edit]

WYLIE TEXT WILL APPEAR HERE

Footnotes

  1. 2
  2. 3
  3. 4
  4. 5
  5. 6


Research Information
Translator's notes
Notes on the text itself
Notes on authorship
Notes on individuals related to text
Other notes
Genre from Richard Barron's Catalog
Instruction manual
Genre from dkar chag
gzhung rtsa 'grel
BDRC Link
VolumeI1CZ3969
BDRC Content Information
No note on contents


Related Content
Recensions
Other Translations
Commentary(s) of this Text in the DNZ
Text(s) in the DNZ of which this is a commentary
Related Western Publications
Related Tibetan Publications
Other Information

Information about Unicode Tibetan and the digitization of this text

As the only available unicode Tibetan text at the time, Nitartha International's version of the Gdams ngag mdzod Paro Edition of the gdams ngag mdzod is provided here. However, note that it has not been thoroughly edited and that there may also be mistakes introduced through the conversion process. Eventually we will provide a fully edited version of the entire Shechen Edition, entered and edited multiple times by Pulahari Monastery in Nepal, but as of fall 2017 that project has not been finished. Note that the folio numbers that appear throughout were added by Nitartha Input Center at the time of input.

Provided by Nitartha International Document Input Center. Many thanks to Person:Namdak, Tenzin and Person:Wiener, G. for help with fonts and conversion.

{{#cargo_query: tables=WyliePageContent |fields=_pageName,TextAuthor,VolumeNumber,TextNumber,PageNumbers,FolioNumbers,TibetanContent |where=_pageName="Wylie:Rje btsun mi la'i phyag rgya chen po ye shes gsal byed kyi rtsa ba" |format=json }}

JSON Export

{{#cargo_query: tables=WyliePageContent |fields=_pageName,TextAuthor,VolumeNumber,TextNumber,PageNumbers,FolioNumbers,TibetanContent |where=_pageName="Wylie:Rje btsun mi la'i phyag rgya chen po ye shes gsal byed kyi rtsa ba" |format=exhibit |view=tabular }}