Extended Wylie Transliteration System

From gDams Ngag mDzod
Revision as of 16:50, 26 May 2011 by Marcus (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

The Wylie transliteration scheme is a method for transliterating the Tibetan script using only the letters available on a typical English language typewriter. It bears the name of Turrell V. Wylie, who described the scheme in an article A Standard System of Tibetan Transcription published in 1959. It has subsequently become a standard transliteration scheme in Tibetan studies, especially in the United States.

Any Tibetan language romanization scheme is faced with a dilemma: should it seek to accurately reproduce the sounds of spoken Tibetan, or the spelling of written Tibetan? These differ widely as Tibetan orthography became fixed in the 11th century, while pronunciation continued to evolve, similar to English and French. Previous transcription schemes sought to split the difference with the result that they achieved neither goal perfectly. Wylie transliteration was designed to precisely transcribe written Tibetan script, hence its acceptance in academic and historical studies. It is not intended to help in the correct pronouncing of a Tibetan word. Source

Essay on Extended Wylie at THLib.org