Wylie:Snyan brgyud yid bzhin nor bu'i gzhung gi bsdus don rnam par bshad pa: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 64: | Line 64: | ||
|tbrc=[http://tbrc.org/link?RID=W23605 VolumeI1CZ3969] | |tbrc=[http://tbrc.org/link?RID=W23605 VolumeI1CZ3969] | ||
|tbrccontents=No note on contents | |tbrccontents=No note on contents | ||
|volumeTranslator=Person:Callahan, E. | |||
|introAuthor=Person:Callahan, E. | |||
|translatorintro=Zhang Lotsāwa (d. 1237) played an important early role in preserving and transmitting the Saṃvara Aural Transmission by bringing | |||
together the streams of transmissions from Rechungpa and Ngamdzong | |||
Repa and writing a number of commentaries and outlines.3 | |||
He sought | |||
out the three students of Khyung Tsangpa who had received the Rechung | |||
Saṃvara Aural Transmission, Martön Tsultrim Jungne, Lopön Targom, | |||
and Machik Ongjo, and, as recounted above,† | |||
persisted in his requests to | |||
Machik Ongjo, finally receiving the full instructions from her after his | |||
third request. He also received the Ngamdzong Aural Transmission and the | |||
dharma teachings of the formless ḍākinīs from a disciple of Nyal Sungche, | |||
possibly Marbu Drakpa Zhönu Sherap. Zhang Lotsāwa passed the instructions on to his son, Jangsem Sönam Gyaltsen, who in turn passed them on | |||
to his sister, Kunden Rema, who transmitted them to the thirteenth generation: Nartangwa Delek Rinchen and Nyanangpa Khetsun Ziji Gyaltsen. | |||
Of those two, Ziji Gyaltsen (1290–1360) is renowned as the thirteenth in | |||
the transmission, the one who would widely disseminate the Saṃvara Aural | |||
Transmission. | |||
This text was not identified by Jamgön Kongtrul (or any subsequent catalogers) as being by Zhang Lotsāwa, although its inclusion in The Treasury | |||
* | |||
Interlinear note: From the Zurmang Aural Transmission. | |||
† | |||
See p. 179. | |||
800 B the extensive rechung aural transmission | |||
means that he recognized it to be an important reference text for Tilopa’s | |||
Short Text. It is probably the earliest available topical summary of The Short | |||
Text, and for that reason alone it is a valuable inclusion. The edition available to Jamgön Kongtrul, however, seems not to have been complete when | |||
compared to other available editions, as documented in the endnotes. | |||
As before, the words cited for each line, or group of lines, are the first | |||
words that begin each line in Tibetan, which are not the first words of the | |||
lines in the translation. | |||
|tibvol=ja | |tibvol=ja | ||
|notes=Multiple texts/ Authors. (one text ends on 5a4) We need to verify if [[ti l+li pa]] is actually a prakrit spelling of [[Tilopa]] for this text. [[Ringu Tulku]]. [[Contents of the gdams ngag mdzod from Ringu Tulku|Contents of the gdams ngag mdzod]], 1999 has Tilopa as the author, [[Dan Martin]] doesn't list an author. | |notes=Multiple texts/ Authors. (one text ends on 5a4) We need to verify if [[ti l+li pa]] is actually a prakrit spelling of [[Tilopa]] for this text. [[Ringu Tulku]]. [[Contents of the gdams ngag mdzod from Ringu Tulku|Contents of the gdams ngag mdzod]], 1999 has Tilopa as the author, [[Dan Martin]] doesn't list an author. |
Revision as of 14:48, 7 February 2023
སྙན་བརྒྱུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཞུང་གི་བསྡུས་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་
snyan brgyud yid bzhin nor bu'i gzhung gi bsdus don rnam par bshad pa
The Presentation of the Summary of Topics for "The Short Text: The Wish-Fulfilling Gems of the Aural Transmission"
Zhang Lotsāwa (d. 1237) played an important early role in preserving and transmitting the Saṃvara Aural Transmission by bringing together the streams of transmissions from Rechungpa and Ngamdzong Repa and writing a number of commentaries and outlines.3
He sought
out the three students of Khyung Tsangpa who had received the Rechung Saṃvara Aural Transmission, Martön Tsultrim Jungne, Lopön Targom, and Machik Ongjo, and, as recounted above,†
persisted in his requests to
Machik Ongjo, finally receiving the full instructions from her after his third request. He also received the Ngamdzong Aural Transmission and the dharma teachings of the formless ḍākinīs from a disciple of Nyal Sungche, possibly Marbu Drakpa Zhönu Sherap. Zhang Lotsāwa passed the instructions on to his son, Jangsem Sönam Gyaltsen, who in turn passed them on to his sister, Kunden Rema, who transmitted them to the thirteenth generation: Nartangwa Delek Rinchen and Nyanangpa Khetsun Ziji Gyaltsen. Of those two, Ziji Gyaltsen (1290–1360) is renowned as the thirteenth in the transmission, the one who would widely disseminate the Saṃvara Aural Transmission. This text was not identified by Jamgön Kongtrul (or any subsequent catalogers) as being by Zhang Lotsāwa, although its inclusion in The Treasury
Interlinear note: From the Zurmang Aural Transmission. † See p. 179.
800 B the extensive rechung aural transmission means that he recognized it to be an important reference text for Tilopa’s Short Text. It is probably the earliest available topical summary of The Short Text, and for that reason alone it is a valuable inclusion. The edition available to Jamgön Kongtrul, however, seems not to have been complete when compared to other available editions, as documented in the endnotes. As before, the words cited for each line, or group of lines, are the first words that begin each line in Tibetan, which are not the first words of the lines in the translation.
- Translator's notes
- Note from Ringu Tulku
- Chakrasamvara Oral Teachings Text Written by Tilopa from the Rechung Tradition.
- Other notes
- Genre from Richard Barron's Catalog
- Instruction manual
- Genre from dkar chag
- grol byed khrid dngos
- BDRC Link
- VolumeI1CZ3969
- BDRC Content Information
- No note on contents
Information about Unicode Tibetan and the digitization of this text
As the only available unicode Tibetan text at the time, Nitartha International's version of the Gdams ngag mdzod Paro Edition of the gdams ngag mdzod is provided here. However, note that it has not been thoroughly edited and that there may also be mistakes introduced through the conversion process. Eventually we will provide a fully edited version of the entire Shechen Edition, entered and edited multiple times by Pulahari Monastery in Nepal, but as of fall 2017 that project has not been finished. Note that the folio numbers that appear throughout were added by Nitartha Input Center at the time of input.
Provided by Nitartha International Document Input Center. Many thanks to Person:Namdak, Tenzin and Person:Wiener, G. for help with fonts and conversion.