Wylie:'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i man ngag: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - "volyigtib" to "VolumeLetterTib") |
||
(9 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 22: | Line 22: | ||
|volwylie=zhi byed dang bcod pod gnyis pa | |volwylie=zhi byed dang bcod pod gnyis pa | ||
|volnumber=14 | |volnumber=14 | ||
| | |VolumeLetterTib=ཕ་ | ||
|textnuminvol=001 | |textnuminvol=001 | ||
|totalpages=7 | |totalpages=7 | ||
Line 30: | Line 30: | ||
|endfolioline=4a3 | |endfolioline=4a3 | ||
|linesperpage=7 (2 pages of 5, 1 page of 2) | |linesperpage=7 (2 pages of 5, 1 page of 2) | ||
|pechatitleinfo='''Title Page (ཁ་ཤོག་):''': | |pechatitleinfo='''Title Page (ཁ་ཤོག་):''': | ||
*Line 1: Lantsa title: | *Line 1: Lantsa title: | ||
Line 76: | Line 58: | ||
|partialcolophonwylie=shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i man ngag gi gzhung tshigs bcad chen mo zhes bya ba bram ze A de bas mdzad pa rdzogs so/_/rgya gar gyi paN+Di ta dam pa rin po ches sgra rang 'gyur du bsgyur ba las/_zhwa ma lo tsA bas ding ri mkhan pa'i khrod du zhus te gtan la phab pa'o// | |partialcolophonwylie=shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i man ngag gi gzhung tshigs bcad chen mo zhes bya ba bram ze A de bas mdzad pa rdzogs so/_/rgya gar gyi paN+Di ta dam pa rin po ches sgra rang 'gyur du bsgyur ba las/_zhwa ma lo tsA bas ding ri mkhan pa'i khrod du zhus te gtan la phab pa'o// | ||
|partialcolophontib=ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་གི་གཞུང་ཚིགས་བཅད་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བྲམ་ཟེ་ཨཱ་དེ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་དམ་པ་རིན་པོ་ཆེས་སྒྲ་རང་འགྱུར་དུ་བསྒྱུར་བ་ལས། ཞྭ་མ་ལོ་ཙཱ་བས་དིང་རི་མཁན་པའི་ཁྲོད་དུ་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ༎ | |partialcolophontib=ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་གི་གཞུང་ཚིགས་བཅད་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བྲམ་ཟེ་ཨཱ་དེ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་དམ་པ་རིན་པོ་ཆེས་སྒྲ་རང་འགྱུར་དུ་བསྒྱུར་བ་ལས། ཞྭ་མ་ལོ་ཙཱ་བས་དིང་རི་མཁན་པའི་ཁྲོད་དུ་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ༎ | ||
| | |ringutulkunote=The Chod Practice (Cutting the Maras), the Profound Meaning of the Prajnaparamita. | ||
|notestext=The text appears in several editions of the Tengyur, as well as in collections on Severance. It was known as the Fifty-Verse Poem (Tshigs su bcad pa lnga bcu pa), or the Grand Poem (Tshigs bcad chen mo). Apparently the name that we find here, Esoteric Instructions on the Perfection of Wisdom, was attached by a later editor. | |||
|notesauthor=This text attributed to the Brahmin Āryadeva (Bram ze A rya de ba). There is very little information on the Brahmin Āryadeva, though it is clear that this is not the same person as Ācārya Āryadeva, the famous disciple of Nāgārjuna, since both Āryadevas often appear in the same lineage of Severance. In the various complex lines of transmission, Brahmin Āryadeva is placed variously after Nāgārjuna and Ācārya Āryadeva, after Tārā and Sukhasiddhī, and after Mañjuśrī, all indicating his importance as an ancient source. In all cases, however, the direct recipient of his lineage is Dampa Sangye, said to be his nephew. It is Dampa Sangye (also called Pa Dampa, or “father” Dampa) who apparently brought the text from India to Tibet, having himself translated it, and gave it to the translator Zhama to edit, as stated in the colophon. | |||
|chokyigenre=Instruction manual | |||
|dkarchaggenre=Yan lag gi chos | |||
|keywords=gcod gzhung, gcod yul skor, instruction manual, yan lag gi chos, Bramze Aryadeva, Prajnaparamita | |||
|tbrc=[http://tbrc.org/link?RID=W23605 VolumeI1CZ3976] | |||
|tbrccontents=No note on contents | |||
|recensions={{recensions | |||
|recLanguage=Tibetan | |||
|recWylieTitle='phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa tshigs su bcad pa chen po | |||
|recTibTitle=འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཆེན་པོ་ | |||
|recSanskritTitle=Āryaprajñāpāramitā Mahāparipṛccha | |||
|recCitation=Narthang Tengyur, mdo, nyo, ff. 396b4-399a4 (pp. 793-97). | |||
}}{{recensions | |||
|recLanguage=Tibetan | |||
|recWylieTitle='phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa tshigs su bcad pa chen po | |||
|recTibTitle=འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཆེན་པོ་ | |||
|recSanskritTitle=Āryaprajñāpāramitā Mahāparamata Mahāparipṛccha | |||
|recCitation=(Title page: gcod kyi rgya gzhung Āryade bas mdzad pa'o). Golden Tengyur, nyo, ff. 517a-520a. | |||
}}{{recensions | |||
|recLanguage=Tibetan | |||
|recWylieTitle=Āryade bas mdzad pa'i shes rab kyi pha rol du pyin pa'i tshigs su bcad pa chen mo | |||
|recCitation=Khamnyön Dharma Senge, The Religious History of Pacification and Severance: A Precious Garland Ornament of Liberation. Zhi byed dang gcod yul gyi chos 'byung rin po che'i phreng ba thar pa'i rgyan In gCod kyi chos skor (CDC), pp. 1-5. Delhi: Tibet House, 1974. | |||
}} | |||
|othertranslations=[[Brunnhölzl, Karl]], trans. "The Great Stanzas on Prajñāpāramitā." In [[Straight from the Heart]], 88-99. Ithaca, NY: [[Snow Lion Publications]], 2007. | |||
|hascommentary=Wylie:Shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i man ngag gcod kyi gzhung 'grel zag med sbrang rtsi | |||
|volumeTranslator=Person:Harding, S. | |||
|introAuthor=Person:Harding, S. | |||
|translatorintro='''''Introduction to Āryadeva's Grand Poem on Severance and its commentary Pure Honey''''' | |||
This text attributed to [[Brahmin Āryadeva]] ([[Bram ze A rya de ba]]) is the single Indian source text for the Sutra tradition of Severance, which is based entirely on the perfection of wisdom. The text appears in several editions of the [[Tengyur]], as well as in collections on Severance. It was known as the ''Fifty-Verse Poem'' (''[[Tshigs su bcad pa lnga bcu pa]]''), or the Grand Poem (''[[Tshigs bcad chen mo]]''). | |||
There is very little information on the [[Brahmin Āryadeva]], though it is clear that he is not the same person as [[Āchārya Āryadeva]], the famous disciple of [[Nāgārjuna]], since both Āryadevas often appear in the same lineage of Severance. In the many complex lines of transmission, [[Brahmin Āryadeva]] is placed variously after [[Nāgārjuna]] and [[Āchārya Āryadeva]], after [[Tārā]] | |||
and [[Sukhasiddhī]], and after [[Mañjushrī]], all indicating his importance as an ancient source. In all cases, however, the direct recipient of his lineage was the Indian [[Dampa Sangye]] (d. 1117), who was his maternal nephew. It is [[Dampa Sangye]] (also called Pha dam pa, or Father Dampa) who apparently brought the text from India to Tibet, having translated it himself, and gave it to the translator Zhama to edit, as stated in the colophon. [[Dampa Sangye]] is sometimes misidentified as the great Indian scholar [[Kamalashīla]] (740–795) and even as the Ch’an patriarch [[Bodhidharma]] (c. late fourth to early fifth centuries). In any case, it is [[Dampa Sangye]] who is considered the forefather of the system of Pacification (''[[zhi byed]]'') and its subsidiary, Severance (''[[gcod]]''). | |||
The actual lineage of Āryadeva's teaching, known as the “male Severance” (''[[pho gcod]]''), is presented in [[Jamgön Kongtrul]]’s catalog of ''[[The Treasury of Precious Instructions]]'' as follows: “[[Pa Dampa Sangye]] gave [[Kyotön Shākya Yeshe]] and [[Yarlung Mara Serpo]] the autonomous Severance of the Sutra tradition, the meaning of Āryadeva’s small ''Fifty Verse'' source text, as the instructions of the Six Pieces (''[[gDams ngag brul tsho drug]]''). Kyö gave them to his own nephew, [[Sönam Lama]]. He, then, is known to have bestowed four sections to [his disciple] [[Machik Lapdrön]].”<ref>DNZ, vol. 18, f. 19a.</ref> Many of [[Machik]]’s own compositions show the influence of this source text, which had joined with her own realizations derived from her readings of the [[Perfection of Wisdom]] sutras. | |||
}} | }} | ||
<onlyinclude> | <onlyinclude> |
Revision as of 16:02, 2 February 2018
Introduction to Āryadeva's Grand Poem on Severance and its commentary Pure Honey
This text attributed to Person:Bram ze Ar+ya de ba (Person:Bram ze Ar+ya de ba) is the single Indian source text for the Sutra tradition of Severance, which is based entirely on the perfection of wisdom. The text appears in several editions of the Tengyur, as well as in collections on Severance. It was known as the Fifty-Verse Poem (Tshigs su bcad pa lnga bcu pa), or the Grand Poem (Tshigs bcad chen mo).
There is very little information on the Person:Bram ze Ar+ya de ba, though it is clear that he is not the same person as Person:Āryadeva, the famous disciple of Person:Nāgārjuna, since both Āryadevas often appear in the same lineage of Severance. In the many complex lines of transmission, Person:Bram ze Ar+ya de ba is placed variously after Person:Nāgārjuna and Person:Āryadeva, after Tārā and Sukhasiddhī, and after Mañjushrī, all indicating his importance as an ancient source. In all cases, however, the direct recipient of his lineage was the Indian Person:Pha dam pa sangs rgyas (d. 1117), who was his maternal nephew. It is Person:Pha dam pa sangs rgyas (also called Pha dam pa, or Father Dampa) who apparently brought the text from India to Tibet, having translated it himself, and gave it to the translator Zhama to edit, as stated in the colophon. Person:Pha dam pa sangs rgyas is sometimes misidentified as the great Indian scholar Person:Kamalaśīla (740–795) and even as the Ch’an patriarch Bodhidharma (c. late fourth to early fifth centuries). In any case, it is Person:Pha dam pa sangs rgyas who is considered the forefather of the system of Pacification (zhi byed) and its subsidiary, Severance (gcod).
The actual lineage of Āryadeva's teaching, known as the “male Severance” (pho gcod), is presented in Person:'jam mgon kong sprul’s catalog of The Treasury of Precious Instructions as follows: “Person:Pha dam pa sangs rgyas gave Kyotön Shākya Yeshe and Yarlung Mara Serpo the autonomous Severance of the Sutra tradition, the meaning of Āryadeva’s small Fifty Verse source text, as the instructions of the Six Pieces (gDams ngag brul tsho drug). Kyö gave them to his own nephew, Sönam Lama. He, then, is known to have bestowed four sections to [his disciple] Person:Ma gcig lab sgron.”[1] Many of Person:Ma gcig lab sgron’s own compositions show the influence of this source text, which had joined with her own realizations derived from her readings of the Perfection of Wisdom sutras.
{{#cargo_store: _table=WyliePageContent |TextAuthor=Bram ze Ārya de ba |VolumeNumber=14 |TextNumber=001 |PageNumbers=1-7 |FolioNumbers=1a1 - 4a3 |TibTitle=འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་ }}
- Translator's notes
- Note from Ringu Tulku
- The Chod Practice (Cutting the Maras), the Profound Meaning of the Prajnaparamita.
- Notes on the text itself
- The text appears in several editions of the Tengyur, as well as in collections on Severance. It was known as the Fifty-Verse Poem (Tshigs su bcad pa lnga bcu pa), or the Grand Poem (Tshigs bcad chen mo). Apparently the name that we find here, Esoteric Instructions on the Perfection of Wisdom, was attached by a later editor.
- Notes on authorship
- This text attributed to the Brahmin Āryadeva (Bram ze A rya de ba). There is very little information on the Brahmin Āryadeva, though it is clear that this is not the same person as Ācārya Āryadeva, the famous disciple of Nāgārjuna, since both Āryadevas often appear in the same lineage of Severance. In the various complex lines of transmission, Brahmin Āryadeva is placed variously after Nāgārjuna and Ācārya Āryadeva, after Tārā and Sukhasiddhī, and after Mañjuśrī, all indicating his importance as an ancient source. In all cases, however, the direct recipient of his lineage is Dampa Sangye, said to be his nephew. It is Dampa Sangye (also called Pa Dampa, or “father” Dampa) who apparently brought the text from India to Tibet, having himself translated it, and gave it to the translator Zhama to edit, as stated in the colophon.
- Other notes
- Genre from Richard Barron's Catalog
- Instruction manual
- Genre from dkar chag
- Yan lag gi chos
- BDRC Link
- VolumeI1CZ3976
- BDRC Content Information
- No note on contents
- 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa tshigs su bcad pa chen po
- Tibetan: འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཆེན་པོ་
- Sanskrit: Āryaprajñāpāramitā Mahāparipṛccha
- Citation info: Narthang Tengyur, mdo, nyo, ff. 396b4-399a4 (pp. 793-97).
- 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa tshigs su bcad pa chen po
- Tibetan: འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཆེན་པོ་
- Sanskrit: Āryaprajñāpāramitā Mahāparamata Mahāparipṛccha
- Citation info: (Title page: gcod kyi rgya gzhung Āryade bas mdzad pa'o). Golden Tengyur, nyo, ff. 517a-520a.
- Āryade bas mdzad pa'i shes rab kyi pha rol du pyin pa'i tshigs su bcad pa chen mo
- Citation info: Khamnyön Dharma Senge, The Religious History of Pacification and Severance: A Precious Garland Ornament of Liberation. Zhi byed dang gcod yul gyi chos 'byung rin po che'i phreng ba thar pa'i rgyan In gCod kyi chos skor (CDC), pp. 1-5. Delhi: Tibet House, 1974.
- Other Translations
- Person:Brunnhölzl, K., trans. "The Great Stanzas on Prajñāpāramitā." In Straight from the Heart, 88-99. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2007.
- Commentary(s) of this Text in the DNZ
- Shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i man ngag gcod kyi gzhung 'grel zag med sbrang rtsi
Information about Unicode Tibetan and the digitization of this text
As the only available unicode Tibetan text at the time, Nitartha International's version of the Gdams ngag mdzod Paro Edition of the gdams ngag mdzod is provided here. However, note that it has not been thoroughly edited and that there may also be mistakes introduced through the conversion process. Eventually we will provide a fully edited version of the entire Shechen Edition, entered and edited multiple times by Pulahari Monastery in Nepal, but as of fall 2017 that project has not been finished. Note that the folio numbers that appear throughout were added by Nitartha Input Center at the time of input.
Provided by Nitartha International Document Input Center. Many thanks to Person:Namdak, Tenzin and Person:Wiener, G. for help with fonts and conversion.
{{#cargo_query: tables=WyliePageContent |fields=_pageName,TextAuthor,VolumeNumber,TextNumber,PageNumbers,FolioNumbers,TibetanContent |where=_pageName="Wylie:'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i man ngag" |format=json }}
{{#cargo_query: tables=WyliePageContent |fields=_pageName,TextAuthor,VolumeNumber,TextNumber,PageNumbers,FolioNumbers,TibetanContent |where=_pageName="Wylie:'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i man ngag" |format=exhibit |view=tabular }}