Wylie:Khrid brgya'i brgyud 'debs brjod bde brgyud pa'i mtshan sdom cung zad gsal bar bkod pa
ཁྲིད་བརྒྱའི་བརྒྱུད་འདེབས་བརྗོད་བདེ་བརྒྱུད་པའི་མཚན་སྡོམ་ཅུང་ཟད་གསལ་བར་བཀོད་པ་
Khrid brgya'i brgyud 'debs brjod bde brgyud pa'i mtshan sdom cung zad gsal bar bkod pa
The Supplication to the Lineage of the Hundred and Eight Guidebooks, Easy to Recite and Clearly Listing to Some Extent the Names of the Lineage Holders
The following prayers intone the names of the progenitors or inspirational sources of the One Hundred and Eight Guidebooks and their successive historical lineage holders in India and Tibet through to the time of their compiler, Kunga Drolchok (1507–1565). Jamgon Kongtrul Lodrotayé (1813–1899) later extended the lineage of the first prayer, Parting from the Four Attachments, by adding the names of subsequent lineage holders who followed Kunga Drolchok, including the latter’s acknowledged reincarnation Drolmei Gonpo Tāranātha (1575–1634), as well as Rinchen Dorjéma Ratnavajriṇī (1585–1668), Katok Tsewang Norbu (1698–1755), Zhalu Lotsāwa Losal Tenkyong (b. 1804), and Jamyang Khyentsé Wangpo (1820–1892). Readers should understand that this extended lineage is to be appended to each of the one hundred and eight guidebooks in turn.
Each prayer concludes with a pithy quatrain of verses requesting the blessings of the lineage holders and alluding tersely to the doctrinal content of the lineage in question. In a few instances explanatory notes have been added, but in general the reader should understand that these allusions and technicalities are explained in the corresponding guidebooks themselves (Ch. 9).
In his concluding remarks at the end of this chapter, Kunga Drolchok comments on the difficulty he encountered in composing these versified prayers. In order to maintain the meter, he frequently resorted to a well-established poetic device—rendering the names of the successive lineage holders obliquely through epithets or contracted variant forms. For the aid of the reader, this translation presents these names, not in metrical verse, but in a simplified linear form, and each prayer is preceded by a short paragraph, dating the relevant chronology.
- Translator's notes
- Note from Ringu Tulku
- Some Clarifications on the Names of the Lineage Prayer of the One Hundred and Eight
Instructions of Jonang.
- Other notes
- Genre from Richard Barron's Catalog
- Instruction manual
- Genre from dkar chag
- jo nang khrid brgya
- BDRC Link
- VolumeI1CZ3980
- BDRC Content Information
- Supplication to the masters of the 108 instruction lineages
Information about Unicode Tibetan and the digitization of this text
As the only available unicode Tibetan text at the time, Nitartha International's version of the Paro Edition of the gdams ngag mdzod is provided here. However, note that it has not been thoroughly edited and that there may also be mistakes introduced through the conversion process. Eventually we will provide a fully edited version of the entire Shechen Edition, entered and edited multiple times by Pulahari Monastery in Nepal, but as of fall 2017 that project has not been finished. Note that the folio numbers that appear throughout were added by Nitartha Input Center at the time of input.
Provided by Nitartha International Document Input Center. Many thanks to Lama Tenam and Gerry Wiener for help with fonts and conversion.