Wylie:Ring brgyud kyi gsol 'debs ma gcig gis mdzad par ban sgar 'jam dpal bzang pos kha bskang ba: Difference between revisions

From gDams Ngag mDzod
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - "volyigtib" to "VolumeLetterTib")
Line 17: Line 17:
|year=1999
|year=1999
|volnumber=14
|volnumber=14
|volyigtib=ཕ་
|VolumeLetterTib=ཕ་
|textnuminvol=021
|textnuminvol=021
|totalpages=2
|totalpages=2

Revision as of 17:20, 2 February 2018


Upload a file
DOWNLOAD ABOVE:
Click the picture above to view the original manuscript.

རིང་བརྒྱུད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་མ་གཅིག་གིས་མཛད་པར་བན་སྒར་འཇམ་དཔལ་བཟང་པོས་ཁ་བསྐང་བ་
ring brgyud kyi gsol 'debs ma gcig gis mdzad par ban sgar 'jam dpal bzang pos kha bskang ba
Supplication to the Long Lineage, Appended by Bengar Jampal Zangpo

Damngak Dzö Volume 14 (ཕ་) / Pages 335-336 / Folios 1a1 to 1b7
Translation's Introduction by Harding, S.

Lineage supplications are so informative—and so confusing. This one is not mentioned in Person:'jam mgon kong sprul’s Catalog, except perhaps as one of the branches (yan lag rnams bcas) of Source of All Qualities, leading the editor of the table of contents of the Kundeling printing to assume that it belongs with the Zurmang feast activities. While that may be the case, it does not represent the Zurmang long lineage. That supplication can be found in Source of All Qualities, where it is attributed to Samten Rinchen of Lhapu. And the same one is used as the basis for the whole story of the lineage in the history of Zurmang, where it is also called the “supplication of the Severance lineage gurus by Person:Ban sgar ba 'jam dpal bzang po.”[1] That version and the one in Source of All Qualities are identical, despite the differing author identification. The version here may have been added to that liturgy to ensure that all relevant lineages were duly honored.

Here, the lineage is similar only up to Person:Ma gcig lab sgron herself. It then veers over to Person:Ma gcig lab sgron’s grandson Khambuyale rather than coming through Person:Ma gcig lab sgron’s son Döndrup. Then it takes us the long way through a very Kamtsang line of lamas, including the purported author Person:Ban sgar ba 'jam dpal bzang po, right up to Person:Tai Situpa, 9th (1774–1853). This is where the lineage ends in this text as found in the Kundeling edition of the Palpung prints. However, at this point in the Shechen printing sponsored by Person:Khyentse, Dilgo (1910–1991), it continues from Person:Tai Situpa, 9th to Person:'jam mgon kong sprul (1813–1900), then to the Person:Karmapa, 15th, Person:Karmapa, 15th (1871–1922), then to Person:'jam mgon kong sprul’s disciple Person:Bkra shis 'od zer zhi ba'i snying po (1836–1910), then to Person:Jamgön Kongtrül, 2nd (1896–1945),[2] and ends in “my root guru.”

How could Person:Ban sgar ba 'jam dpal bzang po, who lived in the fifteenth century, have written such a contemporary addendum, let alone Person:Ma gcig lab sgron? One scenario is that Person:Ma gcig lab sgron uttered a prayer to her lineage using the place-and-name format, beginning with, “In the palace of dharmadhātu in Akaniṣhṭa, the Great Mother Perfection of Wisdom has blessings” and ending with her teacher Kyotön Sönam Lama (who is in fact skipped over here, although he is named in the Zurmang version). Then the well-known author Person:Ban sgar ba 'jam dpal bzang po picked up the trope and continued it up through his guru, the Person:Karmapa, 6th, Person:Karmapa, 6th (1416–1453). After that, the prayer in all its various forms came to be known simply as Bengar’s supplication. Person:'jam mgon kong sprul himself must have continued the supplication style through to his teacher Person:Tai Situpa, 9th before the blocks were printed at Palpung. From Person:'jam mgon kong sprul on, the last stretch may have been added for the Shechen printing of the Treasury. Variations of this style can also be found in the Kagyu Feast Liturgy and Person:'jam mgon kong sprul’s supplication Essence of Auspicious Renown in this volume, as well as in the popular Severance compilation known as Precious Garland (Rin chen phreng ba).

{{#cargo_store: _table=WyliePageContent |TextAuthor=ma gcig lab sgron; ban sgar ba 'jam dpal bzang po |VolumeNumber=14 |TextNumber=021 |PageNumbers=335-336 |FolioNumbers=1a1 - 1b7 |TibTitle=རིང་བརྒྱུད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་མ་གཅིག་གིས་མཛད་པར་བན་སྒར་འཇམ་དཔལ་བཟང་པོས་ཁ་བསྐང་བ་ }}


Property "Author" has a restricted application area and cannot be used as annotation property by a user.  Property "Author" has a restricted application area and cannot be used as annotation property by a user.


[edit]
༣༣༥ ༄༅། །རིང་བརྒྱུད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་མ་གཅིག་གིས་མཛད་པར་བན་སྒར་འཇམ་དཔལ་བཟང་པོས་ཁ་བསྐང་བ་ནི། སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་ན། །རྩ་བའི་བླ་མ་བྱིན་རླབས་ཅན། །བྱིན་རླབས་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ཡུམ་ཆེན་མོས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན། །ཡུམ་ཆེན་ཤེར་ཕྱིན་བྱིན་རླབས་ཅན། །བྱིན་རླབས་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སོགས་རིགས་འགྲེ། བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའ་རི་བོ་ན། །བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀཤཱཀྱ་ཐུབ་བྱིན་རླབས་ཅན། སེང་ཆེན་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་ན། །འཇམ་དཔལ་སྨྲ་སེང །རྒྱ་གར་འཇག་མའི་སྤྱིལ་པོ་ན། །ཨཱ་དེ་བ །ལ་སྟོད་དིང་རིའི་གླང་འཁོར་ན། །དམ་པ་སངས་རྒྱས་བྱིན་རླབས །ཟངས་རི་མཁར་དམར་དགོན་པ་ན། །མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན །གཉེན་ས་དུར་ཁྲོད་དགོན་པ་ན། །ཁམ་བུ་ལ་ཡེ །གཡུ་ལོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ན། །ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ །གནམ་མཚོ་དོ་ཡི་ཕོ་བྲང་ན། །གནམ་མཚོ་ཆེན་པོ །མཚུར་མདོ་བོ་ལུང་གི་གནས་མཆོག་ན། །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ །རང་བྱུང་མཉམ་ཉིད་རོལ་པ་ན། །གཡུང་སྟོན་ཆེན་པོ །ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་ཕོ་བྲང་ན། །རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ །གནས་ནང་རྒྱལ་བའི་རི་ཁྲོད་ན། །རི་ཁྲོད་དབང་ཕྱུག །སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོ །འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ཕོ་བྲང་ན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ །སྟོང་ཉིད་ཟབ་མོའ་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །རིན་ཆེན་བཟང་པོ །བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཕོ་བྲང་ན། །མཐོང་བ་དོན་ལྡན །གར་བཞུགས་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ན། །འཇམ་དཔལ་བཟང་པོ །ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་ཕོ་བྲང་ན། །ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ །གང་ཤར་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ན། །འཇམ་དཔལ་རྒྱ་མཚོ །ཕྱོགས་མེད་གཉན་ས་རི་ཁྲོད་ན། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ །ཕྱོགས་མེད་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །ཡངས་
༣༣༦ པ་བློ་བདེ །འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ན། །དཔག་བསམ་དབང་པོ །བསླབ་གསུམ་རིག་གྲོལ་ལྡན་པ་ཡི། །ཕུན་ཚོགས་བསྟན་འཛིན །བསྐྱེད་རྫོགས་འཇུག་ལྡན་པ་ཡི། །བསྟན་འཛིན་དར་རྒྱས །རིག་གནས་ཀུན་ལ་མཁས་པ་ཡི། །རིན་ཆེན་དབང་པོ །རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་ལྡན་པ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་དབང་པོ །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །ཆོས་ཀྱི་དོན་གྲུབ །དོན་དམ་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ན །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས །བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བ། །བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའ་གནས་མཆོག་ན། །པདྨ་ཉིན་བྱེད །རིས་མེད་མཁས་གྲུབ་ཚོགས་དབུས་ན། །བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས །བདེ་སྟོང་འགྱུར་མེད་ཕོ་བྲང་ན། །མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་གཞལ་ཡས་ན། །བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར །སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་ཕོ་བྲང་ན། །པདྨ་དབང་མཆོག །འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་ཕོ་བྲང་ན། །མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར །བཀའ་དྲིན་སུམ་ལྡན་གཞལ་ཡས་ན། །རྩ་བའི་བླ་མ །དག་སྣང་ཕྱོགས་མེད་རི་ཁྲོད་ན། མཆེད་གྲོགས་ཆོས་མཛད །ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ཡི །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས །ཕྲིན་ལས་མུ་མཐར་ཁྱབ་པ་ཡི། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ །བར་ཆད་དགྲ་དཔུང་ཟློག་པ་ཡི། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་བྱིན་རླབས་ཅན། །བྱིན་རླབས་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མ་གཅིག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཡུམ་ཆེན་མོས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །བདག་སོགས་མ་རྒན་སེམས་ཅན་རྣམས། །བདག་འཛིན་བློ་ཡིས་ཐེངས་པ་དང་། །སྙེམ་ཐག་ཆོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྙེམ་དང་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

{{#cargo_store: _table=WyliePageContent

|TibetanContent=

༣༣༥ ༄༅། །རིང་བརྒྱུད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་མ་གཅིག་གིས་མཛད་པར་བན་སྒར་འཇམ་དཔལ་བཟང་པོས་ཁ་བསྐང་བ་ནི། སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་ན། །རྩ་བའི་བླ་མ་བྱིན་རླབས་ཅན། །བྱིན་རླབས་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ཡུམ་ཆེན་མོས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན། །ཡུམ་ཆེན་ཤེར་ཕྱིན་བྱིན་རླབས་ཅན། །བྱིན་རླབས་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སོགས་རིགས་འགྲེ། བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའ་རི་བོ་ན། །བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀཤཱཀྱ་ཐུབ་བྱིན་རླབས་ཅན། སེང་ཆེན་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་ན། །འཇམ་དཔལ་སྨྲ་སེང །རྒྱ་གར་འཇག་མའི་སྤྱིལ་པོ་ན། །ཨཱ་དེ་བ །ལ་སྟོད་དིང་རིའི་གླང་འཁོར་ན། །དམ་པ་སངས་རྒྱས་བྱིན་རླབས །ཟངས་རི་མཁར་དམར་དགོན་པ་ན། །མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན །གཉེན་ས་དུར་ཁྲོད་དགོན་པ་ན། །ཁམ་བུ་ལ་ཡེ །གཡུ་ལོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ན། །ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ །གནམ་མཚོ་དོ་ཡི་ཕོ་བྲང་ན། །གནམ་མཚོ་ཆེན་པོ །མཚུར་མདོ་བོ་ལུང་གི་གནས་མཆོག་ན། །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ །རང་བྱུང་མཉམ་ཉིད་རོལ་པ་ན། །གཡུང་སྟོན་ཆེན་པོ །ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་ཕོ་བྲང་ན། །རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ །གནས་ནང་རྒྱལ་བའི་རི་ཁྲོད་ན། །རི་ཁྲོད་དབང་ཕྱུག །སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོ །འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ཕོ་བྲང་ན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ །སྟོང་ཉིད་ཟབ་མོའ་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །རིན་ཆེན་བཟང་པོ །བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཕོ་བྲང་ན། །མཐོང་བ་དོན་ལྡན །གར་བཞུགས་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ན། །འཇམ་དཔལ་བཟང་པོ །ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་ཕོ་བྲང་ན། །ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ །གང་ཤར་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ན། །འཇམ་དཔལ་རྒྱ་མཚོ །ཕྱོགས་མེད་གཉན་ས་རི་ཁྲོད་ན། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ །ཕྱོགས་མེད་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །ཡངས་
༣༣༦ པ་བློ་བདེ །འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ན། །དཔག་བསམ་དབང་པོ །བསླབ་གསུམ་རིག་གྲོལ་ལྡན་པ་ཡི། །ཕུན་ཚོགས་བསྟན་འཛིན །བསྐྱེད་རྫོགས་འཇུག་ལྡན་པ་ཡི། །བསྟན་འཛིན་དར་རྒྱས །རིག་གནས་ཀུན་ལ་མཁས་པ་ཡི། །རིན་ཆེན་དབང་པོ །རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་ལྡན་པ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་དབང་པོ །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །ཆོས་ཀྱི་དོན་གྲུབ །དོན་དམ་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ན །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས །བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བ། །བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའ་གནས་མཆོག་ན། །པདྨ་ཉིན་བྱེད །རིས་མེད་མཁས་གྲུབ་ཚོགས་དབུས་ན། །བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས །བདེ་སྟོང་འགྱུར་མེད་ཕོ་བྲང་ན། །མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་གཞལ་ཡས་ན། །བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར །སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་ཕོ་བྲང་ན། །པདྨ་དབང་མཆོག །འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་ཕོ་བྲང་ན། །མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར །བཀའ་དྲིན་སུམ་ལྡན་གཞལ་ཡས་ན། །རྩ་བའི་བླ་མ །དག་སྣང་ཕྱོགས་མེད་རི་ཁྲོད་ན། མཆེད་གྲོགས་ཆོས་མཛད །ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ཡི །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས །ཕྲིན་ལས་མུ་མཐར་ཁྱབ་པ་ཡི། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ །བར་ཆད་དགྲ་དཔུང་ཟློག་པ་ཡི། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་བྱིན་རླབས་ཅན། །བྱིན་རླབས་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མ་གཅིག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཡུམ་ཆེན་མོས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །བདག་སོགས་མ་རྒན་སེམས་ཅན་རྣམས། །བདག་འཛིན་བློ་ཡིས་ཐེངས་པ་དང་། །སྙེམ་ཐག་ཆོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྙེམ་དང་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

}}


[edit]

WYLIE CONTENT HERE

Footnotes

  1. Tsewang Kunkhyap, Clarifying the Awareness Ḍākinī’s Intention: The History of the Profound Severance of Evil Object in the Precious Glorious Zurmang Kagyu Tradition, pp. 533–85.
  2. This is Karma mKhyen brtse ’od zer, the first Khyentse incarnation at Palpung, but it could just as well be 'Jam dbyangs mKhyen brtse ’od zer (1904–1953), the incarnation of Person:'jam mgon kong sprul at Palpung and the son of Karmapa Khakhyap Dorje.


Research Information
Translator's notes
Note from Ringu Tulku
The Distant Lineage Prayer
Notes on the text itself
Notes on authorship
Notes on individuals related to text
Other notes
BDRC Link
VolumeI1CZ3976
BDRC Content Information
No note on contents


Related Content
Recensions
Other Translations
Commentary(s) of this Text in the DNZ
Text(s) in the DNZ of which this is a commentary
Related Western Publications
Related Tibetan Publications
Other Information

Information about Unicode Tibetan and the digitization of this text

As the only available unicode Tibetan text at the time, Nitartha International's version of the Gdams ngag mdzod Paro Edition of the gdams ngag mdzod is provided here. However, note that it has not been thoroughly edited and that there may also be mistakes introduced through the conversion process. Eventually we will provide a fully edited version of the entire Shechen Edition, entered and edited multiple times by Pulahari Monastery in Nepal, but as of fall 2017 that project has not been finished. Note that the folio numbers that appear throughout were added by Nitartha Input Center at the time of input.

Provided by Nitartha International Document Input Center. Many thanks to Person:Namdak, Tenzin and Person:Wiener, G. for help with fonts and conversion.

{{#cargo_query: tables=WyliePageContent |fields=_pageName,TextAuthor,VolumeNumber,TextNumber,PageNumbers,FolioNumbers,TibetanContent |where=_pageName="Wylie:Ring brgyud kyi gsol 'debs ma gcig gis mdzad par ban sgar 'jam dpal bzang pos kha bskang ba" |format=json }}

JSON Export

{{#cargo_query: tables=WyliePageContent |fields=_pageName,TextAuthor,VolumeNumber,TextNumber,PageNumbers,FolioNumbers,TibetanContent |where=_pageName="Wylie:Ring brgyud kyi gsol 'debs ma gcig gis mdzad par ban sgar 'jam dpal bzang pos kha bskang ba" |format=exhibit |view=tabular }}