རྒྱལ་ཐང་ལུགས་ཀྱི་གཅོད་དབང་ནམ་མཁའ་སྒོ་འབྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་rgyal thang lugs kyi gcod dbang nam mkha' sgo 'byed kyi cho gaThe Required Liturgies on the Occasion of Master Tāranātha’s Severance Empowerment of Opening the Sky Door in the Gyaltang Tradition
'on kyang don gyi snying po rje btsun tA ra nA tha'i gsung 'dir ma 'dus pa med/_gang ltar yang kun slong 'chos pa dang /_chos kyi lo rgyus nas bzung tshig gi mtshams sbyor rgyas bsdus slob dbon gyis dpyad de'i ltar rig pa bgyis pas grub bo//
Title Page (ཁ་ཤོག་):
First Page Title(s):
Description of pages:
Volume #: 14 (ཕ་)
Begin-End Pages (Western): 165-171
Begin Tibetan page and line #: 1a1
End Tibetan page and line #: 4a6
Total # of pages (Western): 7
Total # of pages (Tibetan): 4 folios
Number of lines per page: 7 (2 pages of 5, 1 page of 6)
This text is characterized in the Kundeling printing of the Treasury as “notes on the lectures of Venerable Jonang Tāranātha,” and it follows directly upon the initiation text by Tāranātha, Object Severance Empowerment Known as Opening the Sky Door. These notes, arranged by an unnamed compiler, fill in some of the seemingly missing parts of the empowerment ritual, such as the preliminary tormas, supplications, mantras, and other recitations.
The source of the Severance tradition that Jamgön Kongtrul inherited from Tāranātha and Kunga Drölchok is the visionary Samten Özer of Gyaltang. Samten Özer was a recipient of both the long lineage (ring brgyud) of Severance, which he received on five separate occasions, and a direct lineage (nye brgyud) from visionary encounters with Machik Lapdrön. His remarkable experiences are recounted in Nectar of Meaning of the Profound Severance of Evil, where he declares himself to be basically identical to Machik. This direct encounter engendered a lineage of teachings that became known as the Gyaltang tradition (rgyal thang lugs). It spread widely, particularly in the Jonang, Shangpa, and Kagyu traditions.
Property "Author" has a restricted application area and cannot be used as annotation property by a user.
Information about Unicode Tibetan and the digitization of this text
As the only available unicode Tibetan text at the time, Nitartha International's version of the Paro Edition of the gdams ngag mdzod is provided here. However, note that it has not been thoroughly edited and that there may also be mistakes introduced through the conversion process. Eventually we will provide a fully edited version of the entire Shechen Edition, entered and edited multiple times by Pulahari Monastery in Nepal, but as of fall 2017 that project has not been finished. Note that the folio numbers that appear throughout were added by Nitartha Input Center at the time of input.
Provided by Nitartha International Document Input Center. Many thanks to Lama Tenam and Gerry Wiener for help with fonts and conversion.