Wylie:Sgrub brgyud shing rta chen po brgyad kyi smin grol snying po phyogs gcig bsdus pa gdams ngag rin po che'i mdzod kyi dkar chag bkra shis grags pa'i rgya mtsho

From gDams Ngag mDzod
Jump to navigation Jump to search


Upload a file
Click the picture above to view the original manuscript.

གདམས་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་ཀྱི་དཀར་ཆག་ ་ ་ ་
sgrub brgyud shing rta chen po brgyad kyi smin grol snying po phyogs gcig bsdus pa gdams ngag rin po che'i mdzod kyi dkar chag bkra shis grags pa'i rgya mtsho
An Ocean of Auspicious Renown: The Catalog of The Treasury of Precious Instructions

Damngak Dzö Volume 18 (ཚ་) / Pages 381-547 / Folios 1a1 to 84a7


Property "Author" has a restricted application area and cannot be used as annotation property by a user.


[edit]
༣༨༡ སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་སྙིང་པོ་ཕྱོགས་གཅིག་བསྡུས་པ་གདམས་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་ཀྱི་དཀར་ཆག་བཀྲ་ཤིས་གྲགས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། །།
༣༨༢ རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །མཁྱེན་བཟང་ཐུགས་ཆུད་སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཕ་མཐའ་རབ་བརྒལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །དམིགས་མེད་བརྩེ་བས་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲིན་བཀོད་སྤྲུལ་པའི་ཆར་འབེབས་གཞོམ་མེད་གསུང་། །རྟོག་བྲལ་ནུས་པས་འཁོར་བའི་གཡུལ་ཟློག་གཉིས་འཛིན་འཆིང་གཅོད་ཟབ་གསལ་ཐུགས། །གསང་བ་བསམ་ཡས་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དངོས་བླ་མར་འདུད། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་འཕྲོ་བའི་གཞི། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཨེ་ཝཾ་དངོས། །བདེ་ཆེན་གར་གྱིས་གསང་མཆོག་དགྱེས་པ་ན། །རོལ་མཛད་བརྒྱུད་པར་བཅས་པས་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །ཉིན་མོར་བྱེད་ལས་སྣང་བའི་དཔལ་བཞིན་ཏུ། །སྲིད་ཞིའི་གནས་ན་ཕུན་ཚོགས་ཅི་ཡོད་པ། །དེ་ཀུན་རིན་ཆེན་གསུམ་ལས་རྟག་བྱུང་བས། །རྒྱུ་མཚན་ཤེས་པའི་དད་པས་སྐྱབས་སུ་བསྙེན། །མཁས་དང་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་བསམ་ཡས་པས། །ལུང་དང་རྟོགས་པའི་བསྟན་པ་འཕགས་བོད་དུ། །ཡོངས་སུ་བརྡལ་མཛད་མདོ་སྔགས་ཤིང་རྟ་ཆེའི། རྣམ་ཐར་རྒྱ་མཚོར་བསྔགས་བརྗོད་མེ་ཏོག་འབུལ། །ཞི་དང་ཆགས་དང་
༣༨༣ འབར་བ་ཆེན་པོ་སོགས། །དངོས་གཅིག་དུ་མའི་ཉམས་ཀྱིས་གདུལ་དཀའ་རྣམས། །འདུལ་མཛད་ཐུགས་རྗེའི་གར་མཁན་ཡི་དམ་ལྷས། །འདོད་དོན་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་མཁར་རྒྱུ་ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་པ། །གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས། །ཐ་ཚིག་གཉན་དགོངས་གནང་བའི་སྐབས་ཕྱེ་ཞིང་། །གེགས་བྱེད་ཚར་ཆོད་སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཛིན་མཛོད། །ཁ་བ་ཅན་ལྗོངས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ཡི། །སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་ཆེ་བརྒྱད་རྗེས་འབྲངས་བཅས། །གདམས་ངག་ཟབ་དགུའི་ནོར་བུ་ཀུན་ཚང་བའི། །སྔོན་མེད་ངོ་མཚར་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་ཆེན་དབྱེ། །འདིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དམ་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉིད་ཁུ། མདོ་དང་རྒྱུད་ཀྱི་ཟབ་དོན་ཉམས་ལེན་གྱི་རིམ་པ་མཐའ་དག་མ་ཚང་བ་མེད་པ། དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་ཀའི་བློ་དང་འཚམས་ཤིང་འཇུག་བདེ་བ། མྱུར་བ་ཉིད་དུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའ་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་མཐའ་དག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་གདམས་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་ཆེན་པོའ་དཀར་ཆག་མདོར་བསྡུས་བཀོད་པ་ལ་དོན་ལྔ། མཛོད་ཆེན་བསྡུ་བའི་དགོས་ཆེད། བཀའ་
༣༨༤ སྲོལ་འཕགས་བོད་དུ་ཇི་ལྟར་བྱུང་བ། བསྟན་པའི་ངོ་བོ་ངོས་བཟུང་བ། ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཇི་ཙམ་བཞུགས་པ། དེ་ཉིད་གང་ལས་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་སྨོས་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། གང་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ། གང་གིས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། གང་ལ་ཇི་ལྟར་འཇུག་པ། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་དགོས་པ་དང་ཕན་ཡོན་སྨོས་པའོ། །དང་པོ་ནི། གང་གི་ཚེ། སྒྲོན་མེའི་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་འདིར་རྒྱལ་བ་ཉི་མ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་ཐུགས་བསྐྱེད་གོ་ཆ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཤིང་། རྩོད་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་སྒྲོལ་བའི་མཛད་པ་ཀུན་ལས་ཀྱང་རྨད་དུ་བྱུང་བ་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་མཉམ་མེད་།།།་དབང་པོ་ཞེས་མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་ཀྱང་བསྐལ་ཆེན་བརྒྱད་ཁྲིའི་སྡིག་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་འགྱུར་བའི་སྨོན་ལམ་མངའ་བ་གང་གི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་འཇིག་རྟེན་ན་འཚོ་ཞིང་གཞེས་པ་དང་། དེ་ལས་ཀྱང་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་ཨུ་དུམྦ་ར་ལྟར་འབྱུང་བར་དཀོན་པའི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བའི་སྣང་བ་བརྡལ། སྟེས་དབང་ཙམ་མ་ཡིན་པར་སྔོན་རབས་དུ་མ་ནས་རྣམ་དཀར་གྱི་བསགས་པ་སྟོབས་སུ་ཆེ་བའི་རྒྱུས་དལ་འབྱོར་གྱི་རྟེན་བཟང་སྐྱོན་མེད་པ་ཐོབ་ནས་རྒྱལ་བསྟན་གྱི་སྒོར་འཇུག་ཏུ་ཡོད་པའི་སྐལ་བཟང་དབུལ་པོའ་རྨི་ལམ་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རྙེད་པ་ལྟ་བུ་མི་སྲིད་སྲིད་པའི་ཆོས་ཅན་འདི་ལྟ་བུ་ཐོབ་པའི་སྐབས་འདིར་ངེས་པར་རང་གཞན་གྱི་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་མཐའ་གཉིས་ལ་མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་མཐར་ཐུག་པ་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་པུ་དེ་ཉིད་དོན་དུ་གཉེར་ཅིང་འཐོབ་ངེས་པ་བྱ་དགོས། དེའང་གང་ཞེ་ན། དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའ་ཆ་ཤས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་འོད་གསལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡེ་ཤེས་དང་། དེ་ཉིད་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར་བའི་སྒྱུ་མའི་སྐུ་ཀུན་རྫོབ་པའི་བདེན་པ་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་
༣༨༥ པའི་ཡུལ་སྟོང་པ་ཉིད་རོ་མཉམ་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་དེ། འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལས། སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད། །དང་པོའ་སངས་རྒྱས་རིས་མེད་པ། ཞེས་གསུངས་པ་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་གདོད་མའི་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དེ་ལ། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། གསང་བ་འདུས་པ། བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ། །ཀྱེ་།།།་རྡོ་རྗེ་སོགས་མཚན་དང་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་མཐའ་ཡས་པ་མངའ་བ། སླན་ཆད་བག་ཆགས་ཀྱི་རྟེན་མི་བྱེད་པས་གཙང་བ་དང་། བདག་དང་བདག་མེད་པའི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བས་དམ་པའི་བདག་དང་། ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལུས་སྤངས་ཤིང་མ་རིག་བག་ཆགས་ཀྱི་ས་ལོག་པས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་གཟིགས་ཏེ་གཞན་གྱི་དབང་དུ་མ་གྱུར་པས་བདེ་བ་དང་། རྣམ་མཁྱེན་སྐད་ཅིག་དང་པོ་དེ་ཉིད་ལས་ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་པར་སྔ་ཕྱིའི་རྣམ་འགྱུར་མི་འདྲ་བ་གཏན་ནས་མེད་པས་རྟག་པ་དམ་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པ་སྟེ་ཕར་ཕྱིན་བཞི་དང་ལྡན་ལ། གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་སྒྲིབ་གསུམ་བག་ཆགས་བཅས་པ་མཐའ་དག་སྤངས་པའི་སྤངས་པ་ཆེན་པོ་དང་། པྲ་ཕབ་ཀྱི་སྣང་བརྙན་དང་སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ཏུ་ཤེས་བྱའི་ཆོས་མ་ལུས་པ་མ་བརྟགས་པར་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པ་ཆེན་པོ་དང་། སེམས་ཅན་གང་ལའང་ཉེ་རིང་མི་མངའ་བར་ཁྱབ་ཅིང་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་དོན་ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་རྟག་པའི་སེམས་ཆེན་པོ་སྟེ་ཆེན་པོ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན། ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག །ཅེས་པ་ལྟར་སྐུ་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་དོན་ཏུ་གཉེར་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་དགོས་སོ། དེ་ལྟ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་བསམ་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་བརྟུལ་བ་བརྟན་པོས་བསྒྲུབས་ན། ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་དབང་བཅུ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལོ་ལེགས་ན་ཕུབ་སོག་ཞོར་ལ་འབྱུང་བབ་ལྟར་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འབྱུང་
༣༨༦ པ་ཆོས་ཉིད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཉིད་ཐབས་སམ་ལམ་གང་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་ན། །སྡུག་བསྔལ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དང་། །སྒྲིབ་ཀུན་སེལ་བྱེད་དམ་པའི་ཆོས། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་མ་ནུབ་པར་བཞུགས་བཞིན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་བསྒྲུབས་དགོས་ཤིང་། ཁྱད་པར་ཟུང་འཇུག་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་གོ་འཕང་མཐར་ཐུག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་ན་མེད་པའི་མྱུར་ལམ་ཁོ་ན་ལམ་བརྟེན་པར་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་མི་ནུས་ལ། བསྟན་པ་དམ་པའི་ཆོས་བརྗོད་བྱ་བསླབ་པ་གསུམ། རྗོད་བྱེད་སྡེ་སྣོད་གསུམ་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མདོར་བསྡུ་ན། །སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་གྱིས། སྟོན་པའི་དམ་ཆོས་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །ལུང་དང་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལུང་དང་རྟོགས་པའི་ཆོས་གཉིས་སུ་འདུ་བ་ཡིན་ཅིང་། །དེ་ལ་རྟོགས་པའི་ཆོས་ནི། རྒྱུད་བླ་མར། གང་ཞིག་གང་གིས་ཆགས་བྲལ་བ། བདེན་གཉིས་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་ཆོས། །ཆགས་བྲལ་ཉིད་ནི་འགོག་པ་དང་། །ལམ་གྱི་བདེན་པ་དག་གིས་བསྡུས། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། གང་ཞིག་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་འགོག་བདེན་དང་། གང་གིས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པ་ལམ་བདེན་གཉིས་ལས། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དམིགས་པས་གང་དུ་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་དངོས་པོ་འགགས་པ་ནི་འགོགས་བདེན་གྱི་མཚན་ཉིད་དེ། སློབ་མི་སློབ་ཀྱི་སྤངས་པ་དང་། ལྷག་མེད་ཀྱི་མྱང་འདས། ཐེག་ཆེན་ལུགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་སྐུ་རྣམས་སོ། །དེ་ནི་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་དང་བཅས་པ་ནི་མྱ་ངན་ཏེ་དེ་ལས་འདས་པ་ཞི་བའི་མཚན་ཉིད་བདུན་དང་ལྡན་ཅིང་མི་རྟག་པ་བཞི་ལས་ལྡོག་པའོ། །འགོག་པ་མངོན་ཏུ་བྱེད་པའི་ཐབས་ཟག་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ནི་ལམ་བདེན་གྱི་མཚན་ཉིད་དེ་མཐོང་
༣༨༧ སྒོམ་མི་སློབ་གསུམ་མམ་ཐེག་ཆེན་ལུགས་སུ་མཐོང་སྒོམ་ཡིན་ལ། འཁོར་ནི་ཚོགས་སྦྱོར་གཉིས་སོ། །རྟོགས་པའི་ཆོས་དེ་ལ་འཇུག་པའི་རྗོད་བྱེད་ནི་ལུང་གི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཐུན་པ་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་སོ། །འདི་ལའང་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་བཤད་པའི་ཆོས་གཉིས་ལས་སྔ་མ་ནི། འབྲས་བུའི་ཆོས་དེ་འཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པ་སྟེ། འདིས་མྱང་འདས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཕྱིན་པར་བྱེད་ཅིང་འཁོར་བའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཕྱིན་པར་མི་བྱེད་པས་སྲེད་ལེན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། མྱང་འདས་དང་འབྲེལ་བས་བར་མཆོད་ཅིང་རྒྱུན་མི་འགྱུར་བས་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དང་། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཆོམ་པོས་མི་འཕྲོག་པས་གནོད་པ་མེད་པ་དང་། ཆོས་ལ་དགའ་བའི་ཟས་དང་ལྡན་པས་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞིའོ། །བཤད་པའི་ཆོས་ནི་ལམ་གྱི་ཆོས་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་བྱ་བ་བཞི་དང་ལྡན་པ་སྟེ། འདི་ནི་ལམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཉན་པ་ཉིད་དང་། འདི་ཉིད་ལམ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དང་། དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ནི་ལམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེའི་ཚོགས་གསལ་བར་བྱེད་པ་དང་། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཚེའི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་ནི་ལམ་གྱི་གེགས་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྒྲིབ་པ་རབ་ཏུ་ཉེ་བར་ཞི་བ་སྟོན་པ་རྣམས་སོ། །དེའི་བཤད་པའི་ཆོས་ལའང་། ཇི་སྐད་དུ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་གཉིས་སུ་འདུས། ལེགས་པར་གསུངས་དང་དེ་ཡི་དགོངས་འགྲེལ་ཏེ། །དེ་ཡི་དབང་གིས་།།།་བསྟན་པ་འདི། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་ཡུན་རིང་གནས་པར་འགྱུར། །ཅེས་པ་ལྟར་རྣམ་པ་བཅུས་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་བཀའ་དང་། དེའི་དགོངས་པ་འགྲེལ་པའི་བསྟན་བཅོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། བརྗོད་བྱ་གཏན་གྱི་དོན་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་ཞིང་། བྱེད་ལས་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་མཐའ་དག་སྤོང་བ། འབྲས་བུ་ཞི་བ་མྱང་འདས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་སྟོན་པ།
༣༨༨ བདག་རྐྱེན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དབྱེ་བ་ནི་གསུངས་པའི་དུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཀའ་འཁོར་ལོ་དང་པོ། །བར་པ། ཐ་མ་གསུམ། བརྗོད་བྱ་ལ་ལྟོས་ནས་བདེན་པ་གཉིས། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས། །སྤང་བྱ་བསླབ་བྱ་ཤེས་བྱ་སྟེ་གཉེན་པོའ་རིམ་པས་སྡེ་སྣོད་གསུམ། གདུལ་བྱ་དམན་མཆོག་ལ་ལྟོས་ནས་ཐེག་དམན་དང་ཐེག་ཆེན་གཉིས་ནི། རྒྱུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་། འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས། བདག་རྐྱེན་གྱི་སྒོ་ནས། ཞལ་ནས་གསུངས་པ། རྗེས་སུ་གནང་བ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཀའ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས་མཛོད་ཆེན་འདིར་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་ཀའི་ཉམས་སུ་བླང་བྱའི་དོན་ཚང་ཞིང་དོན་དམ་བདེན་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྡེའི་གཙོ་བོར་གྱུར་ཅིང་ལྷག་པ་སེམས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བསླབ་པ་ཁྱད་པར་དུ་སྟོན་ལ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དང་དེ་ལས་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་འབའ་ཞིག་འཆད་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་སོགས་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་རྩ་བར་བྱས་པའོ། །གཉིས་པ་བསྟན་བཅོས་ནི། རྩོམ་པ་པོ་ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་གཡེང་མེད་པའི་ཡིད་ཅན་གྱིས་བཀའི་དོན་ཟབ་བ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྒོ་ནས་བཤད་ཅིང་ཐར་པ་ཐོབ་པའི་ལམ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ། ཉན་པ་པོའ་རྒྱུད་ཉོན་མོངས་པ་དུག་གསུམ་ལས་བསླབ་པ་གསུམ་ལྡན་ཏུ་འཆོས་ཤིང་ངན་འགྲོ་དང་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབས་པ་སྟེ། འདི་ལ་དབྱེ་སྒོ་མང་ཡང་མཆོག་དམན་གྱི་རིམ་པས་ས་སྡེ་ལས་དགུར་བཤད་པ་ལས། བསྟན་བཅོས་དྲུག་བྲལ་གསུམ་དུ་འདོད། །ཅེས་པ་ལྟར་འདི་ནི་དམན་པའི་བསྟན་བཅོས་དྲུག་དང་བྲལ་ཞིང་། དོན་དང་ལྡན་པ། སྡུག་བསྔལ་སྤོང་བ། སྒྲུབ་པ་ལྷུར་ལེན་པ་སྟེ་ཡང་དག་མཆོག་གི་བསྟན་བཅོས་གསུམ་གྱི་མཛོད་དུ་གཏམས་པའོ། །ཁྱད་པར་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནི། སྟོན་པ་ཉིད་ཁ་སྦྱོར་བདུན་ལྡན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། ལ་ལར་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡང་སྟོན་ཅིང་། ཁ་ཅིག་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གདུལ་བྱ་རིག་པ་འཛིན་པ་
༣༨༩ དང་། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ལ་དུས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བརྗོད་བྲལ་རང་བཞིན་སྒྲ་ཐམས་ཅད་པའི་སྒྲ་བརྙན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་གནས་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་རྣམས་སུ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་རྣམས་ནི། སྤྲོས་མཚན་གྱི་ཡུལ་ལས་འདས་པ་ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་དོན་དམ་པའི་གནས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཐར་པ་ཆེན་པོའ་ཕོ་བྲང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའ་བྷ་གལ་སོགས་པ་དང་། ཀུན་རྫོབ་པའི་དབྱེ་བས་བསྟན་པ་འོག་མིན་དགའ་ལྡན་རི་རབ་རྩེ་ཨོ་རྒྱན་དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་པར། དང་པོའ་སངས་རྒྱས། རྡོ་རྗེ་འཆང་། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའ་གཙོ་བོའ་སྐུར་བཞེངས་ནས་ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་སྟོན་འཁོར་ཐ་མི་དད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ལས་རྡོ་རྗེ་ནཱ་ད་མི་ཤིགས་པའི་སྒྲའི་གསང་བ་ཆེན་པོས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྟག་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྣང་བ་མཛད་པ་ཉིད། གསང་བའི་བདག་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུས་ཤིང་མི་ཡུལ་དུ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་ཆ་ཤས་ཙམ་བྱོན་པ་རྒྱུད་སྡེ་རབ་འབྱམས་ལས་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་དང་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་འགྲེལ་པས་བཀྲལ་ཞིང་། འཕགས་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་དབང་རབ་དུ་མས་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཏེ་གྲུབ་པའི་གོ་འཕང་མཐོན་པོར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་གདུལ་བྱ་སོ་སོར་རྒྱུད་སྡེའི་ཟབ་དོན་གདམས་ངག་ཏུ་སྩལ་བ་རྣམས་ལོ་པཎ་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ལས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ་ལྗོངས་འདིའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་མགྲོན་དུ་བྱོན་པ་དང་། བོད་ཡུལ་གྱི་སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་ཚད་མར་གྱུར་ཅིང་ཆོས་ཉིད་ཇི་བཞིན་ཏུ་གཟིགས་པ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ཕལ་མོ་ཆེའི་གདམས་ཟབ་རིན་པོ་ཆེའི་དབྱིག་དུ་མ་ཕྱོགས་སུ་བསྡུས་པའི་མཛོད་ཆེན་པོར་གྲུབ་པའོ། །ལྷག་པར་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་ལུགས་སུ། སྟོན་པ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་དུ་ཤར་བ་རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད། །དགའ་རབ་
༣༩༠ རྡོ་རྗེ་དང་དམ་པའི་རིགས་ཅན་དྲྭ་མ་ལྔ་སོགས་བརྡ་ཙམ་གྱིས་ཆོས་དོན་རྫོགས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད། རྒྱལ་པོ་ཛཿལ་སོགས་པ་གཅིག་ནས་གཅིག་གི་སྒྲལ་བརྟེན་ཏེ་རྣ་བར་བརྒྱུད་པ་གང་ཟག་སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་པ་གསུམ་ལས་བར་མ་ཆད་པར་བྱོན་པ། ནང་པ་དབང་སྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱི་རྩེ་མོར་གྱུར་པ་ཨ་ཏི་སེམས་ཀློང་མན་ངག་གི་གདམས་པའི་ཟབ་དོན་སྙིང་པོ་རྣམས་དང་། མ་ཧཱ་རྡོར་སེམས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གདམས་ཁྲིད་སོགས་ཀྱང་བཞུགས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དེའང་། སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་གྱིས། དེ་འཛིན་བྱེད་པ་སྨྲ་བྱེད་དང་། །སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ལུང་གི་བསྟན་པ་དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི་བཤད་ཉན་དང་ཐོས་བསམ་གྱིས་འཛིན་དགོས་ལ། རྟོགས་པའི་བསྟན་པ་དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི་བསླབ་པ་རང་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར་ཏེ་སྒྲུབ་ཅིང་དོན་སྒོམ་པས་འཛིན་དགོས་ཏེ། འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་བཙུན་པ་ཆེན་པོའ་སྡེ་རྣམས་དང་། འཛམ་གླིང་མཛེས་པའི་རྒྱན་དྲུག །ཆེན་པོ་བཞི། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སློབ་དཔོན་གཉིས། མཁས་པ་སྒོ་དྲུག །རྡོ་རྗེ་གདན་པ་རིམ་བྱོན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ་བོར་འཆད་རྩོད་རྩོམ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ལུང་གི་བསྟན་པ་སྐྱོང་ཞིང་། སློབ་དཔོན་རྟ་མཆོག་ཞབས། བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོ་ཡབ་སྲས། ལཱུ་དྲིལ་ནག་གསུམ། དུས་ཞབས་པ་ཆེ་ཆུང་། ཏེ་ལོ་པ་སོགས་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིས་མཚོན་བགྲང་ལས་འདས་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ་བོར་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པའི་བསྟན་པ་འཛིན་པར་མཛད། བོ་ཡུལ་འདིར་ཡང་བཤད་བརྒྱུད་འདེགས་པའི་ཀ་ཆེན་བཅུ་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་པ་དང་། སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོའ་བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་ལམ་བཟང་གཙོར་མཛད་ནས་རྒྱལ་བསྟན་སྐྱོང་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ནི། སྤྱིར་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་སྐྱོ་བ་སྐྱེས་ཏེ་ཐར་པ་དོན་ཏུ་གཉེར་བའི་གང་ཟག་གང་ཞིག །སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཞུགས་ནས་དམ་པའི་ཆོས་ཉམས་སུ་ལེན་
༣༩༡ པའི་གོ་རིམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཐོག་མར་ལམ་གྱི་རྩ་བ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་བརྟེན་དགོས་ཏེ། སྡུད་པ་ལས། སངས་རྒྱས་ཆོས་རྣམས་དགེ་བའི་བཤེས་ལ་བརྟེན་ཏོ་ཞེས། ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མཆོག་མངའ་རྒྱལ་བས་དེ་སྐད་གསུངས། །ཞེས་པ་སོགས་ལུང་རིགས་རྒྱུ་མཚན་མཐའ་ཡས་པ་འབྱུང་བའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཐེག་པ་གོང་འོག་གི་ཁྱད་པར་དང་མཐུན་པར་མང་དུ་ཡོད་ཀྱང་བཤད་ཚོད་རྙེད་པར་དཀའ་ལ། མེད་ཐབས་མེད་པའི་ཡན་ལག་མཁས་པའི་ཤེས་རབ། བརྩེ་བའི་བསམ་པ། སྦྱོར་བས་བཟོད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ནི་དགོས་ལ། དེ་ཡང་བཤད་བྱའི་ཆོས་དེའི་ཚིག་དོན་ལ་མཁས་ཤིང་གཞན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་ནུས་པ། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་བརྡ་དག་པ། རང་གི་ཀུན་སྤྱོད་དགེ་བས་བཀུར་བ་འོས་ཤིང་སྣོད་ཀྱི་ཀུན་སྤྱོད་དམ་མཚན་ཉིད་ལ་མཁས་པ་ནི་མཁས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། རབ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའ་གོ་འཕང་ལ་འགོད་འདོད་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་པ། འབྲིང་གདུལ་བྱ་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་འགོད་འདོད་ཀྱི་ལྷག་བསམ། ཐ་མ་གང་འཆད་བྱའི་དོན་དེ་ཕ་རོལ་པོས་ལེགས་པར་ཤེས་ཤིང་ཕན་འདོད་ཀྱི་བསམ་པས་ཟང་ཟིང་ལ་ལྟོས་མེད་དུ་འཆད་པའི་སྙིང་རྗེ་ནི་ངེས་པར་དགོས་པ་ལས། དེ་མེད་ན་ཆོས་འཚོང་བའི་ཉེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་འཆད་དུས་ངལ་དུབ་ལ་མི་སྐྱོ་བའི་བཟོད་པ། སློབ་མས་དྲི་བར་བཟོད་པ། གཞན་གྱིས་བརྩད་པར་བཟོད་ཅིང་ལན་འདེབས་ནུས་པ་རྣམས་ནི་ངེས་པར་དགོས་སོ། །གདམས་མཛོད་འདིར་ཡང་དེ་དག་གཞིར་བྱས། རྒྱུད་སྡོམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་ཅིང་འཆད་བྱའི་ཚིག་དོན་མ་ནོར་བར་ཤེས་ལ་ཁྲིད་གཙོ་བོའ་རིགས་སོགས་ཉམས་ལེན་བྱས་པས་མྱོང་བ་ཅི་རིགས་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ནི་ངེས་པར་དགོས་སོ། །སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་མང་དུ་བཤད་ཀྱང་གཙོ་བོར་ཚེ་འདིའི་ཁེ་གྲགས། གཞན་གྱི་འགྲན་ཟླ། ཐོབ་ཐོབ་ཞུས་ཞུས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཙམ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་པ། སྙིང་ནས་ཐར་པ་དོན་དུ་གཉེར་ཞིང་ཆོས་དཀར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་དང་པ་རྣམ་པ་
༣༩༢ གསུམ་ལ་བློ་བརྟན་པ། ཐོས་པའི་ཆོས་དེ་ལ་རང་གི་བློ་རིགས་དང་མཐུན་པར་ཅི་ནུས་ཉམས་སུ་ལེན་ངེས་པ་ཞིག་དགོས་པའོ། །དཔོན་སློབ་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་ནས་མཉེས་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གང་ནུས་བསྒྲུབས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྟེན་པ་ན། མཛོད་ལས། ཚུལ་གནས་ཐོས་དང་བསམ་ལྡན་པས། །སྒོམ་པ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར། ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར། ཐོག་མར་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་བའི་གཞི་རྟེན་ཏུ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པ་ནུས་པ་དང་འཚམས་པར་བླངས་ལ་ཚུལ་བཞིན་ཏུ་བསྲུང་། རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་ལ་ཐོས་པ་ཇི་ཙམ་མང་གིས་བཟང་མོད། ཁྱད་པར་བློ་ཁ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྦྱོར་ཞིང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱེད་པའི་ལམ་བསླུབ་མེད་པ་སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ་ལ་ཐོས་པ་ཞིབ་ཏུ་བྱ། ཐོས་པའི་དོན་ཡང་ལན་རེ་ཙམ་གྱི་གོ་ཡུལ་དུ་ཤོར་ན་རྒྱུད་ལ་མི་འབྱོར་བས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསམ་མནོ་ཞིབ་པར་དཔྱད། དེས་ཚེ་འདིའི་སྣང་ཤས་ལ་ཞེན་པ་གཏིང་ནས་ལོག་སྟེ་ཕྱི་མའི་ངེས་ལེགས་དོན་གཉེར་གྱི་བློ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ཙ་ན་རང་དང་གཞན་དག་ཆོས་བྱེད་དུ་རློམས་པ་ཕལ་ཆེར་གྱི་བྱ་བ་ལ་བརྟགས་ན། བཤད་ཆོས་དང་ཟ་ཆོས་དང་ཞོར་ཆོས་དང་མཛེས་ཆོས་སུ་སོང་བས་ཕྱི་མར་མི་ཕན་པ་མ་ཟད་གནོད་པར་ཡང་ཤེས་ཏེ་ཆོས་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྒོམ་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པར་སྤྲོ་བ་འབྱུང་སྟེ། འཕགས་པ་ཀླུས། ཤེས་རབ་རྒྱས་བྱེད་པ་ནི་ཐོས་པ་སྟེ། །བསམ་པ་དང་ནི་གཉིས་པོ་ཡོད་གྱུར་ན། །དེ་ལས་སྒོམ་པ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར། དེ་ལས་དངོས་གྲུབ་བླ་ན་མེད་པ་འབྱུང་། ཞེས་གསུངས་སོ། །སྤྱིར་ཟབ་མོའ་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱེད་པའི་གང་ཟག་ལ་རིགས་གཉིས་ཡོད་པའི་སྐལ་ལྡན་སྦྱངས་པ་ཅན་ལ་ནི་ཟབ་ལམ་གཅིག་ཆར་དུ་བསྟན་པས་ཆོག་ལ། ཐོག་མ་ཉིད་ནས་ཟབ་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྐལ་བ་དམན་པ་དང་དང་པོའ་ལས་ཅན་རྣམས་ནི་ཐེམས་སྐས་ལ་རིམ་པར་འཇོགས་པའི་ཚུལ་ལྟར་སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་ལམ་ལ་རིམ་པར་འཁྲིད་པ་ཉིད་ལེགས་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱོད་བསྡུས་ལས། སེམས་ཅན་དང་པོའ་ལས་ཅན་རྣམས། །དམ་པའི་
༣༩༣ དོན་ལ་འཇུག་པ་ལ། །ཐབས་འདི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །སྐས་ཀྱི་རིམ་པ་ལྟ་བུར་བཞག །ཅེས་དང་། བརྟག་གཉིས་ལས་ཀྱང་། སེམས་ཅན་སྐལ་མེད་གདུལ་དཀའ་བ་ལ་དགོངས་ཏེ། དང་པོར་གསོ་སྦྱོང་སྦྱིན་པར་བྱ། སོགས་རིམ་འཇུག་གི་ཚུལ་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་དང་། ཀ་དཔེ་སྔ་ཕྱི་ལས། རིམ་གྱིས་པ་ཡི་སྨན་ཆེན་དེ། །གཅིག་ཅར་པ་ཡི་དུག་ཏུ་འགྱུར། །གཅིག་ཅར་པ་ཡི་སྨན་ཆེན་དེ། །རིམ་གྱིས་པ་ཡི་དུག་ཏུ་འགྱུར། །དེས་ན་སྦྱངས་པའི་འཕྲོ་ཅན་ལ། །གཅིག་ཅར་བ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་དང་པོའ་ལས་ཅན་ལ། །རིམ་གྱིས་པ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། གདམས་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་འདིར་འཇུག་པ་ལའང་། སྤྱིར་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟའི་བཀའ་སྲོལ་རེ་རེ་ལའང་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ཟབ་ལམ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཤ་སྟག་ཡིན་པས་སོ་སོའ་མོས་པ་དང་བློའི་ནུས་པར་འཚམས་པའི་ཤིང་རྟ་རེ་རེའི་གདམས་ངག་ཚང་བའམ་ཐོར་བུའི་རིམ་པ་སོགས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཁོལ་འདོན་ཏུ་བྱས་ཀྱང་གོ་ཆོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་མོད། ཁྲིད་ཆེན་རྣམས་ལ་སྨིན་བྱེད་སྔོན་ཏུ་མ་སོང་བར་ཁྲིད་འཆད་ཐབས་མེད་ཅིང་། ལམ་རིམ་དང་ཁྲིད་ཕྲན་འགའ་ཞིག་ལ་དབང་བསྐུར་མི་དགོས་པའི་རྣམ་དབྱེ་ཕྱེད་པར་བྱ། ཡོངས་རྫོགས་འཆད་ཉན་བྱེད་པའི་སྐབས་གླེགས་བམ་གྱི་བཞུགས་ཚུལ་ནི་ཟབ་ཆོས་དེ་ཉིད་བོད་ཡུལ་དུ་བྱོན་སྔ་ཕྱིའི་གོ་རིམ་ལྟར་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། འཆད་དུས་བསྟན་པའི་གོ་རིམ་དང་མཐུན་པར་དགོས་པས་བཀའ་གདམས་ལམ་རིམ་ནས་དབུ་བཟུང་། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས། གདམས་ཕྲན་གཞན་རྣམས་གསེབ་ཚགས་སུ་འཆད། ཚེ་ཁྲིད་ཀྱིས་མཐར་དགེ་བྱས་ན་ལེགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའང་སློབ་མ་ཁྱིམ་པ་ལྟ་བུ་སྡོམ་པ་དང་མི་ལྡན་པ་ཡོད་ན་ཐོག་མར་དགེ་བསྙེན་སོགས་སོ་ཐར་གྱི་སྡོམ་པ་བསྲུང་གང་ཐུབ་འབོགས། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའ་ཁྲིད་
༣༩༤ ཀྱི་ཐོག་མར་ཟབ་མོ་ལྟ་བརྒྱུད་དང་རྒྱ་ཆེན་སྤྱོད་བརྒྱུད་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་ཆོག་བྱ། ཁྲིད་ཆེན་རྣམས་སོ་སོའ་སྔོན་དུ་དབང་བསྐུར་སོ་སོའ་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བྱ། ཞེན་པ་བཞི་བྲལ་སོགས་ཞག་གྲངས་ངེས་པ་ཅན་དེ་ལྟར་ཁྲིད། ཐམས་ཅད་སྤྱིར་ནི་རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག་གི་ཁྲིད་བརྒྱ་ཉིད་རྩ་བར་བཟུང་དགོས་པས་ཀུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་དང་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་སྒོམ་བཟླས་བཤད་ལ་ནང་ནུབ་ཐུན་བར་ཀུན་ཏུ་དེའི་བསྒོམ་བཟླས་བྱར་གཞུག །ཁྲིད་དངོས་ལ་མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་དོན་བསྡུས་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་རྗེ་བླ་མའི་ཕྱག་ལེན་ཡིན་པས་ཐོག་མར་སོ་སོའ་བརྒྱུད་འདེབས་བཏོན། ཁྲིད་དེའི་ལོ་རྒྱུས་བརྗོད་པས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ། ཁྲིད་བརྒྱར་བཞུགས་པ་དེས་བཅད་སོ་སོར་ཕྱེས་ནས་ཚར་གཅིག་བཀླགས་པ་མདོར་བསྟན་བྱས། དེའི་གཞུང་ཁྲིད་གང་ཡིན་པ་དེ་རྒྱས་བཤད་དང་། སླར་ཁྲིད་བརྒྱ་ལྟར་ཚར་གཅིག་བསྒྲགས་པ་དོན་བསྡུ་ཡིན་ལ། གོ་རིམ་ཁྲིད་བརྒྱ་ལྟར་མུ་དེད་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད་པས་ལམ་རིམ་ཀྱི་ཕྱོགས་མཐུན་དང་དབུ་མའི་ལྟ་ཁྲིད་ཀྱིས་མཚོན་མདོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྲིད་རྣམས་ལམ་རིམ་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཏང་། ཤིང་རྟ་སོ་སོའ་བཀའ་སྲོལ་རྣམས་སོ་སོའ་ཕྱོགས་སུ་བསྡེབས། རྒྱུད་སྡེའི་རྫོགས་རིམ་དེར་མ་འདུས་པ་རྣམས་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྦྱོར་ཆོག་པས་མཚོན་བརྒྱུད་པའི་ཁུངས་ཕྱོགས་མཐུན་ལ་བསྙེགས་པ་སོགས་ཅི་བདེར་བྱ། ཁྲིད་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་ཁྲིད་བརྒྱའི་བོད་ལུང་དེའང་སྦྱར་བས་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ། །འཆད་ཉན་གང་གི་སྐབས་སུའང་དམ་ཆོས་པདྨ་དཀར་པོ་ལས་གསུངས་པ་ལྟར། སྦྱོར་བ་བཀོད་བ་བཤམས་པ་དང་། དཀོན་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། བདུད་ཚར་གཅོད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་འཁོར་ལ་བྱམས་པས་།།།་ཁྱབ་པར་བྱ། ཁྱད་པར་སྔགས་ཀྱི་ཁྲིད་རྣམས་འཆད་པའི་སྐབས་ཐ་མལ་གྱི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་འཆད་ཉན་མི་རུང་བས་སྣོད་བཅུད་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འཆད་པ་པོ་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོའ་གསལ་སྣང་སོགས་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་ནས། དངོས་
༣༩༥ གཞི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པས་བཤད་ཅིང་། རྗེས་ནོངས་པ་བཟོད་གསོལ། དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་ཞིང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པས་རྒྱས་གདབ། ཉན་པ་པོའ་སྣོད་ཀྱི་སྐྱོན་གསུམ། དྲི་མ་དྲུག །ལས་དང་མི་མཐུན་པ་དང་འཛིན་པའི་སྐྱོན་ལྔ་ལ་སོགས་སྤངས་ཏེ་རྟོགས་པར་ནུས་པའི་བློ་གྲོས་དང་། དོན་དུ་གཉེར་བའི་འདུན་པ་དང་། ང་རྒྱལ་མེད་པའི་གུས་པ་དང་དད་པ་རྩེ་གཅིག་པས། སྦྱོར་བ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་བསམ་པ། སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་སྤྱིད་ལམ། ཆོས་ཐོས་པའི་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ལ་དགའ་བ་དང་ལྡན་པས། དངོས་གཞི་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་ཉན། རྗེས་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོས་ལ་གཏང་རག་གི་ཕྱག་བྱ་བར་བཤད་པ་ལྟར་ལག་ལེན་ཏུ་བྱའོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས། བསྡུ་བའི་དགོས་ཆེད་དངོས་དང་། བསྡུས་པའི་ཕན་ཡོན་སྨོས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱིར་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རེ་རེ་ལའང་མདོ་དང་རྒྱུད་ཀྱི་ཁུངས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་། ལུང་དང་མན་ངག་གི་སྐོར་མཐའ་ཡས་པར་བཞུགས་པ་ནི་བསྡུ་བར་མི་ནུས་ཤིང་། སྔ་འགྱུར་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་རྩ་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་དབང་དང་རྒྱུད་བཤད། ཨ་ནུ་འདུས་མདོའ་དབང་བསྐུར། བཀའ་གདམས་གཞུང་དྲུག །ལམ་འབྲས་ཚོགས་བཤད། དྭགས་པོའ་ཕྱག་ཆེན་དང་ཆོས་དྲུག་སོགས་ནི་དེང་སང་ཡང་རང་རྐང་འཛིན་པའི་འཆད་ཉན་གྱི་སྡེ་དར་རྒྱས་ཆེ་བར་བཞུགས་པས་སེམས་ཕྲལ་མ་དགོས་མོད། དེ་དག་གི་ཡན་ལག་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཁྲིད་དང་ཡིག་རྙིང་གི་ལུང་རྒྱུན་ཙམ་ཡང་དཀོན་པ་དང་། ཤངས་ཆོས། ཞི་བྱེད། བསྙེན་སྒྲུབ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུན་ཤིན་ཏུ་དཀོན་ཅིང་ནུབ་ཏུ་ཕོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་ཆོས་རྒྱུན་ལ་ཕན་དུ་རེ་བའི་ལྷག་བསམ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོས་འབད་པས་བཙལ་བ་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། དེ་དག་ཀྱང་རིང་བརྒྱུད་ཐག་རུལ་བྲེང་མཐུང་མ་ཆད་ཙམ་ལ་བློ་གཏད་ཁོ་ནར་འཆའ་མ་དགོས་པ་རྗེ་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ལ་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་ཏུ་བཞུགས་
༣༩༦ པའི་ཐོག་མ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རིང་བརྒྱུད་བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རིས་སུ་མཆོད་པ་ལས་དཀའ་སྤྱད་འབད་རྩོལ་ཆེན་པོས་གསན་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་ཅིང་། ཉེ་བརྒྱུད་སོ་སོའ་བཀའ་བབས་བྱུང་ཚུལ་ལོ་རྒྱུས་ཟུར་དུ་གསལ་བ་ལྟར་ལ། ཁོ་བོས་སྔར་མ་ཐོས་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བུམ་པ་གང་བྱོའི་ཚུལ་དུ་སྩལ་བ་ཙམ་དུ་མ་ཟད། འཆད་རྩོམ་སྒྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཏུ་མངའ་གསོལ་ཞིང་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་གཟེང་བསྟོད་པ་དང་། སྔར་ཐོས་པ་ཕལ་ཆེར་ཡང་བྱིན་རླབས་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆེད་དུ་ནན་བསྐྱར་ཞུས་ནས་དྲི་མ་མེད་ཅིང་འདོད་རྒུ་ཡིད་བཞིནྟུ་འཇོ་བའི་གདམས་ངག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཛོད་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལའང་སྤྲོ་བ་བརྟས་པས་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པའི་དགོངས་པ་སྐོང་བར་ཡང་སེམས་སོ། །གཉིས་པ་ཕན་ཡོན་ཅུང་ཟད་སྨོས་ན། སྤྱིར་དམ་པའི་ཆོས་ཉན་བཤད་བྱས་པ་ལ་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་ཡོད་དེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་ལས། ཐོས་པས་ཆོས་རྣམས་ཤེས་པར་འགྱུར། ཐོས་པས་སྡིག་ལས་ལྡོག་པར་འགྱུར། ཐོས་པས་དོན་མེད་སྤོང་བར་འགྱུར། ཐོས་པས་མྱ་ངན་འདས་པ་ཐོབ། །ཅེས་དང་། སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་གྱིས་ཐོས་པའི་ཕན་ཡོན་ལྔ་ཚན་གསུམ་དཔེ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ་སོགས་ཆོས་ཉན་པའི་ཕན་ཡོན་ཤིན་ཏུ་མང་ལ། བཤད་པའི་ཕན་ཡོན། མདོ་ལས། གང་ལ་ཕན་ཕྱིར་ང་ཡི་ཆོས། །ཚུལ་བཞིན་བསྟན་པས་མཆོད་འགྱུར་གྱི། །མེ་ཏོག་བྱུག་པ་མར་མེ་ཡིས། །རྒྱལ་བ་ཡང་དག་མཆོད་མ་ཡིན། །ཅེས་སོགས་སངས་རྒྱས་ལ་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར་བ་དང་། བྱམས་པ་སེང་གེ་སྒྲའི་མདོ་ལས། གངྒཱའི་བྱེ་སྙེད་རིན་ཆེན་གསེར་དག་གིས། །བཀང་སྟེ་གང་ལ་སྦྱིན་པ་བྱིན་པ་བས། དུས་ངན་ཚེ་ན་ཚིགས་བཅད་གཅིག་བརྗོད་པ། །དེའི་ཕན་འདོགས་ཅི་འདྲ་དེ་ལ་མེད། །ཅེས་སོགས་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་ལས་ཆེས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་ཕན་འདོགས་པའི་མཆོག་ཡིན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པས་སྐྱེ་བ་དྲན། །ཅེས་སོགས་
༣༩༧ གཟུངས་དང་མངོན་ཤེས་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་དང་། ལྷག་པའི་བསམ་པ་བསྐུལ་བའི་མདོ་ལས། ཟང་ཟིང་མེད་པའི་ཆོས་སྦྱིན་གྱི་ཕན་ཡོན་ཉི་ཤུ་གསུངས་པས་མཚོན་བསོད་ནམས་འཕེལ་བས་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །བཤད་ཉན་གཉིས་ཀས་ཀྱང་། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཁམས་བརྟས་པ་དང་། མཁས་པར་གྱུར་པས་ཀུན་གྱིས་བཀུར་བ་དང་། བསྟན་པ་བཟུང་བས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ལ། བསྟན་པ་དམ་ཆོས་བཟུང་བའི་ཕན་ཡོན་ན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བ་བསྟན་པ་ལས། དམ་ཆོས་འཛིན་པའི་བསོད་ནམས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ནན་ཏན་ཏུ། །བསྐལ་པ་བྱེ་བར་བརྗོད་མཛད་ཀྱང་། །མཐར་མི་ཕྱིན་པར་འགྱུར་བ་ལགས། །ཞེས་དང་། བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་པ། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་འགྱུར། །ལྷ་དང་ཀླུ་རྣམས་མིའམ་ཅི་རྣམས་དང་། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཡོངས་སུ་བཟུང་། །ཞེས་སོགས་ནས། བདེ་དང་ཡིད་བདེས་བྱང་ཆུབ་དེ་འཚང་རྒྱ། །ཞེས་སོགས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་གསུངས། དེ་ལས་ཀྱང་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཆོས་བཤད་ཉན་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་ཆེས་ཆེ་སྟེ། གཞིའི་དུས་སུ་ཐེག་དམན་གྱི་རིགས་མཐའ་དག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་རིགས་ཁམས་གསོས་ཐེབས་པ་སོགས་ཤེར་ཕྱིན་ལས་གསུངས་པ་དང་། ལམ་གྱི་དུས་སུ་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་སྤངས་ནས་བསོད་ནམས་གཞན་ལས་ལྷག་པ་རྒྱུད་བླ་མ་ལས་གསུངས་པ་དང་། འབྲས་བུའི་དུས་སུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མངོན་ཏུ་འགྱུར་བ་མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས་བཤད་པ་སོགས་མང་ངོ་། ཁྱད་པར་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་འཇིག་པར་ཉེ་བ་དེང་སང་གི་དུས་ལྟ་བུར་དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་པ་ལ་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པར་གསུངས་ཏེ། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ་ལས། གང་དག་ཕྱིན་ཆད་མདོ་སྡེ་འདི་འཛིན་པ། །དེ་དག་རྟག་ཏུ་ང་དང་མཐུན་པའི་སྲས། །སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་དེ་དག་བསྔགས་
༣༩༨ བརྗོད་ཀྱང་། །དེ་དག་བསྔགས་པ་མཐར་ནི་ཕྱིན་མི་འགྱུར། །ཞེས་དང་། གང་གིས་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྣམས་དང་། བརྒྱ་དང་བྱེ་བ་བགྲང་དག་ལ། །བསྐལ་པ་གངྒཱའི་བྱེ་མ་སྙེད། །དེ་སྙེད་བསྐལ་པར་བསྐུར་བ་བས། །འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱིས་གསུངས་པ་ཡི། །དམ་ཆོས་འཇིག་ཚེ་གང་ཞིག་གིས། །ཉིན་དང་མཚན་དུ་འཛིན་བྱེད་པ། །དེ་ནི་བསོད་ནམས་ཁྱད་པར་འཕགས། ཞེས་དང་། འཇིག་ཚེ་རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་ཆོས་བཟུང་པས། །མཆོག་ཏུ་གཟུགས་བཟང་ལྟ་ན་སྡུག་པ་དང་། སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ལྷ་རྣམས་དགའ་བ་དང་། །བདེ་ཞིང་མཁས་ལ་བསྔགས་ཤིང་ཤེས་རབ་ལྡན། །སྟོན་པ་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བ་ལྷ་ཡི་ལྷས། །གང་གི་མདུན་དུ་མདོ་འདི་རབ་བཤད་པ། །མི་དེའི་ལག་ཏུ་མདོ་སྡེ་འདི་འདྲ་འདི། །ཕྱི་མའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་ན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་འཕགས་པ་དགོན་མཆོག་བརྩེགས་པ་ཆེན་པོའ་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལས་ཀྱང་། དེ་ལ་ཤཱ་རིའི་བུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པས། འདི་ལྟ་བུའི་མི་བཟད་པ་དང་མི་བསྔགས་པ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་རབ་ཏུ་འཇིག་པ་མཐོང་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོའ་ཤུགས་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་དེ། འདི་ལྟ་སྟེ། འདི་ལྟ་བུའི་མདོ་སྡེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་རབ་ཏུ་མཉན་པར་བྱ། བཟུང་བར་བྱ། ཡི་གེར་བྲིས་ནས་བཅང་བར་བྱ། གཞན་ལ་ཡང་གོ་བར་བྱ། རྒྱ་ཆེར་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་འདུ་ཤེས་བཞི་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། བཞི་གང་ཞེ་ན། བདག་གི་ཕའི་ནོར་གྱི་ཕུང་པོ་འདི་རབ་ཏུ་འཇིག་པར་གྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བཅོས་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་།།།་ཐུབ་པ་དེས་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་གྲངས་མེད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། དཀའ་བ་སྤྱད་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་འཇིག་པར་མི་འགྱུར་བར་བཟུང་བར་བྱ། ཀུན་ཆུབ་པར་བྱ། བཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱའོ། །བརྩོན་འགྲུས་བརྩམ་མོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་
༣༩༩ ན་ཤཱ་རིའི་བུ་སྐྱེས་བུ་ཞིག་ལ་བུ་གཅིག་ཅིག་ཡོད་དེ། བྱམས་སྡུག་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་མི་མཐུན་པ་མེད་པར་སྣང་བ་དེ་གཡང་ས་ཆེན་པོར་ལྟུང་བར་གྱུར་པ་དང་། དེས་དེ་ལག་གིས་བཟུང་སྟེ། སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་གཡང་ས་འདིར་ལྷུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་འཛིན་རབ་ཏུ་འཛིན་པ་དེ་བཞིན་ཏུ། ཤཱ་རིའི་བུ་གང་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དེ་དག་ང་ལ་དད་ཅིང་ཆོས་དཀོན་མཆོག་བླ་ན་མེད་པ་འདི་ཡང་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་ཞིང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་ཡང་རེ་བར་འགྱུར་བ་དེ་དག་དེའི་དུས་ན་དམ་པའི་ཆོས་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་འགྱུར་བས་ངས་དེ་དག་ལ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་འདི་གཏད་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན། ཤཱ་རིའི་བུ་གཡུལ་ཆེན་པོའ་ནང་ན་གང་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་དམག་གི་མདུན་ན་འདུག་པར་འགྱུར་པའི་སེམས་ཅན་དེ་དག་ནི་ཉུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཤཱ་རིའི་བུ་གང་དཔལ་འོས་སུ་གྱུར་བར་བྱས་པ་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དེ་དག་དེ་ན་གཡུལ་མི་བཟད་པ་ཆེན་པོའ་དུས་ན་སྐྱེ་བོ་མང་པོའ་ཕྱིར་མདུན་ན་འདུག་པ་དེ་བཞིན་དུ། ཤཱ་རིའི་བུ་དེའི་ཚེ་དམ་པའི་ཆོས་འཇིག་པར་རབ་ཏུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ན། གང་ལྷག་པའི་བསམ་པས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་འདོད་པ། དཔའ་བ་བརྩོན་འགྲུས་བརྟན་པར་གོ་ཆ་སྲ་བ་བགོས་པ་དེ་དག་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོའ་སྟོབས་བསྐྱེད་དེ་བདུད་ཀྱི་དམག་ལས་རྒྱལ་ཞིང་འདི་ལྟ་བུའི་ཆོས་དཀོན་མཆོག་འདི་ལས་སྙིང་པོ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ལེན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤཱ་རིའི་བུ་ཚིག་བཞི་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་ཙམ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་མི་བྱེད་ཅིང་རྩོད་པར་བྱེད་ལ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཤད་པའོ་ཞེས་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ལ་སྒྲོགས་ཤིང་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་འདས་པ་དང་། མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་གྱི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བཤད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་སྟེ། ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་རྣམས་ལ་བསོད་ནམས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཆུང་ངོ་ཞེས་ང་མི་འཆད་དེ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་བསོད་ནམས་
༤༠༠ ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤཱ་རིའི་བུ་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀོན་ཏེ་སྐྱེས་བུ་མཆོག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །སྐྱེས་བུ་རབ་ཅེས་བརྗོད་དོ། །སྐྱེས་བུ་དཔའ་བོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱོགས་སོ། །དེ་དག་སྡེར་མི་སྨྲ་མི་འཁྲུག་གོ །དེ་དག་ནན་ཏན་སྙིང་པོར་བྱེད་པ་སྟེ། ཤཱ་རིའི་བུ་འཆི་བའི་མཐའི་བར་དུ་ནན་ཏན་སྙིང་པོར་བྱའོ། །འཆི་བའི་མཐའི་བར་དུ་དམ་པའི་ཆོས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བྱའོ། །འཆི་བའི་མཐའི་བར་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མོས་པར་བྱའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་ཆོས་དེ་བཞི་དང་ལྡན་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། དམ་པའི་ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འཇིག་པའི་དུས། དམ་པའི་ཆོས་ནུབ་པར་འགྱུར་བའི་དུས། ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བའི་ཕྱོགས་མང་བའི་དུས། འཇིག་རྟེན་རྒྱངས་འཕེན་པའི་གསང་ཚིག་ཀུན་ཏུ་ཚོལ་བ་མང་བའི་དུས། བསྐལ་པ་སྙིགས་མའི་དུས། སེམས་ཅན་སྙིགས་མའི་དུས། ཚེ་སྙིགས་མའི་དུས། ཉོན་མོངས་པ་སྙིགས་མའི་དུས། ལྟ་བ་སྙིགས་མའི་དུས། དུས་གསུམ་ལ་གནས་བར་བྱ། འཐབ་མོ་ཉེ་བར་ཞི་བ་ལ་གནས་པར་བྱ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་དང་འབྲལ་བར་མི་འགྱུར་བར་བྱ་སྟེ། ཤཱ་རིའི་བུ་དུས་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས་ཀྱང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་པ། །དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་བྱས་བཟོ་ཡིན། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་མཛོད་འཛིན་ཡིད་བརྟེན་ཞིང་། ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་སངས་རྒྱས་མཆོད་པ་ཡིན། སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་གཟིགས་བའི་ཞིང་མང་པོ། རིན་ཆེན་བཀང་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་ཕུལ། །ཟད་པའི་དུས་ན་ཇི་ལྟར་ཆོས་འཛིན་ལྟར། །བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་དེ་ཙམ་འཕེལ་མ་ཡིན། །ཞེས་དང་། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཕན་ཡོན་རྣམས། བསྐལ་པ་རྒྱུན་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བརྗོད་བྱས་ཀྱང་། །དམ་ཆོས་འཛིན་པའི་ཕན་ཡོན་འདི་དག་ནི། །བརྗོད་བས་མཐའ་མར་ཕྱིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་
༤༠༡ ལྟར་རོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བླ་མེད་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ལ་ཉན་བཤད་སྒོམ་སྒྲུབ་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོའ་འགྱུར་ཁྱད་ཆེ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བ་དཀོན་ཅིང་། །བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་འདིའི་རྩོད་ལྡན་གྱི་འགྲོ་བ་མ་དུལ་བ་རྣམས་འདུལ་བའི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྟན་པ་འདི་ལ་བྱོན་པ་མ་གཏོགས། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བར་གསུངས་པས་ན། རྒྱུད་སྡེ་ཟབ་མོ་རྣམས་འདྲི་འཆང་ཀློག་ཅིང་དོན་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་བྱ་བ་སོགས་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ལས་རྐྱ་ཆེར་གསུངས་པ་དཔེར་མཚོན་ན། སྔ་འགྱུར་རིན་ཆེན་སྤུངས་པའི་རྒྱུད་ལས། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་རྒྱུད། འདི་ཉིད་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི། །རང་རིགས་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་སྟེ། །རྒྱུད་འདི་བཅང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྤྲུལ་བར་འགྱུར། །རྒྱུད་འདི་སུ་ཡིས་བཀླག་པའི་མི། ལྟ་བའི་དོན་ཀུན་སེམས་ལ་འཆར། །འདི་ཉིད་སུ་ཡིས་བྲིས་པའི་མི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་ལ་རོལ། །ཞེས་དང་། ཨ་ཏི་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས། གསང་མཆོག་བླ་ན་མེད་པ་འདི། །མཆོད་དང་བསྟོད་པ་བཀུར་བྱས་ན། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་རྣམས། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང་། །འདི་ཉིད་བཅང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །ལུང་དང་མན་ངག་འཛིན་པར་འགྱུར། །ཅེས་སོགས་འབྱུང་བ་དང་། དེར་མ་ཟད་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་དེའི་ཞལ་མཇལ་བ་དང་། གསུང་ཐོས་པ་དང་། ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པས་མཚོན་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ལ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་སྔོན་བསགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ལ་བྱང་ཞིང་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཚུལ། བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་ལས། མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་པ་དང་། །ཐོས་པ་དང་ནི་དྲན་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་འགྱུར་བ། །དེ་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །
༤༠༢ ཅེས་དང་། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀུན། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་བདེ་བའི་ཆུ། གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ཡིས་རེག་པ། དག་བྱེད་སྡིག་པ་འཇོམས་བྱེད་པ། རེག་པ་དང་ན་སྨྲས་པས་ཀྱང་། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་། ལུས་དག་པ་ལས་སྐྱོན་མེད་པ། མི་མཆོག་ཀུན་ནས་སྦྱང་བྱེད་པ། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་པའི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་ཐོབ་འགྱུར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སྐྱེ་ཞིང་། ཆོས་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར། །ཅེས་སོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཀྱང་རྒྱུད་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀས་རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་མཛད་ཅིང་། དེའི་སྙིང་གར་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་མངོན་ཏུ་བཞུགས་ནས་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་དགྱེས་ཤིང་བརྩེ་བའི་སྒོ་ནས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་དང་དུས་མཉམ་དུ་སྐྱེས་ནས་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གི་འབྲེལ་བ་ཐོགས་པའི་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱང་བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསགས་པས་གསུངས་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས། རྟག་པ་ཉིད་དུ་དཔའ་ཆེན་དང་། །རོལ་པར་ལྡན་པ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་གནས་ཕག་མོ། །ང་དང་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཕོ་ཉ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་གནས། དེ་དང་གང་ཞིག་ལེགས་སྐྱེས་པའི། སྲོག་ཆགས་བསོད་ནམས་མཐོང་བ་ཡིན། ཅེས་གསུངས་སོ། །མདོ་རྒྱུད་གང་ཡང་ཉན་བཤད་ཐོས་བསམ་གྱི་མཐར་སྒོམ་སྒྲུབ་ཉམས་ལེན་ལ་དྲིལ་དགོས་ཤིང་། སྨྲ་བ་ཁོ་ན་ལ་གཡེང་ན་དོན་འབྲས་མེད་པ་མ་ཟད་སྨྲ་ལ་དགའ་བའི་ཉེས་པ་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ལྷག་པའི་བསམ་པ་སྐུལ་བའི་མདོ་ལས་གསུངས་པ་དང་། ཡང་དག་པའི་དོན་མ་བསྒོམས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་ཞུགས་ནས་དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཚིག་ཙམ་གྱི་ཐོས་བསམ་ལ་སོགས་པ་ཅི་བྱས་ཀྱང་གནས་སྐབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཙམ་ལས།
༤༠༣ མཐར་ཐུག་པའི་རྣམ་གྲོལ་མི་ཐོབ་པར་དཔེ་དུ་མའི་སྒོ་ནས་གསུངས་ཏེ། སྡོང་པོ་བཀོད་པ་ལས། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འདི། །ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་མི་འགྲུབ་པོ། དཔེར་ན་ལ་ལ་ཆུ་ཀླུང་གིས། །སྟོབས་མེད་ནན་གྱིས་ཁྱེར་བ་དང་། སྐོམ་ནས་ཤི་བར་གྱུར་པ་བཞིན། །མ་བསྒོམས་ཆོས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་འགྲོ་བ་མང་པོ་ལ། །ཟས་དང་སྐོམ་དག་བྱིན་གྱུར་ཀྱང་། བདག་ནི་བཀྲིས་པས་ཤི་བ་ལྟར། མ་བསྒོམས་ཆོས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། ཇི་ལྟར་སྨན་པ་ལ་ལ་ཞིག །སྨན་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདོག་བཞིན་དུ། ལྷོ་བོ་ནད་ཀྱིས་ཤི་བ་བཞིན། ཆོས་ལ་མ་བསྒོམས་དེ་བཞིན་ནོ། ཇི་ལྟར་དབྱིག་གི་མཛོད་དག་ཏུ། །རིན་ཆེན་གྲངས་མང་བགྲང་བྱེད་ཀྱང་། །བདག་ཉིད་གཅིག་ཙམ་མི་ཐོབ་པ། ཆོས་ལ་མ་བསྒོམས་དེ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བ་ཀུན་ལྡན་པའི། །རྒྱལ་པོའ་ཕོ་བྲང་འཁོར་སྐྱེས་ཀྱང་། །ཟས་དང་སྐོམ་དག་མི་བདོག་བ། མ་བསྒོམས་ཆོས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་དམུས་ལོང་རི་མོ་མཁན། །ཚོང་དུས་དབུས་སུ་འདྲིར་བཅུག་ཀྱང་། བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མི་མཐོང་བ། ཆོས་ལ་མ་བསྒོམས་དེ་བཞིན་ནོ། ཇི་ལྟར་མཚོ་ཆེན་མཉན་པ་ཞིག །སྐྱེ་བོ་མང་པོ་སྒྲོལ་བྱེད་ཀྱང་། །བདག་ཉིད་དོ་ནང་འཆི་བ་ལྟར། །མ་བསྒོམས་ཆོས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ལམ་གྱི་གཞི་མདོར་ཡང་། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཀུན་བརྗོད་ཅིང་། །བདག་གིས་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བ། །མ་བསྒོམས་ཆོས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །ཡང་མ་བསྒོམས་ན་སེམས་ཉོན་མོངས་ཀྱི་དབང་དུ་ཡེངས་ནས་ངན་འགྲོར་ལྟུང་སྟེ། རྣམ་པར་རོལ་པའི་མདོ་ལས། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་རྟོགས་ན་སེམས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཁ་ཐབས་སུ་སོང་བས་ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར་ཞིང་རྒྱུད་དྲུག་ཏུ་འཁྱམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོགས་བཀའ་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ལས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ། །ཡང་དག་པའི་དོན་བསྒོམས་པའི་བསོད་ནམས་ནི་དཔག་ཏུ་མེད་དེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པའི་མདོ་ལས། ཤཱ་རིའི་བུ། གང་
༤༠༤ གིས་བསྐལ་པ་གཅིག་གི་བར་དུ་ཉན་པ་བས། གང་གིས་སེ་གོལ་ཏོག་པ་ཙམ་ཅིག་ཏུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་ན་བསོད་ནམས་འཕེལ་ལོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་གཞན་ལ་ནན་གྱིས་གདམས་པར་བྱའོ། །ཞེས་དང་། གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོའ་མདོ་ལས། བསྐལ་པ་མང་པོར་ཐོས་པ་དང་བསམས་པ་བས་ནི་ཉིན་གཅིག་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྒོམས་ན་བསོད་ནམས་ཆེའོ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེས་སྐྱེ་འཆིའི་ལམ་དང་རིང་དུ་འབྲལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། ཞེས་དང་། རྟོགས་པ་རྒྱས་པའི་མདོ་ལས། ཐངས་ཅིག་བསམ་གཏན་ཐུན་ཞུགས་ན། །ཁམས་གསུམ་གང་བའི་མི་རྣམས་ལ། །སྲོག་སྦྱིན་པས་ནི་འདི་དོན་ཆེ། ཞེས་སོ། གཞན་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་པས་འདོད་ཡོན་ལ་ཞེན་པ་བཟློག་པ་དང་། ཐེ་ཚོམ་གྱི་གནས་རྣམས་གཅོད་པ་དང་། མངོན་ཤེས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཆར་བ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་ཞིང་ཡང་དག་པའི་དོན་མཐོང་བ་དང་། གདུལ་བྱ་བྱང་ཆུབ་ལ་འགོད་ནུས་པ་སོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མང་དུ་གསུངས་ཏེ། མདོ་སྡུད་པ་ལས། བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྨད་པ་འདོར། །རིགས་དང་མངོན་པར་ཤེས་དང་ཏིང་འཛིན་མངོན་པར་འགྲུབ། །ཅེས་དང་། སའི་སྙིང་པོ་འཁོར་ལོ་བཅུ་པ་ལས། ཏིང་འཛིན་བསྒོམས་པས་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་འགྱུར་གྱི། །དེ་མ་རྟོགས་པར་གཞན་གྱིས་ནུས་མ་ཡིན། །དེ་བས་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་མཆོག་ཡིན་གྱི། མཁས་པ་དག་གིས་དེ་ལ་ནན་ཏན་བྱ། །ཞེས་དང་། ཆོས་ཡང་དག་བར་སྡུད་པ་ལས། ཡིད་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མཐོང་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོར་འཇུག་གོ །ཞེས་དང་། མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས། བསམ་གཏན་གྱིས་ཀྱང་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་གསུམ་ལ་འགོད། ཅེས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཟབ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཛོད་ཆེན་པོ་
༤༠༥ འདིའི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཡིན་པས་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་གཞན་དག་ལ་འཆད་ཅིང་སྤེལ་བའི་སྒོ་ནས་རྒྱུན་སྐྱོང་བར་མཛད་ན་འཕྲལ་དང་ཡུན་གྱི་དོན་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་སྨོས་པའི་དགོས་པའང་། རྣམ་བཤད་རིག་པར། མདོ་དོན་ཆེ་བ་ཉིད་མཐོང་ནས། །ཉན་པ་དང་ནི་འཛིན་པ་ལ། །ཉན་པ་པོ་དེ་གུས་བྱེད་པས། །ཐོག་མར་དགོས་པ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་བསྟན་པ་འདི་འཕགས་བོད་དུ་ཇི་ལྟར་བྱུང་བའི་ཚུལ་མདོ་ཙམ་བརྗོད་ན། སྤྱིར་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀྱི་རིང་ལུགས་སུ་འདྲེན་པ་ཆེ་ཕྲ་མང་དུ་བྱུང་བར་སྣང་ཡང་། གཙོ་བོའ་རིགས་བསྡུ་བའམ་རྐང་ཚུགས་པ་ནི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པ་རྣམས་ཡིན་ཏེ། མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་།།།་ར་སྨིས། རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་གངས་ཅན་འགྲོ་བའི་མགོན། །གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་འབའ་ཞིག་ཉེར་དགོངས་པའི། །སྔོན་གྱི་ཆོས་རྒྱལ་ལྷ་གཅིག་བཙན་པོ་དེ། །གངས་རིའི་ཁྲོད་འདིར་སྟོན་པ་གཉིས་པ་ཡིན། ཞུ་ཆེན་ལོ་ཙཱ་བ་གོར་བཻ་རོ་དང་། །རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོ་བ་འབྲོམ་སྟོན་ཨུ་པ་སཱི། །མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པ། སྐད་གཉིས་སྨྲ་བ་བླ་ཆེན་འབྲོག་མི་དང་། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྗེ་བཙུན་མར་པའི་ཞབས། །གྲུབ་པའི་སར་བཞུགས་དམ་པ་རྒྱ་གར་དང་། །གྱི་ཇོ་ལོ་ཙཱ་མཁས་གྲུབ་ཨོ་རྒྱན་པ། །བྱང་ཕྱོགས་སྒྲུབ་བརྒྱུད་འདེགས་པའི་ཀ་ཆེན་བརྒྱད། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་ལེགས་འོངས་པའི། །གངས་རིའི་ཁྲོད་འདིར་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀ་ཆེན་བརྒྱད། །དེ་དག་གྲུབ་ཐོབ་གོང་མའི་གཤེགས་ཤུལ་ཡིན། །ཐར་འདོད་རྣམས་ཀྱང་ལམ་དེའི་རྗེས་སུ་ཞུགས། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའ་སྒྱུ་འཕྲུལ་བོད་ཀྱི་ཆོས་རྒྱལ་མེས་དབོན་རྣམ་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་རིམ་པར་བྱོན་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བཀའ་དྲིན་ལས་གངས་ཅན་མུན་པའི་ལྗོངས་སུ་རྒྱལ་བསྟན་ཉིན་མོའ་སྣང་བས་ཁྱབ་པར་གྱུར་པ་ལས་བསྟན་པའི་སྙིང་
༤༠༦ པོ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ནི། སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ། བཀའ་གདམས་པ། ལམ་འབྲས་པ། མར་པའི་བཀའ་བརྒྱུད། ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད། ཞི་བྱེད་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ། སྦྱོར་དྲུག །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རིང་ལུགས་འཛིན་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི། ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན་པོའ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་ཆར་རང་སྣང་ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་ཤར་བའི་ཐུགས་རྗེའི་གཞན་སྣང་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ས་བཅུའི་བྱང་སེམས་རྣམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་མཐའ་ཡས་པ་བསྟན་ཅིང་། གཙང་རིས་ཀྱི་འོག་མིན་ཏུ་ཆོས་མཐུན་གྱི་ལོངས་སྐུས་ཀུན་འབྱུང་འདྲིན་པའི་ཐེག་པ་དང་། དཀའ་ཐུབ་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཐེག་པ་རྣམས་བསྟན་པའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། ཨ་ནུ་ཡོ་ག་རིག་འཛིན་ཀུནྫ་ར། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སོགས་ཀྱིས་བསྡུས་ཤིང་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་སོགས་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ནི་སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་མཉམ་ཉིད་དུ་བཞུགས་ཤིང་ཆོས་བསྟན་བྱ་སྟོན་བྱེད་མེད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་ལས་ཚུལ་ཙམ་དུ་སྣང་བས་རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་དང་། ཨ་ཏི་ཡོ་ག་རྣམས་ལྷའི་བུ་སེམས་ལྷག་ཅན། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་སོགས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པ་དང་། ཨ་ནུ་དང་མ་ཧཱ་རྣམས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་དང་། དམ་པའི་རིགས་ཅན་དྲྭ་མ་ལྔ་སོགས་ལ་བརྡ་ཙམ་བསྟན་པས་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་རིག་འཛིན་བརྡའི་བརྒྱུད་པ་དང་། གསང་བའི་བདག་པོའ་བྱིན་རླབས་ལས་སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཛཿའི་ཁང་སྟེང་དུ་ཏནྟ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད། སིངྒ་གླིང་གི་ནགས་ཚལ་དུ་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་གླེགས་བམ་སོགས་དངོས་སུ་བབས། རྒྱལ་པོ་ཛཿལ་གསང་བའི་བདག་པོའ་ཞལ་བསྟན་ཅིང་དབང་བསྐུར། དེ་ནས་རིམ་པར་ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛ། ཨིནྡྲ་བོ་དྷི། སིཾ་ཧ་རཱ་ཛ་སོགས་མིའི་རིག་འཛིན་ལ་རིམ་པར་བཤེད་ནས་བྱུང་བ་ནི་གང་ཟག་སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་བརྒྱུད་པ་གསུམ་ལྡན་ལས་བྱོན་པའི་ཨ་ཏི་ཨ་ནུ་སོགས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་སྐོར་རྣམས་འཕགས་ཡུལ་དུ་སྐལ་ལྡན་
༤༠༧ གང་ཟག་རེ་རེ་ཙམ་ལ་ལྐོགས་ཆོས་སུ་གདམས་པ་ལས་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་མི་སྤེལ་བ་ཆོས་རྒྱལ་ཡོན་མཆོད་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་རུ་སྤྲོད་ཀྱིས་བསྡམས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་སོགས་པར་སྦས། བོད་ཡུལ་འདིར་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་རྒྱལ་བསྟན་ཐོག་མར་དང་བར་མཛད་པའི་སྐབས་སུ་བྱོན་པ་ལས་རིམ་པ་མང་དུ་བཤད་ཀྱང་གཙོ་བོར་བསྡུ་ན་དྲུག་སྟེ་དང་པོ། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱ་ཀ་རས་གདུལ་བྱ་ཐུན་མོང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྣང་ངོར་མན་ངག་ལྟ་བའི་ཕྲེང་བ་ཙམ་ཞིག་གསུངས། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཡོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་སྩལ་བའི་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱང་ཉང་སྤངས་མཁོན་གནུབས་རྨ་རོང་ཟོམ་སོགས་བརྒྱུད་དེ་གྲུབ་ཐོབ་རིག་འཛིན་བར་མ་ཆད་པ་བྱོན་པ་དང་། གདམས་སྐོར་ཕལ་མོ་ཆེ་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱའི་དོན་ཏུ་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པར་མཛད། གཉིས་པ་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནས་རྒྱ་གར་མཁས་པ་ཉེར་ལྔ་སོགས་བསྟེན་ཅིང་ཁྱད་པར་རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའ་ཟབ་ཆོས་རྒྱ་ཆེར་གསན་ཅིང་བོད་དུ་སྤེལ་བ་ལས་སེམས་སྡེ་རིམ་པ་ལྔ་དང་། ཀློང་སྡེ་རྣ་བརྒྱུད་ཟམ་མ་ཆད་པར། གསུམ་པ་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་བོད་དུ་བྱོན་ནས་ཉང་བན་ཆེན་པོ་སོགས་ལ་རྫོགས་ཆེན་མན་ངག་སྡེའི་ཆོས་སྐོར་གནང་བ་རྣམས་བཀའ་བརྒྱུད་གཏེར་བརྒྱུད་གཉིས་སུ་བྱོན། བཞི་པ་གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྒྱ་གར་བལ་པོ་བྲུ་ཤའི་སློབ་དཔོན་རྣམ་པ་བཞི་ལས་ལུང་ཆེན་འདུས་པ་མདོ་དང་གཤེད་སྐོར་སོགས་གདམས་པ་མཐའ་ཡས་པ་གསན་ཅིང་འདུས་མདོའ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱང་ད་ལྟའི་བར་བཞུགས། ལྔ་པ་གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀར་ལས་དཔལ་ཡང་དག་གི་ཆོས་སྐོར་གསན་ཅིང་སྤེལ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་དང་པོ་གཉགས་ལ་བབས། བར་དུ་གནུབས་ལ་བབས། ཐ་མ་ཟུར་ལ་བབས་ཞེས་གྲགས་པ་ལྟར་དེ་དག་གི་ཆོས་བརྒྱུད་སློབ་བརྒྱུད་མཐའ་ཡས་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཟུར་མེས་དབོན་རྣམ་གསུམ་སྐབས་སུ་བོད་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་
༤༠༨ ཚུལ་ཨཽ་ཊཱི་ཡན་དང་མཚུངས་པར་གྲགས། དྲུག་པ་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དུས་སུ་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྐལ་ལྡན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རིམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཏེར་དུ་སྦས་པའི་ཟབ་ཆོས་རྣམས་དུས་དང་འཚམས་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བོད་ཁམས་མཐའ་དབུས་ཀྱི་སྐྱེ་དགུ་ཡོངས་ལ་འཕྲལ་ཡུན་གྱི་ཕན་བདེ་བླ་ན་མེད་པར་སྟེར་བཞིན་པར་སྣང་ངོ་། །གཉིས་པ་བཀའ་གདམས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ས་གསུམ་དུ་གྲགས་པས་ཁྱབ་པ་ཇོ་བོ་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤ་བོད་དུ་ཕེབས། ལོག་པའི་རྒྱལ་པོ་གླང་དར་མས་ཆོས་རྒྱལ་མོས་དབོན་གྱི་བསྟན་པ་བསྣུབས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མདོ་འདུལ་ཉམས། གསང་སྔགས་འཆོལ་བར་སྤྱོད་པ་འགོགས་ཤིང་ཐུབ་བསྟན་དྲི་མ་མེད་པ་སླར་ཡང་གསལ་བར་མཛད་པའི་སླད་དུ་མདོ་སྡེ་རྒྱན་དང་བྱང་ས་སོགས་ཀྱི་བསྟན་དོན་སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་སྒྲོན་མ་མཛད། ལྟ་བ་དབུ་མ། སྤྱོད་པ་འདུལ་བ། གདམས་ངག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་གཙོར་སྟོན། རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཐམས་ཅད་གང་ཟག་གཅིག་འཚང་རྒྱ་བའི་གདམས་ངག་ཏུ་ཤར་བའི་ཁྲིད་སྲོལ་བཙུགས་པ་ལས། སློབ་མའི་ཐུ་བོ་རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཁུ་རྡོག་འབྲོམ་གསུམ་ལས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དངོས་འབྲོམ་སྟོན་རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སློབ་མ་སྐུ་མཆེད་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི། པུ་ཏོ་བ་རིན་ཆེན་གསལ་ལས་གླང་ཤར་ཉི་ཟླ་ཟུང་འབྲེལ་སོགས་གཞུང་དྲུག་གི་བཤད་སྲོལ་འཛིན་པ་བཀའ་གདམས་གཞུང་པ་དང་། སྤྱན་སྔ་ཚུལ་ཁྲིམས་འབར་ལས་བདེན་བཞི་གདམས་ངག་ཏུ་སྟོན་པ་བྱ་ཡུལ་བ་སོགས་བརྒྱུད་པའི་གདམས་ངག་པ། བུ་ཆུང་བ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན་ལས་མན་ངག་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་གི་སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་བརྟེན་གསང་ཆོས་གླེགས་བམ་རིན་པོ་ཆེ་བཅས་སྟབས་ཀ་བ་སོགས་ལས་བརྒྱུད་པ་མན་ངག་པ་སྟེ་གསུམ་དང་། གཞན་ཡང་ནག་ཚོའ་བཀའ་བརྒྱུད་རྒྱ་ཆེར་བྱོན་པས་ཁམས་དབུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། ཕྱིས་སུ་རང་རྐང་འཛིན་པའི་སྡེ་ཅུང་ཟད་འགྲིབས་
༤༠༩ པ་ན་འཇམ་དབྱངས་རྣམ་འཕྲུལ་ཙོང་ཁ་པ་བློ་བཟང་གྲགས་པའི་དཔལ་གྱིས་བསྟན་པ་སླར་ཡང་གསལ་བར་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྣང་བས་བསྟན་པ་ས་སྟེང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཏོ། །གསུམ་པ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ལྡན་ཆོས་སྐྱོང་ལ་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར། ས་དྲུག་པའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་གྲུབ་ཆེན་བི་རཱུ་པའམ་བི་པ་ཞེས་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ནག་པོ་པའི་དོན་དུ་ལམ་འབྲས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་སྩལ། རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་བསྡུས་པ་དང་། ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་གདམས་ངག་རྒྱས་པ་གནང་། ཌོམྦྷི་པ་ལ་རྒྱུད་བཤད་རྒྱས་པ་དང་གདམས་ངག་བསྡུས་པ་གནང་། དེ་དག་ལས་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ་བྱོན་པ་ལས། བོད་ཡུལ་བསྟན་པ་ཕྱི་དར་གྱི་ལོ་ཙཱའི་ནང་ནས་མར་འགོས་འབྲོག་གསུམ་ཞེས་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འབྱུང་ཁུངས་སུ་བྱེད་པའི་ཡ་གྱལ་འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་བ་།།།་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ག་ཡ་དྷ་ར་དང་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་ལས་གཞུང་དང་གདམས་ངག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞུས། གྲུབ་ཆེན་མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་གདམས་པ་སོགས་ལམ་སྐོར་ཕྱི་མ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ཀྱང་གསན་ནས་བོད་དུ་གནང་བའི་སློམ་བ་གྲུབ་ཐོབ་བདུན། གཞུང་རྫོགས་པའི་སློབ་མ་བདུན། མན་ངག་རྫོགས་པའི་སློབ་མ་བཞིན་རྣམས་སུ་བྱོན་པ་ལས་ལམ་འབྲས་སྲས་སློབ་བརྒྱུད་པ་གསུམ་དུ་བྱུང་བའི་ནང་ཚན་སེ་མཁར་ཆུང་བ་ནས་ཐོབ་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་ལས་འབྲིང་པོ་ཞམ་ནས་འཕེལ་བ་ལའང་ལུགས་སྲོལ་བདུན་ཙམ་བྱུང་བ་དང་། རབ་ཏུ་ཐོབ་པ་ཞང་སྟོན་ཆོས་འབར་ལས་ས་ཆེན་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོས་གསན་ཅིང་སྔ་བུ་ཕག་གྲུ་དང་ལྕེ་སྒོམ་གྱི་ལུགས། ཕྱི་ཕུ་ལ་རིང་བརྒྱུད་ཉེ་བརྒྱུད་གཉིས་རྣམས་བྱུང་། གྱི་ཇོ་ལོ་ཙཱ་བས་ཀྱང་ག་ཡ་དྷ་ར་ལས་གསན་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པ་བཅས་ལམ་འབྲས་ལུགས་སྲོལ་བཅོ་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པ་བྱུང་བ་ལས་ས་ལུགས་ཉིད་དེང་སང་གི་བར་དུ་ཕྲིན་ལས་དར་རྒྱས་སུ་བཞུགས་ཤིང་། འདི་
༤༡༠ ལའང་གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ལས་ངོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོས་གསན་ཅིང་དེ་ནས་རིམ་གྱིས་བརྒྱུད་པ་ངོར་ལུགས་ཚོགས་བཤད་དང་། སྔགས་འཆང་གཟུངས་ཀྱི་དཔལ་བ་ལས་བརྒྱུད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་སྲོལ་ལམ་འབྲས་རྫོང་ལུགས་དང་། རྡོ་རིང་ཀུན་སྤངས་པ་ཆེན་པོ་ལས་ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོས་གསན་ཅིང་ཐུགས་སྲས་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུ་གཉིས་ལས་བརྒྱུད་པ་ཚར་ལུགས་སློབ་བཤད་བཅས་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱང་ད་ལྟའི་བར་བཞུགས་བཞིན་པ་ཉིད་དོ། །སྤྱིར་བླ་ཆེན་འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་ལ་བཀའ་བབས་པའི་ལམ་སྐོར་དགུར་གྲགས་པའི་གདམས་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཐོག་མ། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བི་པས་མཛད་པའི་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་སྐོར་ནི་གོང་དུ་སོང་། ལམ་སྐོར་ཕྱི་མ་བརྒྱུད་ལ་བདེ་ཀྱེ་གསང་གསུམ་གྱི་རྫོགས་རིམ་དུ་འགྲོ་བ་དྲུག་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་འགྲེལ་གཉིས་ལས་ཐོག་མར་ཀྱཻ་རྡོར་འགྲེལ་པ་ལུགས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ། ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀས་རྒྱུད་བརྟག་པ་གཉིས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲུབ་མཛད། གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་པདྨ་བཛྲས་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་སྐྱེས་མཛད་པ་ལ་ཀྱཻ་རྡོར་མཚོ་སྐྱེས་ལུགས་སུ་གྲགས་པའི་རྫོགས་རིམ་ཟབ་བའི་ཚུལ་དགུ་དང་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུའི་གདམས་ངག །གསུམ་པ་ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེས་བདེ་མཆོག་བཤད་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་ནག་པོའ་གཞུང་དྲུག་མཛད། དེ་དག་གི་ནང་ནས་ཨོ་ལ་པ་ཏིའི་ཉམས་ལེན་གཏུམ་མོ་ལམ་རྫོགས། བཞི་པ་སློབ་དཔོན་ཨུ་ཙི་ཏ་འཆི་བ་མེད་པས་མཛད་པའི་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རྩའི་སྡོམ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཡོན་པོ་བསྲང་བའི་མན་ངག །ལྔ་པ་དཔལ་མགོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་འགྲེལ་མཛད། དེའི་ཉམས་ལེན་མཆོད་རྟེན་དྲུང་དུ་སེམས་ཐག་གཅོད་པའི་མན་ངག་གསང་འདུས་མི་བསྐྱོད་པ་དང་འབྲེལ་བའི་རྫོགས་རིམ། དྲུག་པ་པཎ་ཆེན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པས་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་དགོངས་པ་གཙོར་བཏོན་པའི་
༤༡༡ བསྟན་བཅོས་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྣང་བྱེད་ལ་སོགས་པ་མཛད་པའི་ཉམས་ལེན། ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས་དང་འབྲེལ་བ་ཕྱག་ཆེན་ཡི་གེ་མེད་པ། བདུན་པ་གྲུབ་ཆེན་ཏོག་ཙེ་པས་སམྦུ་ཊི་ལ་བརྟེན་ནས་མཛད་པའི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག །བརྒྱད་པ་ཆོས་རྒྱལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིས་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་ཀུན་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་ཡོན་ཏན་གྱི་རིམ་པ་མཛད་པའི་ཉམས་ལེན་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རྫོགས་རྣམས་དང་། འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱས་བསླབ་གཉེར་རྫོགས་ནས་བོད་དུ་འབྱོན་ཀར་བི་ཀྲ་མ་ཤཱི་ལའི་མཁས་པ་སྒོ་དྲུག་ལ་ཆོས་འབྲེལ་རེ་ཞུས་པ་ལ་གདམས་ངག་རེ་གནང་བའི་སྒོ་དྲུག་ཆོས་འབྲེལ་དུ་གྲགས་པ་སོགས་ཀྱང་ཁྲིད་དང་ལུང་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་དུ་བཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་མངའ་བདག་མར་པའི་བཀའ་བརྒྱུད་ནི། དཔལ་ཏེ་ལོ་པ་ཆེན་པོས་རིང་བརྒྱུད་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཌོམྦྷི་པ་ལཱུ་ཡི་པ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་རྣམས་ལས་བརྒྱུད་པའི་གདམས་ངག་གྲུབ་ཆེན་སོ་སོ་ལས་གསན་པས་བཀའ་བབས་བཞིའི་མངའ་བདག་ཏུ་གྱུར། སྒྲུབ་པ་ཡུན་རིང་མཛད་ཅིང་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་སྦྱངས་པས་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དངོས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་མཛོད་གཏད། དེ་ལ་པཎ་ཆེན་ནཱ་རོ་པས་དཀའ་བ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་སྤྱད་དེ་བསྟེན་པའི་མཐར་བརྡ་དང་ཚིག་ཙམ་གྱིས་དོན་མ་ལུས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་གྲུབ་པ་བརྙེས། ལྷོ་བྲག་མར་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་འཕགས་ཡུལ་དུ་ལན་གསུམ་མམ་བཞིར་བྱོན་ཅིང་ནཱ་རོ་མི་ཏྲི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མཁས་གྲུབ་མང་པོ་ལས་མདོ་རྒྱུད་མཐའ་དག་གསན་ཅིང་ཁྱད་པར་ནཱ་རོ་པ་ཉིད་སྔ་རྗེས་བསྡམས་པར་ལོ་བཅུ་དྲུག་དང་ཟླ་བ་བདུན་ཏུ་བསྟེན་ནས་གསན་བསམ་སྒོམ་པ་ཟུང་དུ་སྦྲེལ་བས་གྲུབ་པའི་གོ་འཕང་ལ་གནས་པར་མཛད། འབྱོན་ཐེབས་རྗེས་མའི་སྐབས་ནཱ་རོ་པ་སྤྱོད་པ་ལ་གཤེགས་ཟིན་ཀྱང་དཀའ་སྤྱད་ཆེན་པོས་བཙལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བྱང་པུཥྤ་ཧ་རིར་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་ཞིང་ཟླ་བ་བདུན་ཏུ་བཞུགས་ཏེ་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙན་བརྒྱུད་རྫོགས་
༤༡༢ པར་གནང་། བོད་ཡུལ་དུ་ཟབ་ཆོས་སྩལ་བའི་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ཀ་ཆེན་བཞི་ལས་མེས་རྔོག་མཚུར་གསུམ་ལ་བཤད་བརྒྱུད་དང་། རྗེ་བཙུན་མི་ལ་རས་པར་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་བབས། མི་ལའི་སློབ་མ་མཁའ་སྤྱོད་དུ་གཤེགས་པ་བདུན། རས་པ་མཆེད་བརྒྱད་སོགས་མང་དུ་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཐུགས་སྲས་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་རས་ཆུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ་ལས་རས་ཆུང་བཀའ་བརྒྱུད་བྱུང་། ཚེ་དཔག་མེད་དང་གཏུམ་པོ་སོགས་གདམས་ངག་འགའ་ཞིག་ནི་གངས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། ཉི་མ་ལྟ་བུ་རྒྱལ་བའི་ལུང་གིས་བསྔགས་པའི་མཉམ་མེད་སྒམ་པོ་པ་ཆེན་པོ་ནི་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་པ་དང་ཆོས་མཚུངས་པས་སྨིན་གྲོལ་དུ་མཛད་པའི་སློབ་མ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་བརྒྱུད་འཛིན་གཙོ་བོ་འབའ་རོམ་པ་དར་མ་དབང་ཕྱུག་ལས་འབའ་རོམ་བཀའ་བརྒྱུད། ཕག་གྲུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལས་ཕག་གྲུ་བཀའ་བརྒྱུད། དཔལ་ལྡན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ལས་ཀརྨ་བཀའ་བརྒྱུད། དབོན་སྒོམ་ཚུལ་ཁྲིམས་སྙིང་པོའ་སློབ་མ་ཞང་ཚལ་པ་བརྩོན་འགྲུས་གྲགས་པ་ལས་ཚལ་པ་བཀའ་བརྒྱུད་དེ་ཆེ་བཞིར་གྲགས་པ་དང་། དྭགས་པོ་རྩ་བའི་གདན་སར་དྭགས་པོ་ཁུ་དབོན་གསུམ་ནས་རིམ་པར་བྱོན་པ་དྭགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད་བཅས་ལྔ་བྱུང་། ཕག་གྲུའི་སློབ་མ་གདུགས་ཐོགས་ལྔ་བརྒྱར་གྲགས་པའི་གཙོ་བོ་རྣམས་ལས་བཀའ་བརྒྱུད་ཆུང་བརྒྱད་དམ་ཟུང་བཞི་ཡ་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པ་རྣམས་བྱུང་སྟེ། སྐྱོབ་པ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་ལས་འབྲི་གུང་བཀའ་བརྒྱུད། ཐང་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་བ་ལས་སྟག་ལུང་བཀའ་བརྒྱུད། འགྲོ་མགོན་རྒྱལ་ཚ་ཁུ་དབོན་ལས་ཁྲོ་ཕུ་བཀའ་བརྒྱུད། གླིང་རས་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ལས་གླིང་རས་བཀའ་བརྒྱུད། སྨར་པ་རིན་ཆེན་བློ་གྲོས་ལས་སྨར་ཚང་བཀའ་བརྒྱུད། ཡེལ་པ་ཡེ་ཤེས་བརྩེགས་པ་ལས་ཡེལ་པ་བཀའ་བརྒྱུད། ཟ་ར་བ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེའི་སློབ་མ་རྒྱལ་བ་གཡའ་བཟང་པ་ལས་གཡའ་བཟང་བཀའ་བརྒྱུད། སྙི་ཕུ་གྱེར་སྒོམ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེ་ལས་ཤུག་གསེབ་བཀའ་བརྒྱུད་རྣམས་དང་། དེ་རེ་རེ་
༤༡༣ ལའང་གདན་ས་ཆོས་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པ་བྱུང་ཞིང་། ཁྱད་པར་གླིང་རྗེ་རས་པའི་ཐུགས་སྲས་འགྲོ་མགོན་གཙང་པ་རྒྱ་རས་ཀྱི་བུ་སློབ་གཙོ་བོ་རྒོད་ཚང་པ་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ལས་སྟོད་འབྲུག་གནམ་གྱི་སྐར་མར་གྲགས་པ་དང་། འདིའི་སློབ་བརྒྱུད་ལས་རྒྱལ་བ་ཡང་དགོན་པ། ལ་སྟོད་ཤེས་རབ་མགོན་པོ། འབའ་ར་བ་རྒྱལ་མཚན་བཟང་པོ་སོགས་ཀྱི་བཀའ་བརྒྱུད་ཟུར་དུ་བྱུང་། ལོ་རས་དར་མ་དབང་ཕྱུག་ལས་སྨད་འབྲུགས་སའི་དྲེག་པ། གདན་ས་འཛིན་པའི་སེང་གེ་དགུ་ཚར་ལས་བར་འབྲུག་གི་བཀའ་བརྒྱུད་བར་མཆད་དུ་བྱོན། རྗེ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་བསམ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་བཞེས་པའི་སྐུ་ཕྲེང་རེ་རེའི་བུ་སློབ་དང་ཕྲིན་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་ཀཾ་ཚང་རྩ་བའི་བཀའ་བརྒྱུད་དུ་འདུ་ཞིང་། རྗེ་ལྔ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་སྙན་བརྒྱུད་ནོར་བུ་སྐོར་གསུམ་གྱི་བདག་པོར་མངའ་གསོལ་བ་དྲུང་རྨ་སེ་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན་ལས་ཟུར་མང་བཀའ་བརྒྱུད་དང་གར་དབང་དྲུག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཞལ་སློབ་མཁས་གྲུབ་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ལས་གནས་མདོ་བཀའ་བརྒྱུད་གཉིས་སུ་གྱེས། །དེ་རྣམས་ལས་ད་ལྟ་ནི་བཀའ་བརྒྱུད་ཆེ་བཞིའི་ཡ་གྱལ་ཀརྨ་བཀའ་བརྒྱུད་དང་། ཆུང་བརྒྱད་ལས་འབྲུག་པ་དང་འབྲི་སྟག་གཉིས་ཙམ་རྐང་ཚུགས་པར་བཞུགས་ཤིང་། གཞན་པ་འགའ་ཞིག་གི་སྨིན་གྲོལ་ཕྲན་ཚེགས་རེའི་རྒྱུན་མ་ནུབ་ཙམ་ལས་ཆེར་མི་སྣང་ངོ་། ལྔ་པ་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ནི། རྒྱལ་པས་ཉན་ཐོས་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་པའི་མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཉིད་ཐོག་མར་ཡབ་ཆོས་བོན་དང་རྙིང་མ་ལ་རིམ་གྱིས་ཞུགས་ཏེ་སོ་སོར་མཁས་ཤིང་ནུས་པ་བརྙེས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་དུས་སུ་སོན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དེ་ཙམ་གྱིས་ཐུགས་མ་ཚིམས་ཏེ་འཕགས་ཡུལ་དུ་བྱོན། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་སོགས་རྩ་བའི་བླ་མ་རྣམ་བཞི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མཁས་གྲུབ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུའི་ཞབས་ལ་གཏུགས་ཏེ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་མཐའ་ཡས་པ་གསན། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལས་
༤༡༤ དངོས་སུ་ཆོས་གསན་ཅིང་དག་པའི་ས་གསུམ་ལ་བཞུགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ནི་གུ་མ་དང་། སུ་ཁ་སིདྡྷི་དངོས་སུ་མཇལ་ཞིང་གདམས་པ་ཟབ་མོ་བསྩལ་བས་སྐུའི་གནས་ལྔར་རྒྱུད་སྡེ་ལྔ་དངོས་སུ་གྲུབ་པས་མཚོན། མདའ་བསྣུན་ཞབས་སོགས་མཆོག་གི་གྲུབ་ཆེན་རྣམས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་གྲུབ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར། གཙང་གཡས་རུ་ཤངས་ཀྱི་ཞང་ཞོང་དུ་གདན་ས་མཛད་པས་བླ་མ་ཤངས་པ་དང་། བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས་ལའང་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་དུ་གྲགས། དགུང་ལོ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུར་བཞུགས་ཤིང་གདུལ་བྱ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྨིན་གྲོལ་མཛད་པས་བཤེས་གཉེན་ཁྲི་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་བུ་སློབ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྔ་བུ་ལྔ་དང་ཕྱི་བུ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསང་ཚིག་ཆིག་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་བབས་ནི་རྨོག་ལྕོགས་པ་རིན་ཆེན་བརྩོན་འགྲུས་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་ནས་རིམ་བཞིན་དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ། སངས་རྒྱས་གཉན་སྟོན། འགྲོ་མགོན་སྟོན་པའི་བར་དུ་བརྒྱུད། ཆིག་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀིས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་རིན་ཆེན་བདུན་པ་ཆོས་རྗེ་སྟོན་པས་བཀྲོལ་ཏེ་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་སློབ་མས་ཛམྦུའི་གླིང་དང་གླིང་ཕྲན་པ་ཚུན་ཆད་ཁྱབ་པར་མཛད་པ་ལས། བརྒྱུད་འཛིན་གཙོ་བོ་གཙང་མ་ཤངས་སྟོན། བསམ་སྡིངས་པ་གཞོན་ནུ་གྲུབ། འཇག་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་འབུམ་སྟེ་མཁས་གྲུབ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་གདམས་ངག་ཡི་གེར་བཀོད། འཇག་བསམ་གཉིས་ཀྱི་གདན་ས་སློབ་བརྒྱུད་མཐའ་ཡས་པ་བྱུང་། གཙང་མ་ཤངས་སྟོན་སློབ་མ་ཁྱུང་པོ་ཚུལ་མགོན་སོགས་རིན་ཆེན་རྣམ་བདུན་ཕྱི་མར་གྲགས་པའི་སྐྱེས་ཆེན་ཁྱད་པར་ཅན་བྱོན། གཞན་ཡང་ཆོས་རྗེ་སྟོན་པའི་དངོས་སློབ་གསེར་གླིང་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ལས་གྱེས་པ་དང་། ལ་སྟོད་དཀོན་མཆོག་མཁར་གྱི་སློབ་བརྒྱུད་ལས་གྱེས་པ་སོགས་མཐའ་ཡས་ཤིང་། ཕྱིས་སུ་གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོས་སྟོད་བརྒྱུད་སྨད་བརྒྱུད་སོ་སོར་གསན་ནས་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དངོས་ཀྱིས་རྗེས་
༤༡༥ སུ་བཟུང་བའི་ཉེ་བརྒྱུད་རིམ་པ་གསུམ་བྱུང་བས་ད་ལྟའི་བར་རྒྱུན་བཞུགས་པ་དང་། རྗེ་བཙུན་གྲོལ་མཆོག་ཞབས་ཀྱིས་རིང་བརྒྱུད་རྣམ་གྲངས་ཉེར་བཞི་གསན། ཉེ་བརྒྱུད་ཌཱ་ཀིས་གདམས་པ་དངོས་སུ་སྩལ་བའི་ངོ་མཚར་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བརྒྱུད་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཉེར་ལྔ་རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐའི་ཁྲིད་ཡིག་འདིར་འདུ་བ་ཡིན་ལ། མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོའ་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་སྐྱོང་མྱུར་མཛད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའ་ཆོས་སྐོར་ནི་སྔོན་དུས་སྟོད་ལུགས་པས་ཕལ་ཆེར་ལ་ཁྱབ། ཕྱིས་དུས་རི་གོང་ནས་བརྒྱུད་པའི་སྨད་ལུགས་པས་གྲུབ་མཐའ་ཕལ་མོ་ཆེར་ཁྱབ་ཅིང་ཁྱད་པར་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཡབ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཙོ་བོར་མཛད་པས་དབུས་གཙང་ཁམས་གསུམ་རྒྱ་སོག་ཡན་ཆད་དུ་མཆོད་བསྟོད་སྒྲུབ་ཕྲིན་གྱིས་ཁྱབ། །གསེར་ཆོས་རྩ་བ་རྣམས་ནི་རྐང་ཚུགས་པའི་ལུགས་འཛིན་དེང་སང་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པར་སྣང་ངོ་། དྲུག་པ་ཞི་བྱེད་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ནི། རྒྱ་གར་བེ་ཏཱའི་ཡུལ་གྱི་ཙ་ཏ་སེང་ངར་སྐུ་འཁྲུངས་པའི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཀ་མ་ལ་ཤཱི་ལའམ་བོད་དང་རྒྱ་ནག་ཏུ་ཕ་དམ་པ་སངས་རྒྱས་སུ་གྲགས་པ་དེས་གྲུབ་ཐོབ་ཕོ་མོ་ལྔ་བཅུ་ང་བཞི་ལས་གདམས་པ་ཟབ་མོ་མཐའ་དག་གསན་ནས་རྩ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་མཛད་པས་བཅུད་ལེན་སོགས་ཐུན་མོང་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཐོབ་པས་དགུངས་ལོ་ལྔ་བརྒྱ་དང་བདུན་ཅུ་བཞུགས། ཐུགས་དམ་བདེ་གཤེགས་བཅུ་གཉིས་དང་། ངོ་མཚར་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་བླ་མ་སུམ་བཅུ་རྩ་དྲུག་སོགས་ཀྱིས་ཞལ་གཟིགས། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མཐོང་ལམ་ཆེན་པོའ་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྟེན་གཞིའི་གཙོ་བོ་ཤེར་ཕྱིན་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཀླུང་ཆེན་པོའ་རྒྱུད་སོགས་ཀྱི་དོན་ཉམས་ལེན་ཏུ་དྲིལ་བ། རྟེན་སྔོམ་པ་གསུམ་ལྡན། ལམ་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་སྲང་། འབྲས་བུ་གཞན་དོན་སྤྱོད་པ་སྟེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་མཐུན་པར་ལས་ཅན་གནམ་གྱི་སྐར་མ་ཙམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་བསྒྲལ་བར་མཛད་པའི་དམ་ཆོས་སྤྱི་མིང་སྒེར་དུ་ཆགས་པ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་ཅིས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ལ་དབང་
༤༡༦ པོའ་རིམ་པས་ཁྲིད་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མཆིས་ཀྱང་། དམ་པ་ཉིད་བོད་ཡུལ་འདིར་ལན་ལྔ་ཙམ་ཕེབས། ཞི་བྱེད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་རིམ་པ་གསུམ་དུ་གྲགས་ཆེ་བའི་བརྒྱུད་པ་དང་པོ་ཁ་ཆེ་ཛྙཱན་གུ་ཧྱ་ལ་ཞི་བྱེད་སྒྲོན་མ་སྐོར་གསུམ་གནང་བ་ཨང་པོ་ལོ་ཙཱ་སོགས་ནས་བྱུང་བ་དང་། བརྒྱུད་པ་བར་པའི་གཙོ་བོ་རྨ་སོ་ཀཾ་གསུམ་ནི། རྨ་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ལ་ཕྱག་ཆེན་ཚིག་བརྒྱུད་དོན་བརྒྱུད། སོ་ཆུང་དགེ་འདུན་འབར་ལ་རིག་པ་གཅེར་མཐོང་གི་མན་ངག་ཚིག་བརྒྱུད་དང་དོན་བརྒྱུད། ཀཾ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་ལ་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་གདམས་པ་ཡས་བརྒྱུད་དང་མས་བརྒྱུད་རྣམས་དང་། བརྒྱུད་ཕྲན་གསུམ་ནི། དགེ་བཤེས་གྲྭ་བ་ལ་ཞི་བྱེད་སྒྲོན་མ་དགུ་སྐོར་ལྕེ་ཙནྡྲ་ཀི་རྟིལ་མདོ་རྒྱུད་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་གདམས་པ། ལྗང་བཀའ་གདམས་པ་ལ་ཤེར་ཕྱིན་ཡི་གེ་མེད་པའི་གདམས་ངག་གནང་བ་དང་། བརྒྱུད་པ་ཐོར་བུ་ལབ་སྒྲོན་གཅོད་ཡུལ་གྱི་གདམས་པ་སོགས་གདམས་ཕྲན་བཅོ་ལྔ་ཙམ་བྱུང་བར་བཤད། བརྒྱུད་པ་ཐ་མ་ནི། དམ་པ་རྒྱ་ནག་ནས་ཡར་ཕེབས་དིང་རིར་བཞུགས་པའི་སྐབས་འཕྲུལ་ཞིག་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག །ཁྱད་འཕགས་བུ་ཆེན་བརྒྱ་རྩ། མ་ཇོ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི། གདན་ནོན་གྱི་སློབ་མ་བཅུ་གཉིས་སོགས་བྱུང་བའི་སོ་སོ་ལ་གནང་བའི་གདམས་ངག་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རྒྱུན་སྲོལ་ཚད་བཟུང་དུ་མ་མཆིས་ཀྱང་གཙོ་བོ་སྒོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ། ཤར་ན་དམ་པ་ཕྱར་ཆེན་གྱིས་བཀའ་མདོ་སྦྱོར་གྱི་སྐོར། ལྷོར་བཛྲ་ཀྲོ་དྷས་རིན་ཆེན་དོན་སྡེབ་ཀྱི་སྐོར། ནུབ་ན་དམ་པ་ཕུར་ཆུང་གིས་དུམ་དུམ་ཁྲིགས་ཀྱི་སྐོར། བྱང་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་དགས་བཀའ་ཆོ་ལུའི་སྐོར་གྱི་བཀའ་བསྡུ་མཛད་ཅིང་ཡི་གེར་བཀོད། དེ་ལ་བརྒྱུད་པ་བར་པ་ནི་བཀའ་ཐ་མ་ངེས་དོན་མདོ་སྡེ་རྣམས་དང་མཐུན་ལ། ཕྱི་མ་ནི་སྔགས་དང་གཙོ་བོར་མཐུན་པར་བཤད། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ནི་ཉིད་དང་དགོངས་པ་མཉམ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་དམ་པ་ཀུན་དགའི་བཀའ་སྲོལ་ཉིད་ཡིན་ཅིང་། ཆོས་སྐོར་འདི་ལ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྡེ་ཚན་རྒྱ་ཆེར་བཞུགས་
༤༡༧ ཤིང་། བརྒྱུད་པ་གསུམ་ཀ་སྔར་དར་རྒྱས་སུ་བཞུགས་པར་འདུག་ཀྱང་དེང་སང་མཚན་ཙམ་དུ་གྱུར་ཅིང་། སྨིན་གླིང་ལོ་ཆེན་།།།་ཤྲཱིས་འབད་རྩོལ་ཆེན་པོས་རྒྱུན་གང་བཞུགས་གསན་ཅིང་ཡིག་ཆ་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་མཛད་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས། བརྒྱུད་པ་སྔ་ཕྱི་བར་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་དམ་པ་ཀུན་དགའི་ལུགས་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་རྩ་བ་ཙམ་བཞུགས་པར་སྣང་ངོ་། །ཡན་ལག་གཅོད་ཡུལ་ལ་ཕོ་གཅོད་མོ་གཅོད་གཉིས་སུ་གྲགས་པ་ལས། སྔ་མ་ནི། ཕ་དམ་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སྐྱོ་།།།་ཡེ་ཤེས་དང་ཡར་ཀླུང་སྨ་ར་སེར་པོ་ལ་མདོ་ལུགས་རང་རྐང་གི་གཅོད་།།།་དེ་བའི་གཞུང་ཆུང་ལྔ་བཅུ་པའི་དོན་གདམས་ངག་བྲུལ་ཚོ་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་གནང་། སྐྱོས་རང་གི་དབོན་བསོད་ནམས་བླ་མ། དེས་མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན་ལ་བྲུལ་ཚོ་བཞི་གནང་བར་གྲགས། སྨ་ར་སེར་པོ་ལས་བརྒྱུད་པའི་སྐོར་རོ་གཤེས་རབ་འོད་དང་མཁས་གྲུབ་གཞོན་ནུ་གྲུབ་རྣམས་ལས་འཕེལ་བ་ནི་ཕོ་གཅོད་དུ་གྲགས་པའོ། །མོ་གཅོད་ནི། ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་མི་མོའ་རྣམ་པར་སྣང་བ་མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན་ཉིད། ཤེར་ཕྱིན་བཀླགས་པས་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་སྐྱེས། དམ་པས་སྙིང་གཏམ་ཚིག་གཅིག་གསུངས་པས་རྒྱུད་གྲོལ་ཏེ་རང་བཞིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མར་གྱུར། ཤེར་ཕྱིན་གྱི་དགོངས་དོན་མ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་ཉམས་ལས་འཁྲུངས་པའི་གཅོད་ཡུལ་གྱི་ལམ་སྲོལ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཕྱེས་ཏེ་གདམས་སྐོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མཛད་པ་ཐམས་ཅད། ཕ་བརྒྱུད་ཐབས། མ་བརྒྱུད་ཤེས་རབ། གཉིས་མེད་དོན། མཁའ་འགྲོ་ཉམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་བཞིས་བསྡུས་ཤིང་། ཞལ་སློབ་གྲུབ་ཐོབ་ཕོ་མོ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་སོགས་སློབ་ཚོགས་མང་པོས་བོད་ཁམས་ཁྱབ་པར་གྱུར་པའི་གཙོ་བོ་བཀའ་བབས་བུ་ཆེན་བཅུ་དྲུག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཏུ་འཕེལ། མདོའ་བརྒྱུད་འཛིན་སྲས་གླང་ལུང་པ་རྒྱལ་བ་དོན་གྲུབ་བརྒྱུད་པའི་གཙོ་བོར་གྱུར། སྔགས་ཀྱི་བརྒྱུད་འཛིན་ཐོད་སྨྱོན་བསམ་འགྲུབ་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་གྲགས་སུ་གྱུར་པས་གངས་བ་ཞེས་པའི་གཅོད་བརྒྱུད་ཁྱད་པར་ཅན་ཟུང་དུ་བྱུང་། ཟུང་འཇུག་བརྒྱུད་འཛིན་ཁུ་
༤༡༨ སྒོམ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེའི་བརྒྱུད་པ་གྲུབ་ཐོབ་སོ་སོ་ལས་བརྒྱུད་པ་མང་དུ་འཕེལ། ཁྱད་པར་རྒྱལ་དབང་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེས་གནམ་མཚོ་དོ་པ་ལས་གཅོད་ཡུལ་གསན་ཅིང་དེ་ནས་བརྒྱུད་པ་ལ་རུ་པའི་གཅོད་བརྒྱུད་རྣམས་དང་། ཕྱིས་སུ་ཟུར་མང་། གནས་མདོའ་ལུགས་རྣམས་འཕེལ། རྗེ་བཙུན་སྐྱ་སེ་རྟོགས་ལྡན་ལས་སྐྱབས་ཆེ་དང་། ཏྲེ་ཧོ་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོ་ལས་ཏྲེ་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུན་བྱུང་བས་མཚོན་བརྒྱུད་འཛིན་སོ་སོ་ལས་མཐའ་ཡས་པ་འཕེལ། སྲས་མོ་ལ་ལྕམ་ལས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་རིང་བརྒྱུད་དང་། རྒྱལ་ཐང་པ་བསམ་གཏན་འོད་ཟེར་གྱིས་བརྒྱུད་སྲོལ་ཐ་དད་པ་མང་དུ་གསན་ཅིང་མ་གཅིག་དངོས་དང་མཇལ་ནས་གདམས་པ་སྩལ་བ་ཉེ་བརྒྱུད་རྒྱལ་ཐང་ལུགས་དང་། ཟབ་ཆོས་མང་པོ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་མ་གནང་བར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཕྱིས་མ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ལ་འདུས་རྡོ་རྗེ་སྒྲོན་མས་བཏོན་པ་དང་། ཁུ་སྒོམ་སྐྱེ་བ་ཀུན་སྤངས་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེས་གཏེར་ནས་ཕྱུངས་པ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་བཞུགས་པ་ལས། ཕྱི་མའི་རྒྱུན་རྒྱ་སྟོན་གཅོད་བརྒྱུད་ད་ལྟ་བར་ཟམ་མ་ཆད་པར་སྣང་ངོ་། །བདུན་པ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ནི། །སྟོན་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་མེད་ཀྱི་རྩ་བའི་རྒྱུད་མཐའ་དག་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འདུས་པ་ཆེན་པོའ་འཁོར་རྣམས་ལ་བསྟན་པའི་ཚེ། སྤྲུལ་པའི་ཆོས་རྒྱལ་ཟླ་བ་བཟང་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་རྩ་བའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་གསུངས་པ་ཉིད་ཤམྦྷ་ལའི་ཡུལ་དུ་ཆོས་རྒྱལ་བདུན་རྫོགས་ཀྱི་བར་དར་རྒྱས་སུ་སྤྱོད། དེ་ནས་རིགས་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གྲགས་པས་དེ་ལས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་མཛད་པ་ལ། རིགས་ལྡན་པདྨ་དཀར་པོས་འགྲེལ་ཆེན་གྱིས་བཀྲལ། སྤྲུལ་པའི་རིགས་ལྡན་རིམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤེལ་བར་མཛད་པ་ལས་འཕགས་ཡུལ་དུའང་སྔ་ཐོག་ཞིག་ནས་གྲུབ་ཆེན་རྣམས་ལ་ཐོར་བུར་སྣང་མོད། ཐུན་མོང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ཐོག་མར་སྣང་བར་མཛད་པ་པོ་ནི་ཙི་ལུ་པཎྜིཏ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཤམྦྷ་ལར་སེམས་འགྲེལ་ཚོལ་བར་
༤༡༩ བྱོན་པའི་ལམ་ཀར་རིགས་ལྡན་གྱི་སྤྲུལ་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ་དབང་རྒྱུད་འགྲེལ་མན་ངག་མཐའ་དག་གནང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་མཐའ་དག་ཁོང་དུ་ཆུད། དེའི་སློབ་མ་པིཎྜོ་ཨཱ་ཙ་སྟེ་སློབ་དཔོན་བསོད་སྙོམས་པར་གྲགས་པ་ལས། དུས་འཁོར་ཞབས་ཆེན་པོའམ་ཙི་ལུ་པ་ཆུང་བར་ཡང་གྲགས་པ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་གསན། སྤྲུལ་པའི་རིགས་ལྡན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཐུས་གྲུབ་པ་བརྙེས་ཏེ་ཀ་ལཱ་པར་དངོས་སུ་ཕེབས་ཏེ་དབང་རྒྱུད་མན་ངག་རྫོགས་པར་མཛད། འདི་ཉིད་རྩལ་དུ་བཏོན་ནས་འཆད་ཉན་མཛད་པ་ལས། ནཱ་རོ་པ། རཏྣཀ་ར་གུཔྟ་སོགས་སློབ་མ་མང་དུ་བྱུང་བ་ལས། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏི་པ། ཤྲཱི་བྷ་དྲ་བྷོ་དྷི། ནཱ་ལེནྡ་པ་གསུམ་ཀ་ལ་དུས་ཞབས་ཆུང་བ་སོ་སོར་གྲགས། །བོད་ཡུལ་འདིར་ཐོག་མར་གྱི་ཇོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དུས་ཞབས་པ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་སྤྱན་དྲངས་ནས་རྒྱུད་འགྲེལ་བསྒྱུར་ཅིང་མན་ངག་བསྒྱུར། ཁྲོམ་ལོ་ཙཱ་བ་པདྨ་འོད་ཟེར་སོགས་བུ་ཆེན་བཞིར་གྲགས་པ་བྱུང་། ཁྲོམ་ལོ་ལས་བརྒྱུད་པའི་གྱི་ཇོ་ལུགས་དང་། ནཱ་ལེནྡ་བའི་སློབ་མ་མཉྫུ་ཀཱི་རྟི། དེའི་སློབ་མ་བལ་པོ་ས་མནྟ་ཤྲཱི། དེ་ལས་རྭ་ལོ་ཙ་བ་ཆོས་རབ་ཀྱིས་གསན་པའི་རྭ་ལུགས་དང་། ཡང་། ནཱ་ལེནྡ་པའི་སློབ་མ་ཁ་ཆེ་ཟླ་བ་མགོན་པོ། དེ་ལས་འབྲོ་ལོ་ཤེས་རབ་གྲགས། སྒོམ་པ་དཀོན་མཆོག་སྲུང་སོགས་ལས་བརྒྱུད་པའི་འབྲོ་ལུགས་དང་། ན་ལེནྡ་པ། ཙྭ་མི་སངས་རྒྱས་གྲགས། དེ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པ་ཙྭ་མི་ལུགས། དེའི་སློབ་མ་སེ་ལོ་ཙཱ་བ་གཞོན་ནུ་ཚུལ་ཁྲིམས། དེ་ལས་གཉོས་དར་མ་འོད་ཀྱིས་གསན་བ་སོགས་གཉོས་ལུགས། ཡང་། ནཱ་ལེནྡ་པ། ཨ་བྷ་ཡཱ་ཀ་ར། ནིཥྐ་ལངྐ། བལ་པོའ་པཎྜི་ཏ་རེ་བེནྡྲ། ཆག་ལོ་ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལས་བརྒྱུད་པ་ཆག་ལོ་ལུགས། ཨ་བྷ་ཡཱ། བི་ཁྱཱ་ཏ་དེ་བ། ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན་།།།་ཤྲཱི། དཔྱལ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོ་ནས་བརྒྱུད་པཎ་ཆེན་ལུགས་སམ་དཔྱལ་ལུགས། རྭ་ཆོས་རབ་ནས། ཡེ་ཤེས་སེང་གེ། འབུམ་སེང་། རོང་པ་་ལོ་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལས་བརྒྱུད་པ་རོང་ལུགས། ཙཱ་མི་ནས་ཁམས་པ་་ལོ་གཞོན་ནུ་དཔལ། དེས་ཞང་ཚལ་པ་ལ་གནང་བ་ཚལ་ལུགས། ་ལོ་ནས་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ལ་གནང་བའི་ས་ལུགས་
༤༢༠ གྲུབ་ཆེན་ཤ་བ་རི་དབང་ཕྱུག་གིས་པཎ་ཆེན་བི་བྷཱུ་ཏི་ཙནྡྲ་ལ་དངོས་སུ་སྩལ། །དས་ཀོ་བྲག་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་ལ་གནང་བ་ཀོ་བྲག་ལུགས། མཉྫུ་ཀཱི་རྟི་དང་ཨ་བྷཱ་ཡས་གཉན་ལོ་དང་་ལོ་ལ་གནང་། དེ་གཉིས་ཀ་ལས་བླ་མ་འགོས་ཀྱིས་གསན་པ་འགོས་ལུགས། ཡང་། ཆག་ཆོས་རྗེ་དཔལ་བ་ནས། གོ་ལུང་པ་མདོ་སྡེ་དཔལ། མཁས་གྲུབ་ཨོ་རྒྱན་པ། སྙེ་མདོ་བ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། རྗེ་རང་བྱུང་བ་སོགས་ལ་བརྒྱུད་པ་དང་། ཙྭ་མིའི་ལུགས་གཙོ་བོར་བཏོན་པ་ཀར་ལུགས། གཞན་ཡང་ཤོང་དབང་ནས་བརྒྱུད་པ་པོ་དོང་ལུགས། ལྐོག་འཕྲང་བའི་ལུགས་དང་། ལ་སྟོད་དབང་རྒྱལ་ལུགས་སོགས་མང་དུ་བྱོན་ཀྱང་། ཕྱིས་ནས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གངས་ཅན་ལྗོངས་འདིར་ཤིན་ཏུ་དར་བར་མཛད་པ་ནི་ཇོ་ཞལ་གཉིས་ཏེ། འདི་གཉིས་ཀས་དང་པོ་རྭ་པའི་བརྒྱུད་པ་ལས་གསན་ཅིང་། ཕྱིས་སུ་འབྲོ་ལུགས་ལ་ཞུགས་པས་རྭ་འབྲོའི་བརྒྱུད་འཛིན་ཏུ་གྱུར་མོད། བུ་ལུགས་གཙོ་བོར་བཤད་པའི་བཀའ་བབས་པས་ད་ལྟའི་བར་དུའང་བུ་སྟོན་ཆེན་པོ་ལས་བརྒྱུད་པའི་རྒྱུད་བཤད་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བཞུགས་པར་སྣང་བ་དང་། ཇོ་ནང་པ་རིགས་ལྡན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རིམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ལས་ཀུན་སྤངས་ཆེན་པོས་བོད་དུ་འགྱུར་རོ་ཅོག་གི་དུས་འཁོར་ལུགས་སྲོལ་རྫོགས་པར་གསན། སློབ་མ་ཀུན་སྤངས་བུ་བཞིར་གྲགས་པ་བྱོན། ཀུན་མཁྱེན་དོལ་པོ་བ་ཆེན་པོས་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་ཕྲིན་ལས་ངོ་མཚར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤེལ་བ་ལས། གཙོ་བོར་རང་མཉམ་སློབ་མ་བཅུ་བཞི་པོ་སོ་སོས་གདམས་སྲོལ་སྤེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེ་ལ་རྒྱུན་ཆགས་པས་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་བབས། ཉམས་རྟོགས་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པའི་རྒྱུན་ད་ལྟའནག་མཉམས་པར་བཞུགས་པར་སྣང་ངོ་། །སྤྱིར་རྒྱ་གར་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་དུས་ཞབས་པ་ཆེ་ཆུང་། ཤ་བ་རི་པ། དཔེ་མེད་འཚོ། ཉི་མ་དཔལ་ཡེ་ཤེས། ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན། ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན། གྲུབ་ཆེན་ཞི་བ་སྦས་པའི་ལུགས་སོགས་བྱུང་བར་སྣང་ཞིང་། བོད་འདིར་གྲགས་ཆེ་བ། གྱི་ཇོ། འབྲོ་རྭ། དིང་རི་ཆོས་གྲགས་ཏེ་སྔོན་བྱོན་བཞི། མན་ལུང་གུ་རུ། ཐར་ལོ། །ཨོ་རྒྱན་པ། བི་བྷཱུ་ཏི་ཙནྡྲ་སྟེ་བར་བྱོན་བཞི། ཤ་བ་རི་
༤༢༡ ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ། ཕྱིས་བྱོན་པཎ་ཆེན་ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་ལས་བྱུང་བའི་བཀའ་སྲོལ་རྣམས་སུ་སྣང་ངོ་། །བརྒྱད་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ནི། མཁས་གྲུབ་ཨོ་རྒྱན་པ་རིན་ཆེན་དཔལ་དེ་ཉིད་མདོ་སྔགས་ཀྱི་སྦྱངས་པ་མཐར་ཕྱིན། ཁྱད་པར་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་མཁས་པའི་ཕུལ་དུ་གྱུར། རྒྱལ་བ་རྒོད་ཚང་པ་ལས་རྟོགས་པ་མཐར་ཐུག་སྐྱེས་ཏེ་མཐོང་ལམ་གྱི་བདེན་པ་གཟིགས། ཆོས་རྗེས་ཀྱང་བརྟུལ་ཞུགས་རང་དང་མཉམ་པའི་ཐུགས་སྲས་སུ་བསྔགས་ལ་དེས་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཛ་ལེནྡྷར་སོགས་གནས་ཡུལ་མང་དུ་བྱོན། ཁྱད་པར་ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་དུ་བྱོན་པ་ན་བར་ཆད་དང་ཆོ་འཕྲུལ་མང་དུ་བྱུང་བ་ལྟ་བའི་གདིང་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཟིལ་གྱིས་མནན། ཡུལ་དབུས་དྷཱུ་མ་ཐ་ལའི་ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྤྲུལ་པའི་མཛེས་མས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་ཀ་བོ་ཀ་ཞེས་པའི་གྲོང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉིད་སྨད་འཚོང་མའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་ནས་བཟའ་བཏུང་དང་རེག་བྱའི་བདེ་བ་སྩལ་ཏེ་རྩ་མདུད་བཀྲོལ། སྒྲ་དང་ས་གཡོ་བ་སོགས་ལྟས་ཆེན་པོ་དང་བཅས་སླར་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་དངོས་སུ་སྣང་བས་གདམས་པ་འདི་རྫོགས་པར་གནང་། སྔར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་བཞི་དང་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལྔ་པོས་ཀྱང་གདམས་པ་སྣ་རེ་གནང་བས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་གྲུབ་པ་བརྙེས། བོད་དུ་བྱོན་ནས་ཐོག་མར་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པའི་སློབ་མ་མཁར་ཆུ་རིན་པོ་ཆེས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ཡི་གེར་བཀོད། དམིགས་རྐང་གནང་བ་རྣམས་བརྗེད་ཐོ་བསྡུས་པའང་མཛད། ཁྲིད་གཉེར་བཟླ་བ་སེར་གེས་མན་ངག་རྣམས་གླེགས་བམ་དུ་བསྡམས། གོ་ལུང་པ་གཞོན་ནུ་དཔལ་གྱིས་དྲི་བ་ཞུས་པའི་ལན་འདེབས་གནང་བ་ཐོར་བཀོད་པ་དང་། ཟུར་ཕུག་པ་རིན་ཆེན་དཔལ་བས་མཛད་པའི་ཊཱིཀ་ཆེན་དང་། མཁས་པ་ཤངས་སྟོན་དང་། སྙེ་མདོ་ཀུན་དགའདོན་གྲུབ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གི་རྣམ་བཤད་མཛད་པ་རྣམས་ལ་ཊཱིཀ་ཆེན་བཞི་ཟེར། སྤ་ཏྲ་པ་བསོད་ནམས་འོད་ཟེར་ལས་ཆོས་རྗེ་གངས་པ་བརྒྱུད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་བསོད་
༤༢༢ ནམས་རྒྱལ་མཚན་ནས་གསན་པ་སོགས་རྒྱུན་སྲོལ་ཡང་མང་དུ་བྱུང་ཞིང་། ཀུན་མཁྱེན་རང་བྱུང་ཞབས་ཀྱིས་གྲུབ་ཆེན་པ་ཉིད་ལས་གདམས་སྐོར་རྫོགས་པར་གསན་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་མདུད་འགྲེལ་དང་གདམས་ངག་གི་གནད་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ལམ་བཟང་པོ་གསལ་བར་མཛད་དོ། །གསུམ་པ་བསྟན་པའི་ངོ་བོ་ངོས་བཟུང་བ་ལའང་བརྒྱད། སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ། བཀའ་གདམས། ལམ་འབྲས། བཀའ་བརྒྱུད། ཤངས་པ། ཞི་གཅོད། སྦྱོར་དྲུག །བསྙེན་སྒྲུབ་བོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱིར་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་ལ་ཐེག་པ་དགུར་དབྱེ་བའི་ནང་པ་ཐབས་རྒྱུད་ཡོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་སོ་སོའ་སྒོམ་རིམ་མང་དུ་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱང་བསྡུ་ན་མཚན་བཅས་མཚན་མེད་གཉིས་སུ་འདུ་སྟེ། རིམ་གསུམ་ལས། མཚན་མ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་དང་། །དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་བསྒོམ་པ་ཡི། །བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་གསུངས། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་འདིར་ཐེག་དགུའི་ཡང་རྩེ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་སྒོམ་རིམ་རྩ་བར་བཀོད་པ་སྟེ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱི་ཕྱི་མ་ཡིན་ལ། དེའང་མ་ཧཱ་སནྡྷི་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོའམ་བསམ་གཏན་ཆེན་པོ་ཞེས་པར་འགྱུར་ཏེ་ཐེག་བརྒྱད་བློའི་གྲུབ་མཐའ་ཀུན་ལས་འདས་པའི་གནས་ལུགས་གཅིག་པུའི་ཀློང་དུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་ཤར་བའི་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས། །ཡིད་ཅན་རྣམས་ལ་སེམས་ཀྱི་སྡེ། །ནམ་མཁའ་ཅན་ལ་ཀློང་གི་སྡེ། །རིམ་རྩོལ་བྲལ་ལ་མན་ངག་གོ །ཞེས་པ་ལྟར། རང་བྱུར་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ལ་མི་ཟབ་པ་དང་། ཟབ་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་གཅིག་པུའི་རོལ་པར་རྒྱུ་རྐྱེན་རྩོལ་སྒྲུབ་ལས་འདས་པར་རྟོགས་པས་སྤང་བྱའི་མཐའ་ལས་གྲོལ་བ་ཕྱི་སེམས་སྡེ། དེ་ལ་ནང་གསེས་སུ་འབྲས་བུ་སེམས་ཀྱི་བྱུང་སར་འདོད་པ་སོགས་བདུན་ཡོད། ཆོས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའ་ཀློང་ལས་འགྲོ་འོང་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐུ་གསུམ་རང་ཆས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མི་འགྱུར་བར་རྟོགས་པས་གཉེན་པོའ་མཐའ་ལས་
༤༢༣ གྲོལ་བ་ནང་བྱ་བྲལ་ཀློང་སྡེ། དེ་ལ་དཀར་ནག་ཁྲ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཀློང་སྡེ་བཞི་ཡོད། གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀ་དག་དང་ལྷུན་གྲུབ་དབྱེར་མེད་པའི་དོན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ལུགས་རྟོགས་པ་ལྟར་སྤང་གཉེན་གཉིས་ཀའི་མཐའ་ལས་གྲོལ་བ་གསང་བ་ཟབ་པ་མན་ངག་སྡེ། དེ་ལ་ཁ་གཏམ་ཁ་འཐོར། རྒྱུད་རང་གཞུང་དུ་བསྟན་པ་དང་གསུམ་དུ་ཡོད་དོ། །དེའང་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ལས། ངེས་པ་ཐོབ་པའི་ཐེག་པ་དྲུག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོའ་གོལ་སར་བསྟན། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་མདོ་སྡེ་སྔགས་ཕྱི་ནང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་མན་ཆད་ཀྱི་ཞེན་དོན་ཐམས་ཅད་བློས་རེག་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་ཇི་བཞིན་པ་མི་མཐོང་བའི་གོལ་སར་ལྷུང་བའི་ཚུལ་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་བར་བསྟན་ཅིང་། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའ་ཡེ་ཤེས་ནི་བསམ་བརྗོད་རྒྱུ་འབྲས་དང་བཅས་པའི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ལས་འདས་པ། སེམས་དང་སེམས་བྱུང་མཐའ་དག་དབྱིངས་སུ་ཞི་བའི་སྤྲོས་བྲལ་ཆེན་པོ། རིག་པ་རང་བྱུང་གི་ཆོས་ཉིད་བྱ་བྲལ་བློ་འདས་ཆེན་པོའ་གཤིས་ལུགས་ངང་བཞག་རང་གནས་ལས་བཟོ་མི་འཆོས་བས་རྩལ་སྣང་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་རང་དེངས་ལ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་གྲུབ་མཐའ་འོག་མ་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཚུལ་ཡང་། རིག་པ་རང་ཤར་ཆེན་པོའ་རྒྱུད་ལས། ཨེ་མ་རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི་ནི། །གང་གི་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་ལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དོན་ལ་སྤྱོད། །དཔེར་ན་གཅན་གཟན་སེང་གེ་ཡིས། །སྡེར་ཆགས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་བཞིན། །རྫོགས་ཆེན་རང་སྐད་སྨྲ་ཞིང་ཐེག་དམན་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །རྫོགས་ཆེན་རང་སྐད་སྨྲས་ནས་རང་གི་དོན་ལ་འཇོག །ཅེས་སོགས་ལྟ་སྒོམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངེས་གསང་རྣམས་རྒྱས་པར་བསྟན་ཅིང་། ཨ་ཏི་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང་། ཡིད་དཔྱོད་འཛིན་པའི་ལྟ་སྒོམ་རྣམས་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་ཚུལ་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ། དེ་ཕྱིར་ངེས་གསང་སྙིང་པོ་འདི། །མུན་པ་ལས་ནི་མར་མེའམ། །བ་ལང་རྣམས་ལས་གླང་ཆེན་ནས། །གཅན་གཟན་རྣམས་
༤༢༤ ལས་སེང་གེའམ། །རྐང་ཐང་རྣམས་ལས་རྟ་པ་བཞིན། །ཀུན་གྱི་ནང་ནས་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་པས་མཚོན་ཏེ་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་ངོ་། །ལམ་གྱི་གནད་ཀྱང་། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཁྱད་ཆོས་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་གདམས་པ་བླ་ན་མེད་པ་མངའ་བ་དང་། ཁྱད་པར་གསང་སྐོར་མན་ངག་སྡེའི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་ཅིང་དད་པ་དང་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པས་ཉིན་མཚན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཅི་རིགས་པ་གོམས་ན་ཚེ་འདིའི་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་མ་སྙོགས་ཀྱང་། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་དང་ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་མཐུ་ལས་ལུས་རྒྱ་གྲོལ་བའི་ཚེ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ཡིད་ལ་དྲན་མ་ཐག་པར་ཕྱོགས་བཅུའི་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་མཐོང་ནས་བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་དབུགས་ཆེན་འབྱིན་པའི་ཚུལ་ཡང་། ཨ་ཏི་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས། སྙིགས་མ་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ། །གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ནི་མི་ཡུལ་སྣང་། །དེ་རྗེས་འཛིན་པའི་གང་ཟག་སྐལ་བ་ཅན། །སྙིང་པོ་འདི་ནི་སུ་ལ་སྣང་གྱུར་པ། །དེ་དག་རྣམས་ནི་མི་འགྱུར་ས་ལ་འདའ། །གལ་ཏེ་སྙིགས་མ་ཚེ་ཐུང་ནད་མང་བས། །སྙིང་པོའ་དོན་འདི་གདིང་དུ་མ་གྱུར་ཀྱང་། །འདི་ཉིད་མཐོང་བས་དབུགས་ཆེན་ཉིད་འབྱིན་པ། །བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་དེ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་། །བརྫུས་སྐྱེས་དག་པས་མངལ་གྱི་རྒྱ་དང་བྲལ། །ཅེས་སོགས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་བཀའ་གདམས་པ་ནི། གངས་ཅན་ལྷ་གཅིག་ཇོ་བོ་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤའི་བཀའ་སྲོལ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཐམས་ཅད་གང་ཟག་གཅིག་འཚང་རྒྱ་བའི་གདམས་ངག་ཏུ་ཤར་བའི་དོན་ཏེ། བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས་ལྷ་བཞིས་ལུས་བརྒྱན། སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱིས་ངག་བརྒྱན། བསླབ་པ་གསུམ་གྱིས་ཡིད་བརྒྱན། ཅེས་པའི་ལྷ་བཞི་ནི། བསྟན་པའི་བདག་པོ་།།།་ཐུབ་པ། བྱམས་སྙིང་རྗེའི་བདག་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། ཕྱིའི་བར་ཆད་སེལ་བ་སྒྲོལ་མ། ནང་གི་བར་ཆད་སེལ་བ་མི་གཡོ་བ་རྣམས་དང་། སྡེ་སྣོད་གསུམ་རྗོད་བྱེད་དང་། བསླབ་པ་གསུམ་བརྗོད་བྱ་ཡིན་པས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་ལྷ་ཆོས་བདུན་ལྡན་གྱི་མངའ་བདག་ཏུ་གྲགས་པ་འདི་ལ་གཞུང་གདམས་མན་ངག་གསུམ་དུ་བྱུང་བའི་དང་པོ་
༤༢༥ གཞུང་བ་ནི། སྐྱེས་ཚོམ་དད་པ་སྐྱེད་པའི་གཞུང་། བསླབ་སྤྱད་སྤྱད་པ་སྟོན་པའི་གཞུང་། ས་རྒྱན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཞུང་སྟེ་དྲུག་པོ་དེ་ལ་ཉན་བཤད་ཕྱག་ལེན་གཙོར་མཛད། གདམས་ངག་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་འགོག་ལམ་གྱི་བདེན་པ་བཞིར་འཇུག་ལྡོག་གི་སྒོ་ནས་ཁྲིད། མན་ངག་པ་གསང་ཆོས་གླེགས་བམ་རིན་པོ་ཆེའི་ཉམས་ལེན་ནི། གཞུང་ལས། སྐྱབས་གནས་བླ་མ་དྲན་པར་མཛོད། །ལུས་ནི་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ། །ངག་གིས་བཟླས་བརྗོད་རྒྱུན་པར་མཛོད། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཕ་མར་སོམས། །སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་སྟོང་པར་དཔྱོད། །ལྔ་པོ་འདི་ཡི་སྐྱ་བར་ནས། །དགེ་རྩ་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད། །ཅེས་བླ་མ། ལྷ། སྔགས། སྙིང་རྗེ། སྟོང་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ལྔ་ལས་འཕྲོས་པའི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་གྱི་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་ལམ་དུ་བྱེད་པའོ། །གཞུང་གདམས་ཟུང་འབྲེལ་དུ་སྟོན་པ་ནི་ཇོ་བོ་རྗེས་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་སྒྲོན་མ་སྟེ། ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྒྲུབ་ཕྱིན་ཆད་ནོར་བ་མེད་པའི་ལམ་སྲོལ་འདི་ལ་མི་འཇུག་པའི་ཐབས་མེད་པས་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རིམ་པའམ་སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ་ཞེས་གྲགས་པ་འདིའི་བརྗོད་བྱ་ནི། གཞུང་ལས། ཆུང་ངུ་འབྲིང་དང་མཆོག་གྱུར་པའི། །སྐྱེས་བུ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་སྐད་དོད་པུ་རུ་ཥ་ཞེས་པ་ནུས་ལྡན་ལ་འཇུག་པས་ཚེ་ཕྱི་མ་ཕན་ཆད་ཀྱི་དོན་སྒྲུབ་ནུས་པ་ཞིག་ལ་སྐབས་འདིར་བསྟན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ། འདི་ལ་ཐོག་མར་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པའི་ཚུལ་དང་། དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའི་ཚུལ་རྣམས་གསུམ་ཀའི་ལམ་གྱི་གཞི་རྟེན་ཡིན་པས་སྔོན་ཏུ་བཏང་། དེ་ནས་འཕགས་པ་ཀླུས། དང་པོར་མངོན་པར་མཐོ་བའི་ཆོས། །ཕྱིས་ནི་ངེས་པར་ལེགས་འབྱུང་བ། །གང་ཕྱིར་མངོན་པར་མཐོ་ཐོབ་ནས། །རིམ་གྱིས་ངེས་པར་ལེགས་པར་འོང་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཐོག་མར་ཚེ་འདི་ལ་ཞེན་པ་ལོག་ནས་ཕྱི་མ་རང་ཉིད་ཁོ་ན་སྲིད་པ་དེའི་ཆེད་དུ་ལས་འབྲས་ཀྱི་བླང་དོར་སྒྲུབ་ནུས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཆུང་ངུ་སྟེ། འདིའི་ལམ་གྱི་དངོས་གཞིར་མི་རྟག་པ། ངན་སོང་གི་ཉེས་
༤༢༦ དམིགས། སྐྱབས་འགྲོ། ལས་འབྲས་བཅས་དམིགས་སྐོར་བཞི་འབྱུང་། འཁོར་བ་མཐའ་དག་ལ་ཞེན་པ་ལོག་ནས་དེ་ལས་ཐར་བའི་ཆེད་དུ་ལམ་བསླབ་པ་གསུམ་ལ་ཚུལ་བཞིན་ཏུ་བསྒྲུབ་ནུས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་འབྲིང་པོ་སྟེ། འདི་ལ་ཐེག་པའི་སྒོ་ནས་ཉན་རང་གཉིས། །བསྒོམ་བྱའི་སྒོ་ནས་བདེན་པ་བཞི་དང་རྟེན་འབྲེལ། གང་ཟག་གི་བདག་མེད་རགས་པ་དང་ཕྲ་བ་གཉིས་སོགས་འབྱུང་། སྲིད་ཞིའི་མཐའ་གཉིས་ཀ་ལ་སྐྱོན་དུ་མཐོང་ནས་འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པའི་ཁུར་ཁྱེར་ནུས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་སྟེ། འདི་ལ་ལྟ་བའི་སྒོ་ནས་དབུ་སེམས་དང་། ཐེག་པའི་སྒོ་ནས་མདོ་སྔགས་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་ཡོད་ལ། ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་ཏུ་འགྲོ་བས་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་བསླབ་པའི་ཚུལ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་བསྟན་ཏོ། །སྤྱིར་སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་ཐ་སྙད་ནི་གཏན་ལ་དབབ་པ་བསྡུ་བ་དང་མཛོད་འགྲེལ་སོགས་འགའ་ཞིག་ཏུ་འབྱུང་ཞིང་། ཉམས་ལེན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་རྒྱན་གཉིས་དང་ས་སྡེ་སོགས་ལས་བཤད་པའི་དོན་བསྡུས་པ་སྟེ། རྒྱལ་བས་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་བཀའ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་རིམ་པ་གསུམ་གྱི་ལམ་འདིར་འདུ་བ་ཡིན་ནོ། །སྤྱོད་འཇུག་དང་བསླབ་བཏུས་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་ལེན་གྱི་བཅུད་ཇོ་བོའ་བླ་མ་རྣམ་གསུམ་གྱི་རྒྱ་གཞུང་གཙོས་བདག་གཞན་བརྗེ་བའི་གདམས་ངག་བློ་སྦྱོང་གི་རིགས་རྣམས་ནི་ལམ་རིམ་གསུམ་གྱི་མཐར་ཐུག་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའ་ལམ་གྱི་རྩ་བའི་བསྒོམ་བྱ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བོགས་འདོན་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའོ། །གསུམ་པ་ལམ་འབྲས་ནི། དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་གསུམ་གྱི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བི་རཱུ་པས་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཤིང་མན་ངག་གི་གཞུང་དུ་བསྡེབས་པ་སྙན་བརྒྱུད་ཚད་མ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པར་གྲགས་པ་སྟེ། འདི་ལ་ཚད་མ་གསུམ་དང་སྙན་བརྒྱུད་བཞིའི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་དཀྲི་བའི་ཚུལ་རྣམ་པ་བཞིར་བཞུགས་པ་ལས། གཞུང་ཤིང་རྒྱས་པ་གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དཀྲི་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན།
༤༢༧ རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས། སྣང་བ་གསུམ་གྱིས་ལམ་གྱི་གཞི་བཅས་ཏེ། །ཉམས་ལེན་མ་ལུས་རྒྱུད་གསུམ་དག་གིས་ཤེས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ལམ་གྱི་གཞི་བཅའ་བ་ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པ་དང་ཐུན་མོང་བ་སྣང་བ་གསུམ་ལས། མ་དག་པའི་སྣང་བ་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས། དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ། ལས་རྒྱུ་འབྲས་ལ་ཡིད་ཆེས་སྒོམ་པས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་རྫོགས། ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་ཐུན་མོང་གི་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱམས་པ། སྙིང་རྗེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམས་སྒོམ་པས་ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་བའི་ལམ་རྫོགས། ཐུན་མིན་རྣལ་འབྱོར་པས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་བསྒོམས་པས་ཉམས་སྣང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་བཅོ་ལྔར་འདུས་པར་ཤེས་པས་སྤྲོས་པ་བཅད་ནས་ནམ་ཞིག་དེ་དག་སྐྱེས་པའི་ཚེ་ངོ་ཤེས་པས་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱང་། དག་པའི་སྣང་བ་འབྲས་དུས་ཀྱི་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་དྲན་པར་བྱས་ལ་རང་གིས་ཀྱང་འདི་ལྟ་བུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་སྙམ་དུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ལ་བསྒོམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱང་། སྔགས་ལམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཐོག་མར་རྒྱུ་དུས་དབང་བསྐུར་ནས་གཞིའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་བྱས་ཏེ། ལམ་དངོས་ལ་རྒྱུད་གསུམ་ལས། ཀུན་གཞི་རྒྱུ་རྒྱུད་ལ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ལྟ་བ་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ངོ་སྤྲད་ཅིང་བསྒོམ་པ་དང་། ལམ་ཐབས་རྒྱུད་ལ་དབང་བཞི་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་ལམ་བཞི་འབྱུང་བ་ལས། བུམ་དབང་གི་ལམ་ཕྱི་དང་ནང་གི་བསྐྱེད་རིམ་དང་། ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནས་དེའི་དོན་ལམ་ཟབ་ཉིན་ཞག་རེ་ལ་ཐུན་བཞིར་སྒོམ་པ་དང་། གསང་དབང་གི་ལམ་རླུང་དང་གཏུམ་མོ། །ཤེར་དབང་གི་ལམ་གཞན་ལུས་ཕོ་ཉ། དབང་བཞི་པའི་ལམ་རྡོ་རྗེའི་རྦ་རླབས་ཏེ་རྫོགས་རིམ་གྱི་ལམ་གསུམ་བསྒོམ་པས་དཔེ་དང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་འདྲེན་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ལམ་བཞི་བསྒོམས་པས་འཇིག་རྟེན་ལམ་དུ་ངོ་བོ་ཉིད་གསུམ་སོགས་ཀྱི་ལྟ་བ་བཞི་འཆར་ཞིང་། འདས་པའི་ལམ་དུ་གྲུབ་མཐའ་བཞི་སྙོགས་ནས་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་སྐུ་ལྔ་མངོན་ཏུ་འགྱུར་བའོ། །མདོར་ན་
༤༢༨ སྣང་བ་གསུམ་གྱིས་ལམ་གྱི་གཞི་བཅའ། རྒྱུད་གསུམ་གྱིས་དངོས་གཞིའི་ཉམས་ལེན་བྱས། ཚད་མ་བཞི་དང་སྙན་བརྒྱུད་བཞིས་སྒྲོ་འདོགས་བསལ། རྟེན་འབྲེལ་ལྔས་ལམ་གྱིས་མཚམས་བཅད་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚེ། ཁམས་འདུས་པ་གསུམ་གྱི་སྐབས་ཤེས་པས་ཕན་འདོགས་པའི་མན་ངག་བདུན་དང་། གེགས་སེལ་བའི་ཐབས་རྣམས་ལ་མཁས་པར་བྱས་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་པ་ནི་ལམ་རྒྱས་པའི་ཁྲིད་ཚུལ་ཡིན་ལ། ལམ་འབྲིང་པོའ་ཁྲིད་ཚུལ་ས་བཅད་ལྔ་དང་། ལམ་བསྡུས་པ་རྣམ་གྲངས་བཞིས་བསྡུས་པ་སྟེ། དེ་དག་གང་ཡང་ལམ་གྱི་དུས་ནས་འབྲས་བུ་ཐོབ་རུང་དུ་གནས་པས་གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་དོན་སྟོན་པས་ལམ་འབྲས་སུ་གྲགས་པའོ། །བཞི་པ་བཀའ་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་ནཱ་རོ་དང་མཻ་ཏྲི་པའི་བཀའ་སྲོལ་མངའ་བདག་མར་པ་ལོ་ཙཱའི་བཀའ་བརྒྱུད་འཛིན་པའི་གྲུབ་ཆེན་ཤིང་རྟའི་སྲོལ་འབྱེད་རྣམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དང་གཙོ་བོར་འབྲེལ་པའི་གདམས་ངག་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་བཞུགས་པ་མཐའ་དག་བརྗོད་པས་མི་དཔོག་ཀྱང་། བསྒོམ་དོན་གཙོ་བོར་བསྡུ་ན། ཐབས་ལམ་ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག་དང་། གྲོལ་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་འདུ། གཉིས་ཀའང་རྡོ་རྗེའི་ཆིངས་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ་སྟེ། རིམ་ལྔ་བསྡུས་གསལ་དང་ཀ་དཔེ་ཕྱི་མ་ལས། དངོས་པོའ་གནས་ལུགས་ལམ་དང་ནི། །འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་རིམ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། གཞི་དངོས་པོའ་གནས་ལུགས། ལམ་བགྲོད་པའི་རིམ་པ། འབྲས་བུ་མངོན་ཏུ་བྱེད་པའི་ཚུལ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། གནས་ལུགས་ལའང་གཞི་དངོས་པོའ་གནས་ལུགས་དང་། སེམས་དངོས་པོའ་གནས་ལུགས་གཉིས། དེ་རེ་རེ་ལའང་རགས་པ་དང་ཕྲ་བ་དང་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་གསུམ་རེ་ཡོད་པ་སྦྱང་གཞིར་བྱས། ལམ་ལ་སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ལས་དབང་བསྐུར་བ་ནུས་ཡུལ་དང་མཐུན་པའི་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གང་རུང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་པ་སྔོན་ཏུ་སོང་ནས། གྲོལ་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ལ་ལས་དང་པོ་པས་རེས་འཇོག་དང་།
༤༢༩ གོམས་ནས་གཅིག་ཆར་དུ་ཉམས་སུ་ལེན། རྫོགས་རིམ་ལའང་ཐབས་ལམ་དང་གྲོལ་ལམ་གཉིས་སྦྱང་གཞི་དང་མཐུན་པའི་སྦྱོང་བྱེད་ཉམས་སུ་བླངས་པས། འབྲས་བུ་རྟགས་བཅུ། ཡོན་ཏན་བརྒྱད། ཕྲིན་ལས་བཞི་སོགས་ཐུན་མོངས་དང་ཡན་ལག་བདུན། དབང་ཕྱུག་བརྒྱད། སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་སྐལ་བ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་ཚེ་འདིའམ་བར་དོ་ལ་མངོན་ཏུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཐབས་ལམ་ཆོས་དྲུག་ནི། ཐབས་བདེ་བ་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཐབས་བྱུང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའ་ཡེ་ཤེས་མངོན་ཏུ་བྱེད་པའི་མྱུར་ལམ་ཟབ་མོ་དང་དབང་རྣོན་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པའི་ཉམས་ལེན། དཔལ་ནཱ་རོ་ཏ་པའི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། བརྟེན་གཞིའི་གཙོ་བོ་བདེ་དགྱེས། མཱ་ཡ། གདན་བཞི། གསང་འདུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྒྱུད་སྡེ་ལྔ། སྤྱི་ཁྱབ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པའི་གནད་བསྡུས་པ་ཡིན་པས་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བའི་ཐབས་ལམ་ཞེས་གྲགས། དེའང་བཀའ་ཡང་དག་པའི་ཚད་མ་ལས། གཏུམ་མོ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་དང་། །བར་དོ་འཕོ་བ་གྲོང་འཇུག་གོ །ཞེས་པ་ལྟར་གཏུམ་མོ་ལམ་གྱི་རྩ་བ། ལས་རྒྱ་ལམ་གྱི་བོགས་འདོན། སྒྱུ་ལུས་ལམ་གྱི་སྲོག་ཤིང་། རྨི་ལམ་ལམ་གྱི་དྲོད་ཚད། འོད་གསལ་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ། བར་དོ་ལམ་གྱི་བློ་ཆོད། འཕོ་བ་ལམ་གྱི་སུན་མ། གྲོང་འཇུག་ལམ་གྱི་ཆད་མཐུད་དུ་གྲགས་པ་རྣམས་ལས། གཏུམ་མོ་སྒྱུ་ལུས་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་རྣམས་ལ་རྩ་བའི་ཆོས་བཞིར་གྲགས་ཤིང་ཚེ་གཅིག་གིས་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཟབ་ལམ་ཡིན་ལ། དེ་དག་གིས་ཚེ་འདིར་འབྲས་བུ་མངོན་ཏུ་བྱེད་མི་ནུས་པའི་སྐལ་པ་དམན་པ་རྣམས་ལ་བར་དོ་དང་འཕོ་བའི་གདམས་ངག་བསྟན་པས་ཆོས་དྲུག་ཡིན་ལ། ལས་རྒྱ་དང་གྲོང་འཇུག་ཐོགས་འབྱིན་དང་ཆད་མཐུད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་པས་ཟུར་དུ་མི་བགྲང་ངོ་། །འདི་ནི་རྗེ་སྒམ་པོ་པའི་བཞེད་པ་དྭགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཞེད་པ་ཡིན་ལ། རྗེ་མར་པས་
༤༣༠ འཚང་རྒྱ་བའི་ཆོས་ཟུར་བཞིར་སྡུད་པ་དང་། རྔོག་པ་ཡབ་སྲས་ཆོས་དྲུག་གི་སྙིང་པོ་བསྲེ་བ་དང་འཕོ་བ་གཉིས་སུ་མཛད་པ་དང་། རྗེ་བཙུན་མི་ལས་བར་དོ་བརྒྱད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་དུ་གསུངས་པ་དང་། ཏེ་པུ་པས་ཟུང་བཞི་ཡ་བརྒྱད་དུ་བཞེད་པ་དང་། རས་ཆུང་པས་བསྲེ་བ་སྐོར་གསུམ་མམ་བསྲེ་འཕོ་དགུ་སྐོར་དུ་བཞེད་པ་སོགས་དབྱེ་བསྡུ་མང་ཡང་དོན་སྔར་བཤད་པ་ཉིད་ལ་འདུའོ། །གྲོལ་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་བརྒྱུད་པ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་པའི་ལུགས་ཀྱིས་མདོ་ལུགས་དང་མཐུན་པའི་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་གྱི་ཡུལ་ལ། ཡུལ་ཅན་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་གདམས་པས་མཉམ་པར་འཇོག་པ་དང་། སྔགས་ལུགས་བདེ་སྟོང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་དབང་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་གཉིས་སུ་བཞེད་པའི་ཕྱི་མ་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་ལ། སྔ་མ་མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པའི་བཀའ་སྲོལ་ལས་གཙོ་བོར་བྱོན་པ་སྟེ། དེའང་ངོ་བོ་ནི། འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་བདུན་དང་ལྡན་པའོ། །ངེས་ཚིག་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་མི་འདའ་བས་ཕྱག་རྒྱ། དེ་ལས་གོང་དུ་ཆོས་གཞན་མེད་པས་ན་ཆེན་པོ་སྟེ་གཞི་མཐུན་པའི་བསྡུ་བའོ། །དབྱེ་ན། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་དེ་ཉིད་རྟོགས་མ་རྟོགས་ཀྱི་དབང་ལས་གྲོལ་འཁྲུལ་གཉིས་སུ་བྱུང་བས་ན་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་མི་འདའ་བས་ཕྱག་རྒྱ། དེ་ཉིད་ལས་གཞན་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་པ་བཙལ་དུ་མེད་པས་ཆེན་པོའོ། །གཉིས་པ་ནི། བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ངོ་སྤྲད་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚེ་ནའང་། ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་དེའི་གདངས་ལས་མི་འདའ་བས་ཕྱག་རྒྱ། དེ་ལས་གཞན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བཙལ་དུ་མེད་པས་ཆེན་པོའོ། །གསུམ་པ་ནི། ལམ་གྱིས་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་སྦྱངས་པས་གཞིའི་བཞུགས་ཚུལ་མངོན་ཏུ་གྱུར་པའི་ཚེ། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་ཐམས་ཅད་དེའི་ངོ་བོ་ལས་མི་འདའ་བས་
༤༣༡ ཕྱག་རྒྱ། མཐར་ཐུག་པའི་གོ་འཕང་ཡིན་པས་ཆེན་པོའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལའང་རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་དང་ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་དཔྱད་མཐར་མ་རྙེད་པའི་རྗེས་དཔག་གི་རྟོག་སྒོམ་ཙམ་མ་ཡིན་པར་སྣང་རིག་མ་འགགས་པ་ལ་དེར་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་མེད་པ་མངོན་སུམ་རྟོག་བྲལ་ལམ་དུ་བྱས་པས་དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པས་དེ་སྐད་དུ་གྲགས་པ་སྟེ། རྗེ་སྒམ་པོ་པས། སེམས་དང་རྣམ་རྟོག་ཆོས་སྐུ་གསུམ། དང་པོར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ། །གདམས་པས་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་མི་ཟེར་རམ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། ཏེ་ལོ་པས། ཀྱེ་ཧོ་འདི་ནི་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ངག་ཚིག་ལས་འདས་ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །ཏེ་ལོ་ང་ཡིས་ཅི་ཡང་བསྟན་ཏུ་མེད། །རང་གིས་རང་ལ་མཚོན་ཏེ་ཤེས་པར་བྱོས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གཞི་ལྟ་བའི་གནས་ལུགས་རང་ངོ་ཤེས་ནས། ཏེ་ལོའ་ཆོས་དྲུག་ཏུ་གྲགས་པ། མི་མནོ་མི་བསམ་མི་དཔྱད་ཅིང་། །མི་བསྒོམ་མི་སེམས་རང་བབ་བཞག །ཅེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལམ་སྒོམ་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ནི་མཻ་ཏྲི་བའི་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་དང་དོན་གཅིག་ཏུ་འབབས་པ་ཡིན་ལ། རྗེ་སྒམ་པོ་པས་དེའི་སྟེང་དུ་ཇོ་བོ་རྗེས་མཛད་པའི་ཕྱག་ཆེན་གོ་ཆ་གཉིས་པ་དང་། བཀའ་གདམས་ལུགས་ཀྱི་ཁྲིད་ཚུལ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒོམ་མ་སྐྱེས་པ་སྐྱེས་པར་བྱེད་པ་སྔོན་འགྲོ་བཞི་སྦྱོར། །སྐྱེས་པ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ངོ་སྤྲོད་རྣམ་གསུམ། དེ་ལ་བོགས་དབྱུང་ཞིང་ཡོན་ཏན་སྐྱེད་པའི་ཚུལ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་པོ་མཆོག་དམན་ལ་མ་བརྟགས་པར་ཁྲིད་འབྱམས་ཡུག་ཏུ་བསྐྱངས་པས་རྒྱུད་འབྱངས་པ་ན་དབང་པོ་དམན་པ་རྣམས་ཀྱང་རབ་ཏུ་འཕོས་ནས་རང་གྲོལ་དུ་འགྱུར་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་གདམས་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཡིན་ལ། དེའི་རྗེས་འབྲང་དཔལ་ལྡན་ཕག་མོ་གྲུ་པ་དང་། འབྲི་གུང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཡབ་སྲས་ཀྱིས་ལྔ་ལྡན་གྱི་གདམས་པ་རྩལ་དུ་བཏོན། དཔལ་ཀརྨ་པས་གནད་བཞི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་སྐུ་གསུམ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་གདམས་པས་
༤༣༢ སྨིན་གྲོལ་མཛད། དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ལས་སྟོད་འབྲུག་པས་ཁྲིད་ཆེན་བརྒྱད། སྨད་འབྲུག་པས་ཐུབ་པ་ལྔ་ལྡན། རྩ་བའི་བཀའ་བརྒྱུད་པས་སྐོར་དྲུག་གི་ལམ་གྱིས་ཁྲིད་པས་མཚོན། ཆེ་བཞི་ཆུང་བརྒྱད་དང་དེ་ལས་གྱེས་པ་སོ་སོའ་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་རེ་རེས་ཀྱང་གདུལ་བྱ་དུ་མ་གྲུབ་པའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་པའི་ཚུལ་རྒྱ་ཆེར་སྣང་བས་ཡིད་ཆེས་པ་ཤ་སྟག་གོ །ལྔ་པ་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ནི། སྤྱིར་མཐར་ཐུག་ལྔ་ལྡན་མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོས་འཕགས་ཡུལ་གྱི་མཁས་གྲུབ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུའི་ཐུགས་བཅུད་རྫོགས་པར་བཞེས་པས་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་མཐའ་ཡས་ཤིང་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བར་གྲགས་པས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ཚད་བཟུང་གི་ངེས་པ་བྲལ་ཡང་། རིགས་བསྡུ་ན་བཤད་རྩོད་སྒྲུབ་པའི་ལམ་རིམ་སྟེ་བཀའ་སྲོལ་གསུམ་དུ་བྱོན་པའི་ཕྱི་མ་ལའང་། ནི་གུ་མའི་ཆོས་སྐོར། སུ་ཁ་སིདྡྷིའི་ཆོས་སྐོར། རྡོ་རྗེ་གདན་པའི་ཆོས་སྐོར། མཻ་ཏྲི་པའི་ཆོས་སྐོར། རཱ་ཧུ་ལའི་ཆོས་སྐོར་ཏེ་རྣམ་གྲངས་ལྔར་བཞུགས་པའི་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་ནི་གུཔྟའི་ཆོས་སྐོར་ལའང་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་པ་རྒྱ་གར་མཁའ་འགྲོའི་ཁྱད་འཕགས་ཀྱི་གདམས་པ་བཅོ་ལྔ། བསྡུས་པ་ལུས་གསུམ་གྱི་གདམས་པ། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་སེམས་འཆི་མེད་རང་གྲོལ་ཁོ་ནར་བསྡུ་བ་སོགས་ཡོད་ཀྱང་། གཅིག་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ལྡན་གྱི་བཀའ་སྲོལ་ཡོངས་གྲགས་སུ་ཤངས་པའི་གསེར་ཆོས་རྣམ་ལྔ་ཞེས། རྩ་བ་ནི་གུ་ཆོས་དྲུག །སྡོང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། ཡལ་ག་ལམ་ཁྱེར་རྣམ་གསུམ། མེ་ཏོག་མཁའ་སྤྱོད་དཀར་དམར། འབྲས་བུ་འཆི་མེད་འཆུག་མེད་བཅས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལ་གདམས་ངག་དམིགས་པའི་ཐེམས་ཡིག་ཏུ་བཏབ་པས་དམིགས་རྐང་དང་གསོལ་འདེབས་ཙམ་ཡང་གང་ཟག་གི་བློས་བཅོས་བསྒྱུར་བསྲེ་བསླད་བྱར་མེད་པ་གསེར་ཞུན་མ་ལྟ་བུའི་ཐོག་མ་ཆོས་དྲུག་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། དབང་བཞིས་སྨིན་བྱས་དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན། །མི་རྟག་སྐྱོ་ཤས་ཉེས་དམིགས་སྔོན་འགྲོ་བས། །ལམ་མཆོག་འདི་ལ་།།།་་།།།་་།།།་་།།།་་།།།་་།།།་་།།།་་།།།་་།།།་་
༤༣༣ གང་གིས་འབད་གྱུར་ན། །ཟླ་དྲུག་ལོའམ་ཚེ་འདིར་འཚང་རྒྱ་འགྱུར། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྒྱུད་ཆེན་རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་ལས་གསུངས་པའི་རྒྱུད་སྡེ་ལྔའམ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཅིང་སོ་སོའ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་ནོས་པས་སྨིན་ཅིང་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ལེགས་པར་འབྱངས་པའི་གང་ཟག་གིས་ཉམས་སུ་བླང་བྱའི་དང་པོ། དག་བྱེད་ཨའི་སྟོང་རས་རྒྱུད་སྦྱང་། དེ་ནས་ཐབས་ལམ་བདེ་དྲོད་རང་འབར། སྒྱུ་ལུས་ཆགས་སྡང་རང་གྲོལ། རྨི་ལམ་ཉིད་འཁྲུལ་རང་དག །འོད་གསལ་གཏི་མུག་རང་སངས་བཞི་པོ་རྩ་བར་བྱས་ནས་གནས་སྐབས་བཞིའི་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་བསལ། འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་འཚང་རྒྱ། བར་དོ་རྒྱལ་བ་ལོངས་སྐུ་གཉིས་བརྩོན་འགྲུས་དང་དབང་པོ་དམན་པའི་སྒོམ་རིམ་གྱི་ཆ་ལག་ཏུ་བཏང་བས་མཆོག་འབྲིང་དམན་པའི་རིམ་པས་བར་དོ་གསུམ་ལ་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་ཆེན་ནི། ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གདམས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་རྣམས་མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོས་ཤིན་ཏུ་ཐུགས་བརྩིགས་ཆེ་བས་ཤོག་དྲིལ་བལ་པོའ་གྭའུ་སྙིང་འདྲ་བ་ཞིག་གི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་མགུལ་བར་འཆང་བས་ཕྱག་ཆེན་གྭའུ་མར་གྲགས་པ་ནི། སྔོན་འགྲོ་རང་བབས་གསུམ་གྱིས་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་བསྐྱེད། དངོས་གཞི་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འབེབས་པས་རྐུ་ཐབས་སུ་ངོ་སྤྲད་ཅིང་སྐྱོན་བཞི་རང་སར་གྲོལ་བའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཉིད་ཀྱི་གདར་ཤ་བཅད། རྗེས་སྐུ་གསུམ་རང་ཤར་གྱི་ངང་བསྐྱང་ཞིང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བོགས་འདོན་དང་གེགས་སེལ་བརྟེན་པས་མདོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་བྱའི་སྙིང་པོ། མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐུ་བཞི་རང་གྲོལ་མངོན་ཏུ་འགྱུར་བ་དང་། སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ཡི་དམ་སྒྱུ་མ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གནད་དང་ལྡན་པས་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས་ལོ་ཟླ་ཙམ་གྱིས་གསལ་སྟོང་བདེ་ཆེན་སྐུ་གསུམ་རང་ཤར་དུ་འབྱུང་བ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཉི་ཟླའི་མདངས་འཛིན་ཁྱད་འཕགས་གསོལ་འདེབས་
༤༣༤ དང་དམིགས་པའི་གནད་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་འཁོར་ལོའ་གནས་བཞིར་ཆགས་གྲོལ་སོ་སོ་ལ་བརྟེན་པའི་བདེ་སྟོང་གི་ཙཎྜ་ལཱི་སྦར་བས་རྟེན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་བ་དང་། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་སུམ་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་ལུས་ཐར་པའི་ལམ་དུ་གཟུང་། རང་སེམས་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པས་འཆི་མེད་རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་གྲུབ། རྣམ་སྨིན་ཕུང་པོ་བེམ་པོའ་ཚོགས་པ་སྐྱེ་འཆིའི་གདགས་གཞིས་སྟོང་། དོན་ཏུ་ལུས་ཀྱང་སེམས་སྣང་ཙམ་ལས་བྱུང་ཞིང་སེམས་སྐྱེ་འཆི་མེད་པར་རྟོགས་པའི་གདིང་ཐོབ་པ་ན་ལུས་སྣང་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འཁྲུལ་སྣང་གིས་འཆུགས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྡམས་པ་སྟེ། གདམས་ངག་སྣ་རེས་ཀྱང་ཚེ་འདི་ལ་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུ་བརྙེས་ཤིང་། ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་བར་དོ་རྒྱལ་བ་ལོངས་སྐུར་འཚང་རྒྱ་བ་སོགས་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། ལམ་གྱི་མཆོག་གྱུར་འདི་ཉིད་ཉམས་ལེན་རྣམས། །གཞན་གྱི་དུས་མིན་འདིའམ་བར་མ་དོར། །བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྐུ་གསུམ་རང་ཤར་ནས། །རྣམ་པར་དག་པའི་མཁའ་སྤྱོད་ཉིད་དུ་འགྲོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སུ་ཁ་སིདྡྷིའི་ཆོས་སྐོར་ལས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཐབས་ལམ་ཆོས་དྲུག་དང་ཕྱག་ཆེན་དག་པ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཙམ་བཞུགས་པར་སྣང་བ་དང་། གྲུབ་ཆེན་རཱ་ཧུ་ལའི་གདམས་ངག་ལྷ་བཞི་དྲིལ་སྒྲུབ། མཻ་ཏྲི་པའི་ཟབ་ཆོས་མྱུར་མཛད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་རྣམས་ཀྱང་ཉམས་མྱོང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་ལྡན་འབའ་ཞིག་ཏུ་སྣང་ངོ་། །དྲུག་པ་ཞི་བྱེད་ནི། དེའང་ཞི་བྱེད་ཅེས་པའི་སྒྲ་དོན། །བོད་དུ་བྱོན་པའི་ཁྲིད་ཚུལ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་མི་དགེ་བའི་ལམ་ལས་བཟློག་ཏུ་བཅུག་ནས་གཟོད་སེམས་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་གཙོ་ཆེ་བ་ལས། འདིས་ནི་སྔོན་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་ལུས་དམན་པ་དང་། ནད་བུ་ཅན་དུ་གྱུར་པ་སོགས་འཕྲལ་འཕྲལ་དུ་ཞི་བར་བྱས་ནས་རྣལ་འབྱོར་ལ་སྦྱོར་བཟོད་པར་བྱེད་པས་དམ་ཆོས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་ཅེས་སྤྱི་མིང་སྒེར་དུ་ཆགས་པ་སྟེ། ཡུམ་ལས། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རབ་
༤༣༥ ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྔགས། ཅེས་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཞི། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བཏགས་པར་མཛད་ཅིང་། ངོ་བོ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ། སྔགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཞེས་མདོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཟབ་གནད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ལ། སྤྱིར་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་སངས་རྒྱས་སྐྱེ་མེད་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྒྲ་དོན་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་། གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་དང་འཚམས་པར་བརྡ་དང་ཚིག་དང་དོན་གྱི་ཆོས་སྒོ་ཚད་མེད་པར་བསྟན་པས་ལུགས་སྲོལ་གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་བཞག་ཏུ་མེད་ཀྱང་། སློབ་མ་རྣམས་རང་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་དང་མཐུན་པར་རྟེན་སྡོམ་པ་གསུམ་ལྡན། ལམ་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་སྲང་། འབྲས་བུ་གཞན་དོན་སྤྱོད་པ་གསུམ་གྱིས་འཁྲིད་པ་ལ་ཕལ་ཆེར་མཐུན་ཅིང་། ཐོག་མར་ཞི་བྱེད་སྒྲོན་མ་སྐོར་གསུམ་མཛད་དེ་ལྷག་པའི་བསླབ་པ་གསུམ་པོ་དབང་པོ་དམན་འབྲིང་མཆོག་གི་ཉམས་ལེན་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན། བོད་འདིར་བཀའ་བབས་སྔ་ཕྱི་བར་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་དང་པོ་ཁ་ཆེ་ལུགས་ནི། གྲུབ་ཐོབ་ཕོ་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞིའི་གདམས་པ་ཐམས་ཅད་དཔེ་ལྔས་མཚོན་པའི་གནད་ལྔར་བསྡུས་ནས་གསུངས། བར་པ་ལ་རྨ་སོ་ཀཾ་གསུམ་ལས། རྨ་ལུགས་ནི་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལག་ཁྲིད་བཅུ་དྲུག་གིས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་། ཚིག་གི་བརྒྱུད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གནད་ཆེན་བཅུ་དྲུག་གིས་སྒྲོ་འདོགས་བཅད། སོ་ལུགས་ནི། བཞག་ཐབས་གནད་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ལ་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་ཚུལ་གྱིས་ངོ་སྤྲད་ནས་ཆིངས་བཅུ་དང་ལྡན་པས་ཉམས་སུ་ལེན། ཀཾ་ལུགས་ལ་ཁྲིད་སྲོལ་རྒྱ་ཆེར་བྱུང་ཡང་ཕྱིས་ནི་ཤེར་ཕྱིན་སྙིང་པོའ་དོན་ཁྲིད་ཙམ་བཞུགས་པར་སྣང་། བཀའ་བབས་ཕྱི་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་དགའི་ལུགས། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག །གསང་སྔགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ། རྩ་བརྒྱུད་ལ་བསྐུར་བ་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད། ཐབས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆེ་བ་དུ་མས་བརྒྱན་ནས་སངས་རྒྱས་
༤༣༦ ཀྱི་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་གདན་གཅིག་གི་སྟེང་དུ་དུས་གཅིག་ལ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་མན་ངག །དྲི་མེད་ཐིགས་པ་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་སྐོར་ལ། རྟེན་མ་སྨིན་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལུགས་འདིའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཟབ་མོ་བརྡའི་དབང་བཞི་བསྐུར་བ་སྔོན་ཏུ་སོང་ནས། ཉམས་མྱོང་མ་སྐྱེས་པ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་དཀར་དམར་ནག་ཁྲིད་ཀྱི་སྲང་ནས་འདོན། རྟོགས་པ་མ་ཤར་བ་ཤར་བར་བྱེད་པ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལམ་དུ་བྱེད། སྤྲོས་པ་མ་ཆོད་པ་ཆོད་པར་བྱེད་པ་ཚིག་ཚོགས་ཀྱིས་དོན་བློ་ལ་འཐེམ་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ལས། ཁྲིད་ཚུལ་དངོས་གདན་རྫོགས་བདུན་གྱི་མན་ངག་ལྟར་ན། དབང་པོ་རབ་གཟུང་འཛིན་ལས་འདས་པའི་གཉུག་མའི་སེམས་མ་བཅོས་པའི་གནས་ལུགས་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བས་གཅིག་ཆར་དུ་འཚང་རྒྱ་བར་བྱེད་པ་དཀར་ཁྲིད་རིག་པ་གཅེར་མཐོང་གི་གནད། འབྲིང་སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་ཐིག་ལེ་སྦྱོང་བ་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལམ་རྫོགས་པས་ཐོད་རྒལ་དུ་སྐུ་བཞིར་གྲུབ་པ་དམར་ཁྲིད་མོས་གུས་ཆིག་ཆོད་ཀྱི་གནད། ཐ་མ་རིམ་འཇུག་གི་ལམ་ལྔ་ཐོབ་པས་ནག་ཁྲིད་གདམས་ངག་ཕྲ་གཅོད་ཀྱི་གནད་གསུམ་ལས། ཕྱི་མ་ལ། ཕྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གདམས་པ་སྐབས་བརྒྱད་རྩ་བ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ལམ་ལྔ་གདན་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚོགས་ལམ་བློ་སྦྱང་གིས་བསྟོད། མ་རྒྱུད་གཡོ་བ་རླུང་སྦར་འཛིན་གྱི་ལམ་རིམ་ལྔ་གདན་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྦྱོར་ལམ་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་སྲང་དུ་བཅུག །མ་རྒྱུད་བདེ་བ་ཉམས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་གདན་རྫོགས་སུ་སྒོམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མཐོང་ལམ་གྱིས་རྗེས་བཅད། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གདམས་པ་རྣལ་འབྱོར་བཞིའམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞི་གདན་རྫོགས་སུ་བསྒོམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒོམ་ལམ་རོ་སྙོམས་ཀྱིས་བོགས་དབྱུང་། རིག་པ་རང་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་གདན་རྫོགས་སུ་བསྒོམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མཐར་ཕྱིན་བྱ་བྲལ་གྱི་ལམ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཚུལ་འདི་ནི་སྔོན་ཆད་རྒྱ་བོད་དུ་མ་བྱུང་བ་དམ་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས། ཕྱི་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱི་སྙིང་ཕྱུངས་
༤༣༧ ནང་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་སྲོག་བཅད། གསང་བ་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་མིག་འབྱེད། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་མཐའ་དག་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྒྲུབ་པའི་སྲང་ཡོད་ཅིང་ཐབས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆེ་བ་དུ་མས་བརྒྱན་པ་སྟེ། ཞིག་པོ་ཉི་སེང་གི་ལམ་རིམ་ལས། སྒྲུབ་བརྒྱུད་སྤྱིའི་ལན་ཚྭ་ལམ་རིམ་ཆེན་མོ་སྒྲུབ་པའི་སྲང་། །མདོ་རྒྱུད་སྤྱིའི་མན་ངག་ཞལ་སྦྱོར་འདི་ནི་ཀུན་ལ་མེད་མོད་ཀྱེ། ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །དེའི་ཡན་ལག་དམ་ཆོས་བདུད་ཀྱི་གཅོད་ཡུལ་དུ་གྲགས་པ་ལ། མཐུན་ཕྱོགས་ནས་མཚན་དུ་གསོལ་ན། བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ནས་གསང་སྤྱོད་རིག་སྤྱོད་སོགས་བོགས་འདོན་སྤྱོད་པའི་རྣམ་བཞག་མང་དུ་གསུངས་པ་དང་། ཡུམ་ལས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོའ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པར་འདོད་པ་དེས་འདི་ལྟར་བསླབ་པར་བྱ་སྟེ། ཞེས་པའི་དོན་ལག་ཏུ་ལེན་པས་སྤྱོད་ཡུལ་ཅེས་བཏགས་པ་དང་། མི་མཐུན་གཉེན་པོའ་ཆ་ནས་མཚན་གསོལ་ན། རྒྱུ་ཕར་ཕྱིན་གྱི་སྐབས་སུ་བདེན་པ་བཞིའི་སྤང་བླང་གི་འཇུག་ལྡོག་ལས་སྡུག་བསྔལ་དང་ཀུན་འབྱུང་བདེན་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཕྱིར་གཉེར་པོ་ཟློག་སྒོམ་དང་རོ་སྙོམས་ཀྱི་གནད་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་པས་བདུད་ཀྱི་གཅོད་ཡུལ་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེའང་གཅོད་ཅེས་པའི་སྒྲ་དོན་བྲམ་ཟེ་།།།་དེ་བའི་གཞུང་ཆུང་ལས། སེམས་ཀྱི་རྩ་བ་གཅོད་པ་དང་། །ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རྩད་གཅོད་དང་། །ལྟ་མཐར་སྒོམ་པའི་རྒྱུ་བྱེད་དང་། །སྤྱོད་པ་ཉམ་ང་རེ་དོགས་དང་། །སྙེམས་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཅད་པའི་ཕྱིར། །ངེས་པའི་ཚིག་ཏུ་གཅོད་ཅེས་བྱ། །ཞེས་བཤད་པ་ལྟར་དང་། ཡུལ་ཅེས་པའི་དོན་ནི། གཅད་པར་བྱ་རྒྱུའི་ཉོན་མོངས་ནི་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་པས་ཡུལ་ཉེར་བཅུག་ནས་བག་ཆགས་བླངས་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐོག་ཏུ་གཅོད་པས་སོ། །འདི་ལ་རྒྱ་ཆོས་བོད་ལ་དར་བའི་གཞུང་བཞིའི་ནང་ཚན་ཕ་དམ་པ་སངས་རྒྱས་ནས་བརྒྱུད་པ་ཕོ་གཅོད་
༤༣༨ མོ་གཅོད་གཉིས་ལ་དེང་སང་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ནི་ཕྱི་མ་ཉིད་ཡིན་ལ། འདིའང་གཙོ་བོ་མ་གཅིག་ཉིད་བཀའ་ཐོག་ནས་གྲོལ་བ་ཐོབ་པ་གྲུབ་ཐོབ་ཉམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ། ལྟ་བའི་གཞུང་ཤེར་ཕྱིན་དང་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྔགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པས་མདོ་སྔགས་རྟོགས་པ་བསྲེས་པར་བཞེད་པ་འདིའི་ལམ་གྱིས་ཁོག་དབུབ་ནི། མདོ་སྡུད་པ་ལས། རྒྱུ་རྣམ་བཞི་ཡིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཁས་སྟོབས་ལྡན། །བདུད་བཞིས་ཐུབ་པར་དཀའ་ཞིང་སྐྱོད་པར་མི་ནུས་ཏེ། །སྟོང་པར་གནས་དང་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་དང་། །ཇི་སྐད་སྨྲས་བཞིན་བྱེད་དང་བདེ་གཤེགས་བྱིན་རླབས་ཅན། ཅེས་པའི་བསྟན་དོན་བཞི་པོ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གནས་པའི་ལྟ་བ། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བའི་སྙིང་རྗེ། ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་བྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་ཁྲིམས། བདེ་བར་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བཞི་ཡིན་ལ། དེའང་སྟོང་པར་གནས་པའི་ལྟ་བ་ནི། ཐོག་མར་རང་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་སྤངས་ནས་སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་ཡུལ་གང་ལའང་དངོས་པོ་གང་མཚན་མའི་འདུ་ཤེས་མི་བྱེད་པར་བདག་མེད་ཀྱི་དོན་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བ་ནི། གཟུགས་ཅན་ཉམ་ཐག་དང་ནད་པ་སོགས་ལ་ལྷག་པར་བརྩེ་ཞིང་གཟུགས་མེད་ལྷ་འདྲེ་ལའང་གནོད་སེམས་ཀྱིས་འཚེ་བ་མི་བྱེད་པར་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་འཚེ་བའི་སྤྱོད་པ་དེ་ལས་ཟློག་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ལ་འཛུད་པར་བྱེད་པ་དང་། ཇི་སྐད་སྨྲས་བཞིན་བྱེད་པ་ནི། ཐོ་ཅོའ་སྤྱོད་པ་སྤངས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། དེའི་ཁས་བླངས་དང་འགལ་བ་མི་བྱེད་པ་དང་། བདེར་གཤེགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། སྐྱབས་སུ་སོང་ནས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སྟེ། དེ་དག་གཞིར་བྱས་ནས་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཐོག་མར་སྣོད་རུང་གི་དབང་བསྐུར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ནོད། གདམས་ངག་དངོས་གཞི་མདོ་ལུགས་སྔགས་ལུགས་
༤༣༩ མདོ་སྔགས་རྟོགས་པ་བསྲེས་པ་སོགས་བཀའ་སྲོལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་ཁོག །སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནང་ལུས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་ཤིང་མོས་གུས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་གནད་ནས་འབེབས། དངོས་གཞི་རིག་པ་རྐྱང་འདེད་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ཀྱི་མཚངས་ཚོལ། ཁྲིགས་སུ་ཚུད་ནས་བཞག་ཐབས་བསྟན། ནམ་མཁའ་སྒོ་འགྱེད་ལ་བརྟེན་ནས་ཡུམ་དོན་ངོ་སྤྲད། མཉམ་བཞག་ཏུ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཀྱི་རང་ངོ་བསྐྱངས་ནས་ཆོས་སྐུ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ། རྗེས་ཐོབ་ཏུ། བཀའ་ཚོམས་ལས། ཐོགས་བཅས་ཡུལ་གྱི་འཁྲི་བ་བཅད། །ཐོགས་མེད་ཡིད་ཀྱི་འཁྲི་བ་བཅད། དགའ་བྲོད་ཞེན་པའི་འཁྲི་བ་བཅད། །བདུད་ལ་རྣམ་པ་བཞི་རུ་དབྱེ། །དེ་ཡང་སྙེམས་བྱེད་བདུད་དུ་འདུས། །ཞེས་གསུངས་པའི་བདུད་བཞི་པོ་རེ་དོགས་སྔར་བླང་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བས་བཅད་ཅིང་། གང་བཅད་པར་དཀའ་བ་ལ་ཉམ་ང་མེད་པའི་ཐོག་བརྫིས་ཀྱིས་བཅད། གཉན་ཁྲོད་སྟན་ཐོག་ཏུ་ཆོད་ནས་བོགས་འདོན་དུ་གཉན་ཁྲོད་དུ་གདམས་ངག་དང་ལྡན་པས་འགྲིམས་ཞིང་བསླང་ཚད་བྱུང་ན་དབྱིངས་རིག་བསྲེས་ཏེ་ཕུང་པོ་གཟན་བསྐྱུར་དམིགས་པ་དཀར་འགྱེད་དམར་འགྱེད་ཁྲ་འགྱེད་སོགས་ཞི་དྲག་སྤེལ་མས་བཟང་ངན་གྱི་རྟོག་པ་རོ་སྙོམས་པས་ཕྱི་ལྷ་འདྲེ་དང་ནང་བདག་འཛིན་བཅས་བདག་མེད་ཀྱི་མཐའ་ལ་གཏད་པས་གནས་སྐབས་སུ་ཚར་ཚད་རྫོགས་ཤིང་མཐར་ཐུག་གདིང་ཆེན་གསུམ་ཐོབ་ནས་ས་ལམ་རང་ཤུགས་ལ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ། །དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། བདེ་དགྱེས་སོགས་བླ་མེད་ཀྱི་བསྡུས་རྒྱུད་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་སྦས་པའི་དོན་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གསལ་བར་བསྟན་ཅིང་། མཆོག་གི་དང་པོའ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་རྒྱས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དགོངས་པ་གཅིག་གིས་དངོས་སུ་བསྟན་པའི་ཟབ་དོན་མཆོག་གྱུར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའ་རྣལ་འབྱོར་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རྫོགས་རིམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་གི་
༤༤༠ སྐྱེལ་སོ་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ། ལམ་འདི་ལ་དཀྲི་བའི་ཚུལ་ནི་དྲི་མེད་འོད་ལས། སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་འདི་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་ཏེ། དང་པོ་རེ་ཞིག་རྒྱུད་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་དང་། དེ་ནས་བླ་མ་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་དང་། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་སྟེ་འདི་གསུམ་གྱིས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིད་ཆེས་གསུམ་དང་ལྡན་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ལམ་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་ལ། དེའང་བསྒྲུབ་བྱ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་གསུམ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཡིན་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་ནི། དུས་འཁོར་རྩ་རྒྱུད་ལས། སོ་སོར་སྡུད་དང་བསམ་གཏན་དང་། །སྲོག་རྩོལ་དེ་བཞིན་འཛིན་པ་དང་། །རྗེས་སུ་དྲན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན། སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་འདོད། །ཅེས་དང་། གསང་འདུས་རྒྱུད་ཕྱི་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཀྱང་དེ་མཚུངས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ལ། ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱིས་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དེའང་རྫོགས་རིམ་ཉིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་སྦྲགས་པ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ཚར་གཅིག་རྫོགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྔོན་འགྲོ་ལྟོས་མེད་བཞི་ཡིས་ལྷ་སྐུའི་གཞི་འདིང་བར་བྱེད་པས་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག །དངོས་གཞི་སོར་བསམ་སྲོག་འཛིན་རྣམས་དེ་ཉིད་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག །ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་གྱིས་འདོད་ཆགས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་ཆགས་ཆེན་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་སུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའ་ཡན་ལག་རྣམས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། སྒྲུབ་ཚུལ་དངོས་ལ་ལྟོས་ན། སོར་བསམ་གཉིས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་དབུ་མ་སྦྱང་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་བསྒྲུབ། སྲོག་འཛིན་གསུང་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་སྲོག་རྩོལ་གྱིས་རེ་རྐྱང་གི་རླུང་དབུ་མར་འཛུད་ཅིང་། འཛིན་པས་དེ་བརྟན་པར་བྱས་པས་གསུང་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་བསྒྲུབ། རྗེས་
༤༤༡ དྲན་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱང་སེམས་བཞུས་པ་དེ་ཟག་བྲལ་གྱིས་བཟུང་བས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་བསྒྲུབ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་བདེ་བ་དེ་ཉིད་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱས་པས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་བསྒྲུབ་པའོ། །གཞན་ཡང་སོར་བསམ་གཉིས་གཟུང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག །སྲོག་འཛིན་གཉིས་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག །རྗེས་དྲན་བདེ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག །ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཉིད་གྲུབ་པའི་ཡན་ལག །ཅེས་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱང་དུས་ཞབས་སྙན་བརྒྱུད་ལས། ཀུན་ལ་དྲུག་དྲུག་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པའི་དགོངས་དོན་ཏུ་མཛད་ནས་བརྒྱུད་པ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས། སོ་སོའ་མཚན་དོན། སྒོམ་པའི་དུས་མཚམས། སྒོམ་ཚུལ་གྱི་ཡན་ལག །བསྒོམས་པའི་རྟགས་ཚད། དག་བྱ་དག་བྱེད་ཀྱི་དབྱེ་བ། བསྒོམས་པས་ཐོབ་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ་ས་བཅད་དྲུག་རེས་འཆད་པར་མཛད། དེ་དག་ཀྱང་དགེ་བ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ་སྟེ། སོར་བསམ་གཉིས་ཐོག་མར་དགེ་བ། སྲོག་འཛིན་གཉིས་བར་དུ་དགེ་བ། དྲན་ཏིང་གཉིས་ཐ་མར་དགེ་བའི་ལམ་དུ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསུངས། སྤྱིར་སྟོན་པའི་བསྟན་པ་མཐའ་དག་ཐོག་མཐའ་བར་དུ་དགེ་བ་ཡིན་ཀྱང་། ངེས་དོན་མཐར་ཐུག་འདིའི་དབང་དུ་བྱས་ན་དེ་དག་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྒོམ་པ་དང་། ལས་རྒྱའི་བདེ་བ་དོན་དམ་དུ་འཛིན་པ་དང་དཔྱད་མཐར་མི་རྟོག་པའི་སྟོང་ཉིད་སྒོམ་པ་རྣམས་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་འཁོར་བའི་རྒྱུའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་དགེ་བ་མ་ཡིན་ཅིང་། དོན་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བདེ་ཆེན་དང་སྟོང་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ། ལམ་འདིར་ནི་ཐོག་མར་སྟོང་གཟུགས་དོན་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ཐོག་མར་དགེ་བ་དང་། བར་དུ་རྣམ་རྟོག་གི་རྒྱུ་ལས་རླུང་འགོག་པར་བྱེད་པས་བར་དུ་དགེ་བ་དང་། མཐར་དོན་དམ་པའི་ཐིག་ལེ་མི་འགྱུར་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གསུམ་དང་། ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་དུ་དཔྱད་པ་སྤངས་པའི་རྣམ་པར་མི་
༤༤༢ རྟོག་པ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དགེ་བ་སྟེ། དགེ་བའི་དོན་ཡང་བདེ་བ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་ལ་ངོས་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཐོག་མར་དགེ་བས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཞི་ལྷག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒྲུབ། བར་དགེ་སྔ་མས་རླུང་སེམས་བསྲེ་ཞིང་ཕྱི་མས་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་དབྱེ། མཐར་དགེས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཡན་ལག་དྲུག་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་པས། ཐོག་མར་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཆ་ཤས་བབས། རིམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པའི་བྱིན་རླབས་རྫོགས་པར་ཐོབ་པས་མཐོང་ཉམས་རྟགས་སྣང་ཤར། སེམས་མི་རྟོག་པ་ལ་རང་ཤུགས་སུ་གནས། ལུས་ཉམས་འཕར་གཡོ་དང་ངག་ཉམས་བརྗོད་པ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བ་སོགས་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱངས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་མདུད་པ་རིམ་གྱིས་གྲོལ། མཐར་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་ཁུ་རྡུལ་རླུང་གསུམ་དག་ནས་རྒྱལ་བ་རིགས་དྲུག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བརྒྱད་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ནི། གསང་བ་འདུས་པ་ལས། ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་སེམས་ལྟ་བུ་དང་། སེམས་ལུས་ལྟ་བུ་དང་། སེམས་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ལྟ་བུར་སྐྱེད་ཅིག །ཅེས་གཞིའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་འབྲེལ་བཀོད་ནས། ལམ་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་པས། འབྲས་དུས་སུ་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་གསུམ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། རྩ་སྦྱངས་པས་ནི་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །རླུང་སྦྱངས་པས་ནི་ངག་གི་དྲི་མ་དག །འཛག་མེད་ཐོབ་པས་ཡིད་ཀྱི་བག་ཆགས་བཅོམ། །འཁོར་ལོའ་མདུད་པ་དགའ་བཞིའི་འགྲོས་ཀྱིས་བཤིགས། །མ་རིག་གཉིད་ནི་བརྒྱལ་བ་ལོག་པས་དྭངས། །ཆགས་བྲལ་ཉམས་པ་ཞེ་སྡང་ཟད་པའི་སེམས། །ཆགས་པ་དག་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གྲོལ། །ཅེས་གསུངས་པའི་དོན། ལུས་རྩ་དག་པར་བྱེད་པ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་ལ་ལུས་གནད་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུ་སོར་སྡུད། དེའི་བྱེད་ལས། འབྲས་བུ་བསམ་གཏན། སྡེ་གསུམ་གྱི་
༤༤༣ སྒོ་ནས་གཏན་ལ་དབབ་པ་དང་། ངག་རླུང་དག་པར་བྱེད་པ་གསུང་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ལ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་སྔོན་ཏུ་འགྲོ་བས་རྒྱུ་སྲོག་རྩོལ་དང་། དེའི་འབྲས་བུ་འཛིན་པ། དེ་གཉིས་ཀྱི་བྱེད་ལས། དེས་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་དང་བཞིའི་སྒོ་ནས་གཏན་ལ་དབབ་པ་དང་། ཡིད་ཐིག་ལེ་དག་པར་བྱེད་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའ་ཡན་ལག་ལ། འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་རྫོགས་པར་བསྟན་པ་རྗེས་དྲན། དབང་པོ་རབ་གཏུམ་མོ། །འབྲིང་རང་ལུས། ཐ་མ་གཞན་ལུས་ལ་བརྟེན་པ་གསུམ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་རྫོགས་པར་བསྟན་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དམིགས་བཅས་དང་དམིགས་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་རང་རིག་པའི་བདེ་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པས། །ཕྱི་རོལ་ཏུ་འཕོ་བའི་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་ཐམས་ཅད་འཛག་མེད་དུ་བཅིངས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་པས་སྒྲིབ་པ་གསུམ་ཚན་གསུམ་དག་པའི་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་ཐོབ་པའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀྱི་ལམ་སྲོལ་རྣམས་བཀའ་བབས་བརྒྱད་དུ་བསྡུས་པའང་བོད་ཡུལ་དུ་ཤིང་རྟའི་ལམ་སྲོལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དང་། ལམ་གྱི་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་གྱི། ལུགས་སྲོལ་ཕྲན་ཚེགས་ནི་ཤིན་ཏུ་མང་བས་བྱུང་ཁུངས་དང་གདམས་ངག་གི་རྣམ་བཞག་སོགས་སྨོས་ཀྱིས་མི་ལོངས་སོ། །བཞི་པ་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཇི་ཙམ་བཞུགས་པ་ནི། སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཞུང་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་དང་། སྨིན་གྲོལ་བཅུད་ཀྱི་ཡང་ཟབ། ཞར་བྱུང་ཁྲིད་ཐོར་བུ་བའི་སྐོར། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱབ་བརྟེན་བཅས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་གླེགས་བམ་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲངས་ལྡན་འདི་ལ་སྐོར་བཅུ་སྟེ། སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ། བཀའ་གདམས། ལམ་འབྲས། དྭགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད། ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད། ཞི་བྱེད་གཅོད་ཡུལ། སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་པ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ། ཁྲིད་ཐོར་བུ་བའི་སྐོར། ཀུན་གྱི་རྒྱབ་བརྟེན་རྗེ་བཙུན་གྲོལ་མཆོག་གི་ཁྲིད་བརྒྱ་དང་བཅས་
༤༤༤ པའོ། །དང་པོ་བསྟན་པ་སྔ་དར་སྐབས་སུ་བྱོན་པའི་ཟབ་ཆོས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡོ་ག་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་དང་པོ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་སྐོར་ལ། སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལམ་ཆུང་། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་མན་ངག་ལྟ་བའི་ཕྲེང་བ། དེའི་འགྲེལ་པ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར། མ་མོ་ལས་ཀྱི་ཐིག་ལེ། ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱིས་མཛོད་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྙིང་པོའ་དོན་ཁྲིད་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་སྐོར་ལ། བདེ་བ་གསལ་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བཞི་རིམ། འདུས་པ་མདོ་ལས་ཕྱུངས་པའི་ངང་སྒོམ་གྱི་ཁྲིད། དོངས་སྤྲུགས་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་ཟབ་ལམ་སྣང་བྱེད་ལོ་ཆེན་།།།་ཤྲཱིས་མཛད་པ་རྣམས་སོ། །གསུམ་པ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ལ་གསུམ། སེམས་ཀློང་མན་ངག་གོ །དང་པོ་ཕྱི་སེམས་སྡེའི་སྐོར་ལ། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའ་རྒྱུད་ལས་ལེའུ་སོ་བདུན་པ་ཁོལ་ཕྱུངས་མཚན་བཅས། སེམས་སྡེའི་སློབ་དཔོན་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གླུ། སྙིང་པོའ་བསྟན་བཅོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྒོམ་པ་རྡོ་ལ་གསེར་ཞུན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ། སེམས་སྡེ་མ་བུ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་ཐབས་རིག་པའི་རྩལ་དབང་གི་ཆོ་ག་ཀཿཐོག་པ་རྨོག་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ་བཟང་པོས་མཛད་པ། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའ་དོན་ཁྲིད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་བཟང་པོས་མཛད་པ། ཉང་ལུགས་ཁྲིད་ཡིག་སོག་ཟློག་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། བརྒྱུད་འདེབས་དེ་ཉིད་ཀྱི་གསུང་ལ་སྨིན་གཏེར་གྱིས་ཁ་སྐོང་ཅན། ཁམས་ལུགས་ཀྱི་ཁྲིད་ཀཿཐོག་པ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། ཨ་རོ་ལུགས་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་ཞྭ་དམར་མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོས་མཛད་པ་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་ནང་ཀློང་སྡེའི་སྐོར་ལ། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཆེན་པོའ་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལེའུ་བཞི་པ་ཁོལ་ཕྱུངས་མཆན་ཅན། རྡོ་རྗེ་ཟམ་པའི་གཞུང་མན་ངག་ཞལ་གདམས་དང་བཅས་པ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བསྟན་པ། ཟམ་ཆུང་བསྡུས་པ་ཐུན་གཅིག་མ། བཀའ་བརྒྱུད་རིན་པོ་ཆེའི་ཉམས་ཀྱི་ཕྲེང་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་དཔེ་དྲུག་གིས་མཚོན་ནས་མགུར་དུ་བཞེངས་པ། ཞལ་གདམས་རིན་པོ་ཆེའི་
༤༤༥ ཕྲེང་བ། སྒོམ་ཚུལ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ལག་ལེན་རྒྱས་པར་བཀོད་པ། སྒོམ་རྟེན་ཚུལ་ཤིང་གི་ཡི་གེ། སྒོམ་ཁྲིད་ཀྱི་ལག་ལེན་འོལ་བ་ཇོ་སྲས་ཀྱི་བཅུད་རྒྱ་སྒོམ་པའི་སྣོད་དུ་བླུགས་པ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་སྐལ་བཟང་མིག་འབྱེད་རྣམས་སོ། །གསུམ་པ་གསང་བ་མན་ངག་གི་སྡེའི་སྐོར་ལ། འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་གནད་ཀྱི་བཅུད་ཕུར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འདས་རྗེས་དང་པོ་དགའ་ལྡན། གཉིས་པ་གསང་རོལ། གསུམ་པ་བྱ་རྒོད་རིར་བབས་པ། དེའི་འགྲེལ་པ་འོད་གསལ་སྣང་བའི་རྒྱན། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གསུམ་གནད་རྡེག །འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་སྒོམ་ཉམས་དྲུག་པ། ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་གཟེར་བུ་བདུན་པ། ཡེ་ཤེས་མདོའ་བཞག་ཐབས་བཞི་པ་བཅས་རིག་འཛིན་བཞིའི་འདས་རྗེས། བླ་མ་ཡང་ཏིག་གི་སྤྲོས་བཅས་དབང་ཆོག་ཚངས་པའི་དྲྭ་བ། སྤྲོས་བཅས་མིང་གི་རིམ་པ། མཎྜལ་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་ཚོགས་གཉིས་སྤྲིན་ཚོགས། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་ཆོག་རིན་པོ་ཆེའི་དྲྭ་བ། གནད་ཡིག་བུམ་པའི་བརྡ་དོན། བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཡེ་ཤེས་འབེབས་པ། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་ཆོག་པདྨའི་དྲྭ་བ། གླིང་བཞིའི་རྒྱན་གྱུར་གྱི་མཎྜལ། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་ཆོག་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ། ལྔ་ཚན་ལྔའི་མཎྜལ། ཚོགས་མཆོད་རིམ་པ་ཡིད་བཞིན་རྒྱ་མཚོ། སྙིང་ཐིག་མ་བུ་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་དྲི་མེད་ཞལ་ལུང་། རྫོགས་ཆེན་གསང་སྐོར་གྱི་དབང་། དེའི་ཁྲིད་གཞུང་དབང་ཆོག་བཅས་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་མཛད་པ། པད་ལུགས་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་ཁྲིད་ཡིག་རིན་ཆེན་གསེར་ཕྲེང་། ཞར་བྱུང་ཁྲིད་རྒྱུན་ལ་བསམ་ནས་བཞག་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའ་གནས་གསུམ་དགེ་བ་གསུམ་གྱི་དོན་ཁྲིད། ཀློང་ཆེན་བཀའ་ཐོར་བུ་ལས་བྱུང་བའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་རང་གྲོལ། ཆོས་ཉིད་རང་གྲོལ། མཉམ་ཉིད་རང་གྲོལ་ཏེ་རང་གྲོལ་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་
༤༤༦ རྣམས་དང་། སྙིང་ཐིག་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཀུན་བཟང་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྒྱན། བཀའ་སྲུང་ཨི་ཀ་ཛཱ་ཊི་སྡེ་བདུན་གྱི་རྗེས་གནང་ཡི་གེ་འདོད་བུམ་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་པ་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་ཇོ་བོ་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤའི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱོན་པའི་བཀའ་གདམས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསུམ། གཞུང་། གདམས་པ། མན་ངག་གོ །དང་པོ་གཞུང་ལ། རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་སྒྲོན་མ་ཇོ་བོ་རྗེས་མཛད་པ། དེའི་འགྲེལ་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་སྣང་བ་རབ་ཏུ་གསལ་བ། སྒམ་པོ་ལུགས་ཀྱི་ལམ་རིམ་རྟོགས་ལྡན་མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོས་མཛད་པ། སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ་གྱི་ཁྲིད་ཡིག་བདུད་རྩིའི་ཉིང་ཁུ་རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ན་ཐས་མཛད་པ། ལམ་རིམ་བསྡུས་དོན་གྱི་ཚིགས་བཅད་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་བློ་བཟང་གྲགས་པའི་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། བྱང་ཆུབ་ལམ་རིམ་ལ་ཐོག་མར་བློ་སྦྱོང་བ་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་རྒྱ་མ་བ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། ལམ་རིམ་ཁྲིད་གསེར་ཞུན་མ་རྒྱལ་བ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པ། ལམ་རིམ་དམར་ཁྲིད་ཟུང་འཇུག་བདེ་ལམ་པཎ་ཆེན་བློ་བཟང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། ལམ་རིམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། དེའི་ཆ་ལག་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དབུ་མ་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱང་ཆུབ་གཞུང་ལམ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ཆོ་ག་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་རྗེ་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེས་མཛད་པ། གཉིས་པ་གདམས་ངག་གི་སྐོར་ལ། བྱ་འཆད་དཀའ་བ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་མའི་རྩ་བ་མཆན་བུ་དང་བཅས་པ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཆོག་གི་མཚན་གཞན་དཀོན་མཆོག་འབངས་སུ་གྲགས་པ་དང་མུས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་དཔོན་སློབ་ཀྱིས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་བློ་སྦྱོང་གི་རྒྱ་གཞུང་བོད་གཞུང་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པ་བློ་སྦྱོང་བརྒྱ་རྩར་གྲགས་པ་དཀར་ཆག་རང་གཞུང་དུ་གསལ་བ་ལྟར་ཚང་བ། བློ་སྦྱོང་
༤༤༧ ཁྲིད་ཡིག་རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད་བཟང་པོས་མཛད་པ། བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་མའི་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཕན་བདེའི་ས་བོན་འཇམ་དབྱངས་བླ་མས་མཛད་པ། བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་མའི་ཁྲིད་ཡིག་ཉམས་སུ་ལེན་བདེར་བཀོད་པ་བློ་དམན་འཇུག་བདེ། དེའི་བརྒྱུད་འདེབས། སྨོན་ལམ་གཏན་བདེའི་ས་བོན་བཅས། གསུམ་པ་མན་ངག་གི་སྐོར་ལ། གསང་ཆོས་གླེགས་བམ་རིན་པོ་ཆེའི་རྩ་བ་བྱང་སེམས་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ། ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་གི་དབང་ཆོག །བསྒོམ་བཟླས་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་དཀོན་མཆོག་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེས་མཛད་པ། ཁྲིད་ཡིག་གྲུབ་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། ཞར་བྱུང་བཀའ་གདམས་ལྷ་བཞིའི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་ཇོ་ནང་རིན་འབྱུང་ལས་ཁོལ་ཕྱུངས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ། ལྷ་བཞིའི་ཁྲིད་ཡིག་མདོ་སྔགས་ལམ་ཀྱི་བཅུད་འདུས། བཀའ་གདམས་གསར་མའི་མཚན་གཞི་ལམ་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམ་གསུམ་གྱི་རྩ་བ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་བློ་བཟང་གྲགས་པས་མཛད་པ། དེའི་རྣམ་བཤད་གོ་སླ་ཉུང་འདུས་སྐལ་བཟང་ཐར་པའི་འཇུག་ངོགས། དེ་དག་གི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་དགེ་ལྡན་ཕྱག་ཆེན་རྒྱལ་བའི་གཞུང་ལམ་པཎ་ཆེན་བློ་བཟང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ་གཞུང་གསལ་བྱེད་བཅས། དབུ་མའི་ལྟ་ཁྲིད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ། གཞན་སྟོང་དབུ་མའི་ལྟ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད། བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཐར་པའི་ལམ་སྒྲོན། བཀའ་སྲུང་མགོན་པོ་གྲི་གུག་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་གསར་བཀོད་རྣམས་སོ། །གསུམ་པ་གསང་སྔགས་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི་གདམས་ངག་གི་གཙོ་བོ་ལམ་འབྲས་ལམ་སྐོར་དང་བཅས་པ་ལ་གསུམ། དང་པོ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་གཞུང་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་། དེའི་བསྡུས་དོན་མཆན་དང་བཅས་པ། འཁོརའདས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་གཞུང་རྩ་བ་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་
༤༤༨ བཞིན་དཀྲི་བའི་ཁྲིད་ཡིག་ཇོ་ལྕགས་མ། །རྣམ་འགྲེལ་དོན་བསྡུས་ཚིགས་བཅད་མ་མཆན་བཅས། ཡང་ཚིགས་བཅད་མ། དེའི་བསྡུས་དོན་མཆན་མ་ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོས་མཛད་པ། གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གི་འགྲེལ་པ་གཉགས་མ་མཆན་ཅན་བཅས། གཉིས་པ་སྨིན་བྱེད་དབང་ལ། ཀྱེ་རྡོར་མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་རྒྱུ་དབང་ལ་ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཀྱིལ་ཆོག །གཏོར་ཆོག །དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྱག་ལེན་བཀླགས་ཆོ་གམ་ངོར་པ་དཔོན་སློབ་འཇམ་དབྱངས་བློ་གཏེར་དབང་པོས་མཛད་པ་བཅས། གསུམ་པ་གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་ལ། ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། རིང་བརྒྱུད་ལམ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཏུ་དཀྲི་བའི་ཁྲིད་ཡིག་སྦས་དོན་གསལ་བ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། ཉེ་བརྒྱུད་ལམ་སྦས་བཤད་དང་། ཤིན་ཏུ་ཉེ་བརྒྱུད་བརྡ་དོན་གསལ་བའི་ཁྲིད་ཡིག་བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། ཕྱི་མ་འདི་ཀྱེ་རྡོར་ལུགས་ཀྱི་སྦྱོར་དྲུག་ཏུའང་གྲགས། ལམ་འབྲས་ཕག་གྲུ་ལུགས་ཀྱི་ཁྲིད་སྟག་ལུང་ཐང་པ་རིན་པོ་ཆེས་ཟིན་བྲིས་མཛད་པ། བཤད་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་དགོངས་པ་དག་པ་གསུམ་གྱི་ཁྲིད་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པས་མཛད་པ། འགྲེལ་པ་ལུགས་རྩ་བ་མེད་པའི་ལམ་འབྲས་སུ་གྲགས་པ། ལམ་སྐོར་ཕྱི་མ་བརྒྱད་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་ངོར་ཆེན་གསུང་ཁ་སྐོང་བཅས། ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀས་མཛད་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲུབ་མཆན་དང་བཅས་པ། སློབ་དཔོན་པདྨ་བཛྲ་གྱིས་མཛད་པའི་དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུའི་གདམས་ངག་རྒྱ་གཞུང་། བསྐྱེད་རིམ་ཟབ་མོའ་ཚུལ་དགུ་དང་རྫོགས་རིམ་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུའི་གདམས་ངག་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པས་མཛད་པ། །ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་གཏུམ་མོ་ལམ་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་ངག་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པས་མཛད་པ། སློབ་དཔོན་ཨུ་ཙི་ཏ་འཆི་བ་མེད་པས་མཛད་པ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཡོན་པོ་སྲང་བའི་མན་ངག་གི་ལོ་རྒྱུས་གདམས་ངག་དང་བཅས་པ་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པས་མཛད་པ། དཔལ་མགོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་
༤༤༩ ཀྱིས་མཛད་པའི་མཆོད་རྟེན་དྲུང་ཐོབ་བམ་སེམས་ཐག་བཅད་པའི་མན་ངག་གི་གསལ་བྱེད་གྲགས་པས་མཛད་པ། སློབ་དཔོན་ངག་དབང་གྲགས་པས་མཛད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད་པའི་མན་ངག་གྲགས་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པ། སློབ་དཔོན་ཏོག་ཙེ་པས་མཛད་པའི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མན་ངག་གི་རིམ་པའི་རྒྱ་གཞུང་། དེའི་ལོ་རྒྱུས། དེའི་བསྡུས་དོན་མཆན་ཅན་དང་། གདམས་ངག་གི་གསལ་བྱེད་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པས་མཛད་པ། ལོག་གཞོན་རྣམ་པ་ལྔའི་གདམས་ངག་བཅས། སློབ་དཔོན་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་རྟིས་མཛད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་ལམ་གྱིས་གདམས་ངག་རྩ་བ་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པས་མཛད་པ། རྩ་བའི་གཞུང་དེ་རྣམས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ཁྲིད་ཡིག་ལེ་ཚན་བརྒྱད། སྒོ་དྲུག་ཆོས་འབྲེལ་དུ་གྲགས་པ་།།།་པའི་མདོ་རྒྱུད་བསྲེ་བའི་ཉམས་ལེན། ནཱ་རོ་པའི་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་སེལ། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པའི་གཉུག་མ་དྲན་གསལ། ཤེས་རབ་འབྱུངགནས་སྤྲས་པའི་ཕྱི་རོལ་གདོན་གྱི་བར་ཆད་སྲུང་བ། ཛྙཱ་ན་ཤྲཱིའི་འབྱུང་བ་ལུས་འཁྲུགས་ཀྱི་བར་ཆད་སེལ་བ། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་ཀྱི་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མན་ངག་བཅས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཞར་བྱུང་དུ་བཞག་པ། ཞེན་པ་བཞི་བྲལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་ངོར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ་ཁ་སྐོང་བཅས། ལོ་རྒྱུས་རྩ་ཚིག །ཞེན་པ་བཞི་བྲལ་གྱི་གདམས་ངག་གྲགས་པས་མཛད་པའི་ཚིགས་བཅད་མ། ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པའི་ཚིག་ལྷུག །ནུབ་པ་རིག་འཛིན་གྲགས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས། ཁྲིད་ཡིག་ཀུན་དགའ་ལེགས་རིན་གྱིས་མཛད་པ། དེའི་འཆད་ཐབས་ནོར་བུ་ཀེ་ཏ་ཀའི་དོ་ཤལ་ངག་དབང་ལེགས་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་བཅས། ལམ་འབྲས་བླ་མཆོད་ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་ཆོས་འཕེལ་གྱིས་མཛད་པ། བསྟན་སྲུང་མགོན་པོ་གུར་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་རིན་འབྱུང་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་པ་རྣམས་སོ། །བཞི་པ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་སྤྱི་མེས་དགྱེས་མཛད་སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་མངའ་བདག་མར་པའི་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་ངག་ལ་གཉིས། གཞུང་རྩ་འགྲེལ་གྱི་སྐོར། གདམས་ངག་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས།
༤༥༠ ཐུན་མོང་ཕྱག་ཆེན་གྱི་སྐོར། ཐུན་མིན་ཆོས་དྲུག་གི་སྐོར་རོ། །དང་པོ་ནི། དཔལ་རྙོགས་པ་མེད་པའི་རྒྱུད། བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་དམངས་དོ་ཧ། དེའི་བསྡུས་དོན་སྤར་ཕུ་བས་མཛད་པ། ཤ་བ་རི་པའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་མན་ངག །ཏཻ་ལོ་པའི་ཕྱག་ཆེན་གངྒཱ་མ། དེའི་ས་བཅད་དང་འགྲེལ་པ་ཀུན་མཁྱེན་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། ནཱ་རོ་པའི་ཕྱག་ཆེན་ཚིག་བསྡུས། དེའི་འགྲེལ་ཆུང་རྟོགས་པར་སླ་བ་རྗེ་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན། འདི་ལ་ལུང་མེད། བརྩེའི་དབང་པོས་མཛད་པ། མཻ་ཏྲི་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་པ། མར་པའི་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་མགུར་རྩ། རྗེ་བཙུན་མི་ལའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད། སྒམ་པོ་པའི་ལམ་གཅིག་ཆོད་བཅས། ཕྱག་ཆེན་རྒྱ་གཞུང་གྲུབ་པ་སྡེ་བདུན་གཙོར་གྱུར་པུ་སྟི་གཉིས་ཙམ་ལུང་རྒྱུན་བཅས་བཞུགས་པར་སྣང་ཡང་འདིར་བརྒྱུད་པ་འདི་དང་འབྲེལ་མཚུངས་མཚོན་བྱེད་ཙམ་བཀོད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ། བཀའ་ཡང་དག་པའི་ཚད་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གསུང་། སྙན་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ། འདི་ལ་བརྟག་བྱར་སྨྲ་བ་ནི་ཕྱོགས་ཞེན་ཙམ་དུ་ཟད། དེའི་འགྲེལ་ཆུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འབྱེད། ཆོས་དྲུག་གི་ཀ་དཔེ་ཆེ་ཆུང་གཉིས། ཏཻ་ལོ་པའི་ཆོས་དྲུག་མན་ངག །ནཱ་རོ་པའི་ཆོས་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་མགུར། རྗེ་བཙུན་མི་ལའི་སྙན་བརྒྱུད་གསལ་བ་སྐོར་གསུམ་བཅས། གཉིས་པ་གདམས་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གཉིས། སྨིན་བྱེད་དབང་། གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་གཞུང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། བཀའ་སྲོལ་འདིར་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གང་རུང་ལ་བརྟེན་ཅིང་དེའང་ནཱ་རོ་ལུགས་གཙོ་བོར་མཛད་པ་མཐུན་ཀྱང་ལུགས་སྲོལ་དེ་ལ་སྙན་བརྒྱུད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དང་། ཐུན་མོང་བཀའ་བརྒྱུད་སོ་སོའ་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱོན་པའི་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་སྤྱི་ཙམ་དུ་བཀའ་བརྒྱུད་རྩ་བ་དྭགས་པོ་ལུགས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དབང་གི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པ་ཙམ་བཞུགས། གཉིས་པ་ལ་གཉིས། རྩ་བ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ལས་བྱུང་བ་དང་། བཀའ་
༤༥༡ བརྒྱུད་སོ་སོ་ལས་བྱོན་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ནི། རྒྱས་པ་རས་ཆུང་སྙན་བརྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་ཏིལླི་པའི་གཞུང་ཆུང་། ཐུན་མོང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། སྟེང་སྒོ་རྣམ་གྲོལ་ཆོས་དྲུག །ཐབས་ལམ་འཁྲུལ་འཁོར། འོག་སྒོ་བདེ་ཆེན། འོད་རིག་བདེ་ཆེན། ཕྱག་ཆེན་ཡི་གེ་བཞི་པ། དེའི་འབྲུ་འགྲེལ། སྙན་བརྒྱུད་བརྒྱུད་འདེབས་དང་ལམ་རིམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ། འབྲིང་པོ་ངམ་རྫོང་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་རྩ་བ་ཚེ་རིང་སྐོར་གསུམ་གྱི་གཞུང་། ཕྱག་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད་གསང་པ་ངོ་སྤྲོད་པའི་གདམས་ངག་ཟུར་མང་སྙན་བརྒྱུད་ལས་བྱུང་བ། བསྡུས་པ་དྭགས་པོ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་གི་རྩ་བ་བརྗེད་བྱང་མ། རྗེ་རས་ཆུང་བའི་གདམས་པ་ལུས་མེད་མཁའ་འགྲོའི་ཆོས་སྐོར་དགུའི་རྩ་བ་ཟུར་མང་སྙན་བརྒྱུད་ལས་བྱུང་བ། ཁྲིད་རས་ཆུང་སྙན་བརྒྱུད་ལས་བྱུང་བ། རྗེ་མར་པས་མཚུར་སྟོན་ལ་གནང་བའི་སྙན་གྱི་ཤོག་དྲིལ་བཞིའི་མན་ངག་རྣམས། གཉིས་པ་དྭགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་སོ་སོ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲིད་ཀྱི་སྐོར་ལ། རྩ་བ་དྭགས་པོ་གདན་སའི་ལུགས་ཀྱི་ཟབ་ལམ་ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད་ཡིག་ཆེན་མོ་གསང་ཆེན་གྱི་དེ་ཉིད་གསལ་བ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའ་ཁྲིད་ཡིག་ཆེན་པོ་གཉུག་མའི་དེ་ཉིད་གསལ་བ་བཅས་དྭགས་པོ་བཀྲས་རྣམ་གསུང་། དྭགས་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆོས་བཞི་མདོར་བསྡུས། བཀྲས་རྣམ་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཞལ་བརྐོས། སེམས་ཁྲིད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་འཕོ་བ་དོན་གྱི་གྲོང་འཇུག་གཉིས་ཟུར་མང་སྙན་བརྒྱུད་ལས་བྱུང་བ། འགྲོ་མགོན་ཚལ་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ལས། སྐྱེ་མེད་ཞང་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའ་ལམ་མཆོག་མཐར་ཐུག །ཕྱག །ལུང་མེད། རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒོམ་མ་མོ་ཆེན་མོའ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི། བཀའ་རྒྱ་མའི་དོན་བསྡུས་ཟིན་བྲིས་ཞྭ་དམར་ལྔ་པའི་གསུང་། སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་གི་ཁྲིད་སྐོར་ལས། ཕྱག་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་གྱི་ཁྲིད་ཡིག །ཆོས་དྲུག་གོ་བྱའི་ཆིངས་དང་། ཆོས་དྲུག་གསེར་ཞུན་མ་བཅས་རྒྱལ་དབང་ཐམས་
༤༥༢ ཅད་མཁྱེན་པ་རང་བྱུང་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། ཕྱག་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་གྱི་ཁྲིད་ཀྱི་སྤྱི་སྡོམ་རྩ་ཚིག །ཕྱག་ཆེན་ཁྲིད་ཡིག་ཆོས་སྐུ་མཛུབ་ཚུགས་རྗེ་དགུ་པ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། ཕྱག་ཆེན་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་གསུང་རྒྱུན་ལས་བྱུང་བ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཁྲིད་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་ཕྲེང་བས་མཛད་པ། ཕྱི་སྒྲུབ་ཟིན་བྲིས་གཙུག་ལག་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པ། རླུང་སེམས་གཉིས་མེད་རྩ་བ་རང་བྱུང་ཞབས་ཀྱི་གསུངས། དེའི་ཁྲིད་ཡིག་ལོ་ཆེན་ཚེ་དབང་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱིས་མཛད་པ། ཆོས་དྲུག་ཁྲིད་ཡིག་བདུད་རྩིའི་ཉིང་ཁུ་ཞྭ་དམར་དྲུག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་མཛད་པ། སྐུ་གསུམ་ངོ་སྤྲོད་རྗེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། ཡང་སྐུ་གསུམ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་གདམས་པ་རྗེ་བཅུ་བཞི་པ་ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། ནཱ་རོ་པའི་གེགས་སེལ་གཟེར་ལྔ། ཐུན་བཞི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྗེ་བརྒྱད་ལ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། དེའི་དམིགས་རིམ་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆུང་མའི་ཟིན་བྲིས་ཀརྨ་ཆགས་མེད་གསུང་། ཟུར་མང་བཀའ་བརྒྱུད་ལས། དྲུང་རྨ་སེ་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ཕྱག་ཆེན་ཁྲིད་ཡིག །དྲུང་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པའི་རི་ཆོས་།།།་ཕྲེང་བ། གནས་མདོ་བཀའ་བརྒྱུད་ལས། མཁས་གྲུབ་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཀྱིས་ཚོང་དཔོན་བུ་ལུ་ལ་གནང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའ་དམར་ཁྲིད་ཕྱག་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གི་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ། ཕག་གྲུ་བཀའ་བརྒྱུད་རྩ་བའི་ཆོས་སྐོར་ལས། འགྲོ་མགོན་ཕག་གྲུས་མཛད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའ་གདམས་པ། ཟུང་བཞི་ཡ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐོར་ལས། དཔལ་འབྲི་གུང་པའི་དམ་ཆོས་དགོངས་པ་གཅིག་པའི་རྩ་བ་ལྷན་ཐབས་དང་བཅས་པའི་གཞུང་ཆིངས་ཁོག་དབུབ་དང་བཅས་པ། དམ་ཆོས་དགོངས་པ་གཅིག་པའི་ཁོག་དབུབ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ། ལྔ་ལྡན་གཏོར་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། རྗེ་།།།་ཀཱ་རས་མཛད་པའི་ལྔ་ལྡན་ཚིགས་བཅད་མ། ལྔ་ལྡན་ཁྲིད་ཡིག་ཞྭ་དམར་ལྔ་པས་མཛད་པ། བླ་མེད་ལྷན་སྐྱེས་རྣམ་བཞིའི་རྫོགས་རིམ། ཆོས་དྲུག་དྲིལ་བའི་གདམས་པ་བཅས་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་གསུང་།
༤༥༣ སྟག་ལུང་ཐང་པ་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་ཕྱག་ཆེན་དང་ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད་ཡིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། ཁྲོ་ཕུ་བཀའ་བརྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྔ་ལྡན་གྱི་ཁྲིད་ཡིག །ཡོ་ག་བཞི་པའི་ཁྲིད་ཡིག །གླིང་རས་བཀའ་བརྒྱུད་དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པའི་ཟབ་ཆོས་ཕྱག་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད། ཆོས་དྲུག་བསྡུས་པའི་ཟིན། སྤྱོད་པ་ཆོས་ཀྱི་གླུ་ཞེས་རོ་སྙོམས་རྩ་བ་རྒྱ་གཞུང་གཏེར་མ། རོ་སྙོམས་སྐོར་དྲུག་གི་ཁྲིད་མཁའ་སྤྱོད་པས་མཛད་པ། རོ་སྙོམས་དགོངས་དྲིལ། རྟེན་འབྲེལ་སྒོམ་རིམ། བླ་སྒྲུབ་རྒྱ་གཞུང་། ལམ་ཟབ་ཐུན་མོང་ཐུན་མིན། ཁྲིད་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་མཛེས་རྒྱན། ཁྲིད་ཆུང་བརྒྱད། དགེ་སྦྱོར་བདུན་པའི་ཉམས་ལེན་སྒང་བསྒྲིལ་བཅས་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་དཀར་པོའ་གསུང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའོ། །ལོ་རས་ཐུབ་པ་ལྔ་ལྡན་ཁྲིད། རྒྱལ་བ་ཡང་དགོན་པའི་རི་ཆོས་སྙིང་པོ་མ་དྲུག་གི་གདམས་པ། རྗེ་འབའ་ར་བ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་གི་ཟབ་ཆོས་ཕྱག་ཆེན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་གྱི་སྔོན་འགྲོ། རྩ་ཡིག །གཞུང་ཆུང་། གནད་ཡིག །ངོ་སྤྲོད། ཆོས་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་གཞུང་། རྗེ་བློ་གྲོས་ཆོས་འཕེལ་གྱི་ཟབ་གཏེར་བླ་སྒྲུབ་ཕྱག་ཆེན་ཆོས་དྲུག་བཅས་མདོར་བསྡུས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ། བཀའ་བརྒྱུད་སྤྱིའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་།བཀའ་སྲུང་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་་ལོ་ལུགས་དང་། ལྷ་མོ་དུད་སོལ་མའི་རྗེས་གནང་། དེ་དག་གི་ཡིག་ཆ་བཅས་སོ། །ལྔ་པ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་ཞལ་ལུང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དཔལ་ལྡན་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་སྐོར་ལ་གསུམ། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་སྐོར། སྨིན་བྱེད་དབང་དང་བྱིན་རླབས། གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་ཀྱི་སྐོར་རོ། །དང་པོ་ནི། རྩ་བ་ཆོས་དྲུག །སྡོང་པོ་ཕྱག་ཆེན། ཡལ་ག་ལམ་ཁྱེར། འབྲས་བུ་འཆི་མེད་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་འགྲེལ་བ་དང་བཅས་པའི་སྐོར། མེ་ཏོག་མཁའ་སྤྱོད་རྩ་བ། གཉིས་པ་ནི། བྱིན་རླབས་སྒོ་འབྱེད་ཀྱི་བཀའ་གཉིས། བྱིན་རླབས་ཁོག་དབུབ་ཀྱི་
༤༥༤ བཀའ་གཉིས། བྱིན་རླབས་གཞུང་ཤིང་གི་བཀའ་དྲུག །གཞུང་བཀའ་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཞྭ་ལུ་མཆོག་སྤྲུལ་གྱིས་མཛད་པ། བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་མངོན་རྟོགས། དཀྱིལ་ཆོག །ཚོགས་ཀྱི་ཆོ་ག་།སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་རྣམས་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་མཛད་པ། རྒྱུད་སྡེ་ལྔ་གཙོ་བསྡུས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། དཀྱིལ་ཆོག་ཉུང་བསྡུས། བསྙེན་ཡིག་ཟབ་དོན་སྙིང་པོ། གསུམ་པ་ནི། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོས་མཛད་པའི་ཆོས་དྲུག་ཁྲིད་ཀྱི་གནད་ཡིག་སྙིང་པོ་ཀུན་འདུས། ཕྱག་ཆེན་གྭའུ་མ། ལམ་ཁྱེར་གསུམ། ལུས་སེམས་འཆི་མེད། བླ་མགོན་དབྱེར་མེད་རྣམས་ཀྱི་ཁྲིད། རིང་བརྒྱུད་དང་ཉེ་བརྒྱུད་གཉིས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་གནས་སྦྱར་མ། ཆོས་དྲུག་ཁྲིད་ཡིག་ཟབ་དོན་ཐང་མར་བརྡལ་བ། གཞུང་ཁྲིད་མ་མོའ་ལྷན་ཐབས་ཁ་སྐོང་། འཁྲུལ་འཁོར་རྩ་ཚིག་རྣམས་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མགོན་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། ཆོས་དྲུག་སྟན་ཐོག་གཅིག་མའི་ཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀིའི་ཞལ་ལུང་། ཕྱག་ཆེན་གྭའུ་མའི་ཁྲིད་ཡིག་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། མཁའ་སྤྱོད་དཀར་དམར་གྱི་ཉམས་ལེན་དབུ་མའི་མདུད་འགྲོལ། མཁའ་སྤྱོད་དཀར་མོའ་བསྟོད་པ་དཱི་པཾ་ཀ་རས་མཛད་པ། མཁའ་སྤྱོད་དཀར་དམར་འཕོ་ཁྲིད་ཡིག་རྙིང་། སུ་ཁ་སིདྡྷིའི་ཆོས་སྐོར་རྒྱ་གཞུང་། སུ་ཁ་ཆོས་དྲུག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས། ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད་ཡིག་ཟུང་འཇུག་མྱུར་ལམ། ལྷ་བཞི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་འོད་འཕྲོ། ཉམས་ལེན་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ། གསེར་ཆོས་ལྔའི་སྔོན་རྗེས་ངག་འདོན་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བྱིན་རླབས་འོད་འབར། རྩ་ཚིག་འཁྲུལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད། ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ། ཤངས་ལུགས་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་རྗེས་གནང་། མྱུར་མཛད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའ་བྱིན་རླབས་བཀའ་ཆེན་བཅུ་གསུམ་གྱི་ཡིག་ཆ་གསར་སྤེལ། མགོན་པོ་སྙིང་ཞུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་
༤༥༥ དང་ཁྲིད་ཀྱི་ཡི་གེ། ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལའི་རྗེས་གནང་ཕྱག་དྲུག་པའི་གཏོར་ཆོག་དང་ཁ་སྐོང་བཅས། དྲུག་པ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་སངས་རྒྱས་ལ་བཀའ་བབས་པའི་དམ་ཆོས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་ཀྱི་སྐོར་ལ་གཉིས། དངོས་དང་། ཡན་ལག་གོ །དང་པོ་ལ་གསུམ། རྩ་བ། དབང་། གདམས་ཁྲིད་དོ། །དང་པོ་ནི། གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྒྱུད་སྡེའི་དུམ་བུ་མཆན་འགྲེལ་དང་བཅས་པ། ལམ་དྲི་མ་མེད་པ་དངུལ་སྒོང་དག་པའི་སྐོར། གསེར་སྒོང་དག་པའི་སྐོར། ཤེལ་སྒོང་དག་པའི་སྐོར། ཞལ་གདམས་དིང་རི་བརྒྱད་ཅུ། རྗེ་བཙུན་མི་ལ་རས་པར་གནང་བའི་རྡོ་རྗེའི་མགུར་ས་བཅད་དང་བཅས་པ། གཉིས་པ་ལ། བཀའ་བབས་དང་པོ་ཁ་ཆེ་ལུགས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་རྣམ་གསུམ་དབང་། ལྷ་གསུམ་གྱི་རྗེས་གནང་། བཀའ་བབས་བར་པ་རྨ་ལུགས་ཕྱག་ཆེན་དབང་། སོ་ལུགས་བླ་མའི་བྱིན་རླབས། ཀ་མ་ལུགས་ཤེར་ཕྱིན་མའི་རྗེས་གནང་། བཀའ་བབས་ཕྱི་མ་དམ་པ་ཀུན་དགའི་ལུགས་ཀྱི་ལམ་ལྔའི་གླེགས་བམ་གྱི་དབང་རྒྱས་པ། རྟེན་འབྲེལ་བདག་གཏོད་དམ་པའི་བྱིན་རླབས། ཐུགས་དམ་བདེ་གཤེགས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་། མགོན་པོ་ཨ་གྷོ་རའི་རྗེས་གནང་། ཞིང་སྐྱེས་ཀུན་ཏུ་རི་ཀ་དང་ནོར་བུ་བཟང་པོའ་རྗེས་གནང་བཅས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལོ་ཆེན་།།།་ཤྲཱིས་མཛད་པ། གསུམ་པ་ལ། གསོལ་འདེབས་གསེར་ཕྲེང་མ། ཞི་བྱེད་སྔ་ཕྱི་བར་གསུམ་གྱི་ཁྲིད་ཡིག་ཕྱོགས་བསྡེབས་བདུད་རྩིའི་ཉིད་ཁུ་ལོ་ཆེན་གསུང་། ཞི་བྱེད་ལམ་ལྔའི་ཁྲིད་ཡིག་སྙེ་མདོ་བསོད་ནམས་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། དམ་པའི་སྨོན་ལམ་སུམ་ཅུ། ཀུན་དགའི་སྨོན་ལམ་བཅུ་གསུམ། ཞི་བྱེད་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བཅས། གཉིས་པ་ཡན་ལག་དམ་ཆོས་བདུད་ཀྱི་གཅོད་ཡུལ་གྱི་སྐོར་ལ་གསུམ། གཞུང་རྩ་བ། སྒོ་འབྱེད་དབང་། གདམས་ངག་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ། བྲམ་ཟེ་།།།་དེ་བའི་གཞུང་ཚིགས་བཅད་ཆེན་མོ། །དེའི་གཞུང་འགྲེལ་ཟག་མེད་སྦྲང་རྩི་དྲུང་ས་རུ་པས་མཛད་པ། མ་གཅིག་གི་བཀའ་ཚོམས་ཆེན་མོ། །དེའི་ས་བཅད་དང་འགྲེལ་བ་རང་བྱུང་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། ཡང་ཚོམས་ཞུས་
༤༥༦ ལན་མ། ཉིང་ཚོམས་ཆོས་ཀྱི་རྩ་བ། ཐུན་མོང་གི་ལེ་ལག་བརྒྱད། ཐུན་མོང་མིན་པའི་ལེ་ལག་བརྒྱད། ཁྱད་པར་གྱི་ལེ་ལག་བརྒྱད། ཤེས་རབ་སྐྲ་རྩེའི་ས་གཞུང་སྤེལ་བ། ཟབ་དོན་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའ་གཞུང་། གཉིས་པ་ནི། ཟུར་མང་ལུགས་ཀྱི་གཏོར་དབང་རྒྱལ་ཐང་ལུགས་ཀྱི་དབང་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་ཟིན་བཅས། གསུམ་པ་ལ། རང་བྱུང་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་གཅོད་ཡུལ་གྱི་ཁྲིད་ཡིག །ཟིན་བྲིས་ཤེལ་དཀར་མེ་ལོང་དང་རི་འགྲིམས་ཟིན་རྟོགས་ལྡན་རྣམ་དག་གིས་མཛད་པ། བཀའ་བབས་ཕྱི་མ་རྒྱལ་ཐང་ལུགས་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་གནད་དོན་སྙིང་པོ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། དཀོན་མཆོག་ཡན་ལག་གིས་མཛད་པའི་གཅོད་ཁྲིད་འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབས། ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་ལུས་སྦྱིན་དང་བསྟབས་པའི་འདོན་འགྲིགས། ཟུང་གཅོད་ཀྱི་ཚོགས་ལས་རྒྱལ་དབང་བཅུ་བཞི་པས་བསྒྲིགས་པ་ཡན་ལག་རྣམས་བཅས། ལུས་མཆོད་སྦྱིན། དེའི་ཟིན་བྲིས་བཅས། བདུན་པ་དཔལ་མཆོག་གི་དང་པོའ་སངས་རྒྱས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས་རྩ་རྒྱུད་རྒྱས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་བསྟན་པའི་ཟབ་ལམ་མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྐོར་ལ་གསུམ། གཞུང་རྩ་བ། སྨིན་བྱེད་དབང་། གྲོལ་བྱེད་གདམས་ཁྲིད་དོ། །དང་པོ་ནི། དུས་འཁོར་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ། སྦྱོར་དྲུག་མན་ངག་དུས་ཞབས་སྙན་བརྒྱུད། ཤ་བ་རིའི་གཞུང་ཆུང་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པ། གཉིས་པ་ལ། དུས་འཁོར་ལྷ་དགུའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་།རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་སྔོན་འགྲོ་མཆོག་དབང་རྣམ་གསུམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་བསྐུར་ཚུལ་བཅས་རྗེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཏྭ་ར་ནཱ་ཐས་མཛད་པ། གསུམ་པ་ལ། སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་ཁྲིད་ཡིག་མཐོང་བ་དོན་ལན། རྟགས་ཀྱི་ཡི་གེ། ཚད་ཀྱི་ཡི་གེ། གེགས་སེལ་བཅས་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། སྟན་ཐོག་གཅིག་མའི་ཁྲིད་ཡིག །ལམ་ཟབ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་དང་། གསོལ་འདེབས་བརྒྱུད་འཛིན་མཆོག་རྒྱས་རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་
༤༥༧ ནོར་བུས་མཛད་པ། སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་རྗེ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོས་མཛད་པ། བརྒྱུད་འདེབས་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ། སྦྱོར་དྲུག་འབྲིང་པོར་གྲགས་པ་གྲུབ་ཆེན་དཔེ་མེད་འཚོའ་ལུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་ངེས་པ། དེའི་ཁྲིད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འབྱེད་པད་དཀར་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། བསྡུས་པ་ལྕེ་རྩེ་རྐན་སྦྱར་གྱི་གདམས་ངག་རྩ་བ། དེའི་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཉེ་ལམ་པད་དཀར་གསུང་། འཁྲུལ་འཁོར་འགྲེལ། ལྷན་སྐྱེས་རྗེས་གནང་། དེའི་སྒོམ་བཟླས། རིགས། ལུང་མེད། ལྡན་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་གཏོར་དབང་། དེའི་ཡི་གེ་བཅས། བརྒྱད། ལུང་མེད། པ་མཁས་གྲུབ་ཨོ་རྒྱན་པ་ལ་དྷཱ་མ་ཐ་ལའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས་དངོས་སུ་སྩལ་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ། གཞུང་རྩ་བ་རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོས་གནང་བའི་ཐབས་ལམ་གྱི་གཞུང་། སྨོན་ལམ་གྱི་རྡོ་རྗེའི་གླུ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་འབྲེལ་བཤད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་ག་།བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་བཅས་ཟླ་བ་སེང་གེས་མཛད་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་གདན་རྫོགས་སུ་སྒོམ་པའི་སྙིང་ཏིག་འབྲུག་པ་པདྨ་དཀར་པོས་མཛད་པ་བཅས། དགུ་པ་བརྒྱུད་སྲོལ་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱོན་པའི་གདམས་ངག་ཁྲིད་ཐོར་བུའི་སྐོར་ལ། གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའི་རྣམ་གྲངས་དང་བྱིན་རླབས་ལ་བོད་འདིར་ལུགས་སྲོལ་འདྲ་མིན་གསུམ་ཙམ་བྱུང་ཡང་རྟོག་བཟོས་བསླད་པས་ཆོས་སྤྱན་མངའ་པའི་མཁས་པ་རྣམས་ཐུགས་མི་བརྟོན་ཅིང་། དེ་ལ་པཎྜི་ཏ་དཔའ་བོ་འོད་གསལ་གྱི་ལུགས་ཀྱི་རྒྱ་གཞུང་མེ་ཉག་ལོ་ཙཱ་བ་སྨོན་གྲུབ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་འདི་ཉིད་ཁུངས་བཙུན་པ་དང་། ལུགས་དེའི་བྱིན་རླབས་རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག་གི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་རྒྱུན་འདི་བླ་མ་རྒྱ་གར་བའི་བཀའ་སྲོལ་རྗེས་གནང་སྤྱི་འགྲོས་ཀྱིས་མ་བསླད་པའི་ཡིད་ཆེས་སུ་སྣང་ལ་དེ་ཉིད་གྲུབ་ཐོབ་རེ་རེ་བཞིན་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འདིར་བསྐུར་སྒྲུབ་ཆབ་གཅིག་ཏུ་བྱ་བའི་ཚུལ་བཀོད་པ་འདིའང་བྱ་སླའི་ཆེད་དུ་རང་བཟོ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་པ། རྗེ་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་
༤༥༨ བརྩེའི་དབང་པོ་ལ་གྲུབ་ཆེན་ལྭ་ཝ་པས་རྗེས་སུ་གདམས་པ་ལྟར་བཀའི་གནང་བ་དམིགས་སུ་སྩལ་ནས་ལག་ལེན་ཡི་གེར་བཀོད་པ་དང་། གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱ་གར་ལུགས། གྲུབ་ཐོབ་ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད་ཡིག་གཞུང་རྙིང་བཅས་བཞུགས། པཎ་ཆེན་ཤྲཱི་པུ་ཏྲ་ལ་བཀའ་བབས་པའི་ཟབ་ཆོས་གཡེར་པོ་ཆེ་གྲུབ་ཆེན་མི་ཏྲ་ཛོ་གིའི་མན་ངག་སྙན་བརྒྱུད་མི་ཏྲ་ཁྲིད་དྲུག་ཏུ་གྲགས་པའི་སྐོར་ལ། དབང་དང་གདམས་སྐོར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའ་དབང་། དེའི་རྗེས་གནང་། དྲག་པོ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོའ་རྗེས་གནང་། འཇམ་དབྱངས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཚེ་དཔག་མེད། སྒྲོལ་མ། ཛམྦྷ་ལ་སྟེ་ལྷ་ལྔ་སོ་སོའ་རྗེས་གནང་། བཀའ་སྲུང་བྲག་ལྷ་མགོན་པོའ་རྗེས་གནང་བཅས་ཀྱི་ཡི་གེ། གཉིས་པ་ནི། བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ཐར་མདོར་བསྡུས་སུ་བཀོད་པ། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ལམ་རིམ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་པཎྜི་ཏ་ཤ་རི་པུ་ཏྲས་སྒྲ་རང་འགྱུར་དུ་བསྒྱུར་བ། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་དབང་ཆོག་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ཁྲིད་ཡིག་བདུད་རྩིའི་དགའ་སྟོན། དེའི་དམིགས་ཁྲིད་མན་ངག་གསེར་གྱི་ཐུར་མ། འཇམ་དབྱངས་སྐུའི་ཁྲིད་ཤེས་རབ་འཕེལ་བ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ། །ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲིད་བདུད་དཔུང་འཇོམས་བྱེད། ཚེ་དཔག་མེད་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྲིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་སྒྲུབ་བྱེད། སྒྲོལ་མ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁྲིད་འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་འཁོར་བ་འཕྲད་སྒྲོལ། ཛམྦྷ་ལའི་ཁྲིད་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས། ལམ་རིམ་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆུ་གཏེར་བཅས་འོད་དཔག་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། བྲག་མགོན་གཏོར་ཆོག་གྲགས་པ་རིན་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ་བཅས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའ་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་གྲུབ་ཆེན་མི་ཏྲ་ཛོ་ཀི་ལ་གསུངས་པའི་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའ་རྩ་བ། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད། གཅེས་པའི་སྙིང་པོ། རྟོགས་བརྗོད་སུམ་ཅུ་པ། དེའི་འབྲུ་བཤད་
༤༥༩ གཞུང་འགྲེལ་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་རྗེ་བླ་མའི་གསུང་། སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའ་རྩ་བ་མདོ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་སྦྱོར་བུ་སྟོན་གསུང་། ཁྲིད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེས་མཛད་པ། ཁྲིད་ཀྱི་ཉམས་གླུ་བློ་གསལ་བསྟན་སྐྱོང་གསུང་། ཁྲིད་འཆད་ཐབས་རྗེ་བླ་མའི་གསུང་། གསོལ་འདེབས་གནས་སྦྱར་མ། གྲུབ་ཆེན་མི་ཏྲ་ཛོ་ཀིའི་ལུགས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དམར་ཁྲིད་སྙིང་པོ་དོན་གསུམ་གྱི་གཞུང་མན་ངག་དང་བཅས་པ། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་། བརྒྱུད་འདེབས། ཉམས་ལེན་མདོར་བསྡུས་གྲུབ་པ་མཆོག་གི་ཤིང་རྟ། ངག་འདོན་སྙིང་པོ། དམར་ཁྲིད་ཚེམས་བུ་ལུགས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ། ཁྲིད་ཡིག་མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེས་མཛད་པ་མཚན་བཅས། དེའི་ས་བཅད་རྒྱས་པ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་དང་། ཉམས་ལེན་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ། དམར་ཁྲིད་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས། ངག་འདོན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ། དཔལ་མོ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་དང་། ངག་འདོན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་རྣམས་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ། དེའི་ཁྲིད་པད་དཀར་གསུངས། བྱང་སེམས་ཟླ་རྒྱལ་ལུགས་ཀྱི་དམར་ཁྲིད་བརྒྱུད་འདེབས། ཉམས་ལེན་སྙིང་པོ། རྒྱལ་པོ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་སྨིན་ལོས་མཛད་པ། ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་རྗེ་བླ་མའི་གསུང་། ཐང་རྒྱལ་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་དྲུག་ཉམས་ལེན་གཞུང་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ། གསོལ་འདེབས། ཐང་རྒྱལ་ཉེ་བརྒྱུད་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གདམས་པ། དེའི་ཁྲིད་ཡིག །ཀུན་མཁྱེན་བོ་དོང་པའི་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་ཁྲིད་ཡིག་གྲུབ་པའི་ཞལ་ལུང་། དེའི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན། ཟབ་གསལ་རིང་བརྒྱུད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས། རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་ལུགས་ཀྱི་གཏུམ་མོ་ཞག་བདུན་མའི་ཁྲིད་ཡིག །སྔོན་འགྲོ་ངག་འདོན་གསུམ་སྦྱོར། ཐུབ་པ་མདོ་གཅོད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་ཟབ་དོན་ཡང་སྙིང་། དམར་འགྱེད་ཞལ་ཤེས། དམིགས་ཁྲིད་ཟིན་བྲིས། དེའི་ངག་འདོན་བཀླགས་པས་གྲུབ་པ། རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་
༤༦༠ བཟང་པོའ་འཕོ་ཁྲིད་ལོ་རྒྱུས་གདམས་ངག་དང་བཅས་པ། རོང་སྟོན་ཆེན་པོས་ཡུམ་ལ་གནང་བའི་འཕོ་བའི་གདམས་སྐོར་གཞུང་ལྷན་ཐབས་དང་བཅས་པ། འཕོ་ཁྲིད་སྐལ་བཟང་ཐར་པར་འདྲེན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ། ཇོ་ནང་རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐའི་གསར་འགྱུར་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་རྩ་བ་ཁྲིད་དང་རྒྱ་གཞུང་ཚིགས་བཅད་བརྒྱ་རྩ་ལྔ་པ་གྲུབ་ཆེན་ཞི་བ་སྦས་པའི་གཞུང་ལས་རྣལ་འབྱོར་མ་དཱི་ན་ཀ་རས་བསྡུས་པ། དེའི་ཁྲིད་ཡིག་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་རྒྱལ་ཚབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོས་ཟིན་བྲིས་སུ་བཏབ་པ། བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བཅས། མེ་ཏོག་བཅུད་ལེན་གྱི་གདམས་པ་རིམ་པ་ལྔ། ཆུའི་བཅུད་ལེན་གྱི་གདམས་པ། སྙན་བརྒྱུད་རྡེའུ་དང་མེ་ཏོག་བཅུད་ལེན་འདོན་ཁྲིད་སྦྲགས་མ་རྣམས་སོ། །ཐ་མར་དགེ་བ་མི་ཆ་ལུགས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད་དཀར་པོའ་རྗེས་གནང་། ཏེ་པུ་པའི་ཉེ་བརྒྱུད་ཚེ་སྒྲུབ་ཞག་བདུན་མའི་ཉམས་ལེན། གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་རྗེས་གནང་། རྣམ་རྒྱལ་སྟོང་མཆོད་ཆོ་ག་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། སྒྲོལ་དཀར་བ་རི་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་། དེའི་ཚེ་ཁྲིད་རིང་འཚོའ་བསིལ་སྦྱིན། ཉམས་ལེན་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ། ཚེ་ལྷ་རྣམ་གསུམ་གཅིག་བསྡུས་ཀྱི་རྗེས་གནང་། ཚེ་ལྷ་རྣམ་གསུམ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་མཛད་པ་རྣམས་བཞུགས།། ༈ །།དགུ་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱབ་བརྟེན་ཏུ་གྱུར་པ་ཇོ་ནང་རྗེ་བཙུན་འཇམ་མགོན་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོའ་སྡེས་བསྒྲིགས་པའི་ཟབ་ཁྲིད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་གླེགས་བམ་ལ། ཁྲིད་བརྒྱ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་རྩ་བ་གྲོལ་མཆོག་གི་གསུང་ཉིད་ཞལ་གསལ་དུ་སྤེལ་བ། ཁྲིད་བརྒྱའི་ཁུངས་གླེང་བ། སོ་སོའ་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་ཁ་སྐོང་མཛད་པ། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མིན་གྱི་སྔོན་འགྲོ། ཟབ་ཁྲིད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་གཞུང་། ཁྲིད་བརྒྱའི་ས་འགྲེལ་ཡ་མཚན་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེའུ་མིག །ཁྲིད་བརྒྱའི་མཚན་སྡོམ། པོད་
༤༦༡ དབང་བསྐུར་ཚུལ་ཞྭ་ལྭ་མཆོག་སྤྲུལ་བློ་གསལ་བསྟན་སྐྱོང་གིས་མཛད་པ་རྣམས་སོ།། ༈ །།ལྔ་པ་དེ་དག་གང་ལས་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་མདོར་བསྡུས་སྨོས་པ་ལ་དགུ། དང་པོ་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་སྐོར་གྱི་ཐོག་མ། ལམ་རིམ་ཆུང་བ། མན་ངག་ལྟ་ཕྲེང་། མ་མོ་ལས་ཐིག་རྣམས་པར་སྐབས་ནས་ཚིག་བརྒྱུད་ལྟ་ཞོག །དཔེ་རྒྱུན་ཙམ་ཡང་དཀོན་པར་གྱུར་ཀྱང་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་དོན་བརྒྱུད་བར་མ་ཆད་པའི་ཡོངས་འཛིན་ཁུངས་ལྡན་རྣམས་ལས་གསན། རྗེ་ཉིད་ལ་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་བཞུགས་པའི་དང་པོའ་མཚན་གཞི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་རིང་ལུགས་རྣམས་ཡིན་པས་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་ལྗགས་ལུང་བཤད་ཁྲིད། རྗེས་སུ་གནང་བ་བཅས་ལེགས་པར་སྩལ་བའོ། །འོག་ནས་རིམ་པར་འབྱུང་བའི་གཞུང་རྙིང་རྗེ་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེའི་ཞལ་སྔ་ནས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་ནོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྒྱུད་པའང་འདི་བཞིན་ཏུ་འདྲེན་དགོས་སོ། །ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྙིང་པོའ་དོན་ཁྲིད་ནི་མཛད་པ་པོ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་ཚུལ་སྨིན་གླུང་གཏེར་ཆེན་གསན་ཡིག་ལྟར་ལ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ནས། རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། ཤྲཱི་ནཱ་ཐ། འཇིགས་མེད་གླིང་པ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ། ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས། རིག་པའི་རྡོ་རྗེ། མཁན་པདྨ་བཛྲ། ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད། དེས་བདག་ལའོ། །བདེ་བ་གསལ་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བཞི་རིམ་ཡང་རྗེ་བླ་མ་དེ་ཉིད་ནས་འདི་གྲལ་དུ་འཇོག་རྒྱུ་བཀའ་དྲིན་སྩལ་ཡང་སྐབས་འདིར་དཔེ་མ་རྙེད། སླར་རྙེད་ན་འཛུད། འདུས་མདོ་ལས་བྱུང་བའི་ངང་སྒོམ་གྱི་ཁྲིད་ནི་བརྒྱུད་ཚུལ་སྨིན་ལུགས་ལྟར་ལ། གཏེར་ཆེན་ནས་རིམ་པར། ཤྲཱི། རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན་རྡོ་རྗེ། ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། རིག་འཛིན་དཔལ་འབྱོར་རྒྱ་མཚོ། འཇིགས་མེད་ངོ་མཚར། ཨོ་རྒྱན་ཆེ་མཆོག་དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེ། རྒྱལ་སྲས་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ། མཁན་དམ་ཆོས་འོད་ཟེར། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ། དེ་ལས་ནོས། ཡང་ཟུར་གྱི་བརྒྱུད་འཛིན་།།།་
༤༦༢ མི་ཏྲ་ནས་ཀཿཐོག་པ་བྲའོ་ཆོས་འབུམ་གྱིས་གསན་ནས་མདོ་ཁམས་སུ་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་པདྨ་གསང་སྔགས་བསྟན་འཛིན་ལས་ནོས་པའོ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཕྱི་སེམས་སྡེ་ལས་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའ་རྒྱུད་ལེའུ་སོ་བདུན་པ་ཁོལ་ཕྱུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྙིང་རྒྱུད་སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་གསན་ཡིག་ལྟར་ལ། གསུང་སྤྲུལ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེ་ནས། བོན་ལུང་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། ཐུགས་སྲས་བསྟན་འཛིན་འགྱུར་མེད། གསུང་སྤྲུལ་ངག་དབང་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ། ཐུགས་སྲས་འགྱུར་མེད་མཆོག་གྲུབ་དཔལ་འབར། གསུང་སྤྲུལ་བསྟན་འཛིན་གྲུབ་མཆོག་རྡོ་རྗེ། མཁན་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན། ཁྲི་ཆེན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། རྗེ་བཙུན་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འགྱུར་མེད་བསྟན་འཛིན་འཕེལ་རྒྱས་དཔལ་བཟང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །དེའི་མཆན་ཆུང་དང་། སེམས་སྡེའི་སློབ་དཔོན་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་། རྡོ་ལ་གསེར་ཞུན་རྣམས་ནི་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་སྩལ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་སེམས་སྡེ་མ་བུ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་དགོངས་པ་བཙན་ཐབས་སུ་ངོ་སྤྲོད་པ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བཅོ་བརྒྱད་ཀཿཐོག་པ་རྨོག་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ་བཟང་པོའ་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་བསྐུར་བའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ། སྤྲུལ་སྐུ་གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར། སློབ་དཔོན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། མཁས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག །སྒྲ་བསྒྱུར་བཻ་རོ་ཙ་ན། རྒྱལ་མོ་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ། གཉག་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་ར། སོག་པོ་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས། གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། གནུབས་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ། ཉང་ཤེས་རབ་མཆོག །ཉང་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས། ཟུར་ཆེན་།།།་འབྱུང་གནས། ཟུར་ཆུང་ཤེས་རབ་གྲགས། སྐྱོ་སྟོན་།།།་ཡེ་ཤེས། སྒྲོ་ཕུག་པ་།།།་སེང་གེ། འགྲོ་མགོན་དམ་པ་།།།་རྒྱལ། མཁས་པ་ལྕེ་སྟོན་ཡབ་སྲས། ལྕེ་སྟོན་ཟུང་ངེ། སྲས་སྟོན་བཀྲ་ཤིས། བླ་མ་ཐང་སྟོན་འབུམ་ཡེ། ཆོས་རྗེ་བླ་སྐྱབས་
༤༦༣ རྡོ་རྗེ། དྲིན་ཅན་མཁས་པ་ཆེན་པོ། མཁའ་འགྲོ་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས། མ་གཅིག་དྲིན་ཅན་ཟུར་མོ། །ཟུར་ཧྭཾ་།།།་འབྱུང་གནས། ཟུར་མོ་དགེ་འདུན་འབུམ། ཟུར་།།།་བཤེས་གཉེན། མཁས་གྲུབ་བྲའོ་ཆོས་འབུམ། བཤེས་གཉེན་དཀོན་མཆོག་བཟང་པོ། ཀཿཐོག་པ་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ། དར་ལུང་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་རྒྱལ། ཁྱུང་ཚང་བ་བློ་གྲོས་དཔལ་ལྡན། དབང་སྟོན་ཀརྨ་གུ་རུ། བྱ་བཏང་ཀུན་བཟང་དཔལ་འབྱོར། རིག་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། ལོ་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་བསྟན་འཛིན། གཏེར་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ལའོ། །འདི་ལས་བརྒྱུད་སྲོལ་མང་དུ་འདུས་པའི་ཚུལ་ནི་གསན་ཡིག་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གཏེར་ཆེན་ནས། ཤྲཱི། རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། ཨཽ་ཌཱི་ཡ་ན། ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། པདྨ་དབང་རྒྱལ། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ། བསྟན་འཛིན་འཕེལ་རྒྱས། པདྨ་བཀྲ་ཤིས། གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས། རྗེ་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའ་ཞལ་སྔ་ནས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་སྩལ་བའོ། །ཡང་གཏེར་ཆེན་ནས། ལོ་ཆེན། མི་འགྱུར་དཔལ་སྒྲོན། རིན་རྣམ། པདྨ་བསྟན་འཛིན། ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། པདྨ་དབང་རྒྱལ། དེ་ལས་འགྱུར་མེད་བསྟན་འཛིན་འཕེལ་རྒྱས་ཀྱིས་གསན་པའོ། །སེམས་སྡེའི་བཀའ་སྲོལ་གཙོ་ཆེ་བ་གསུམ་གྱི་ནང་ཚན་ཉང་ལུགས་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་སོག་ཟློག་པ་བློ་གྲོས་བཟང་པོས་མཛད་པའི་སྟེང་ནས་བཤར་ཁྲིད་འབྲུ་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀུན་བཟང་། རྡོར་སེམས། དགའ་རབ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། བཻ་རོ། གཡུ་སྒྲ། གཉགས་ཛྙཱ་ན། དཔལ་ཡེ། གནུབས་ཆེན། གནུབས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། ཉང་ཤེར་མཆོག །ཉང་ཡེར་འབྱུང་། ཟུར་ཆེ་ཆུང་། སྐྱོ་སྟོན། སྒྲོ་ཕུག་པ། ལྕེ་སྟོན་རྒྱ་ནག་པ། དབུས་པ་ཞིག་པོ། ཞིག་པོ་བདུད་རྩི། རྟ་སྟོན་ཇོ་ཡེས། རྟ་སྟོན་གཟི་བརྗིད། སྐྱེ་མེད་དམ་པ་སངས་རྒྱས། མཉམ་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་ཆེན་པོ། ཟུར་བྱམས་སེང་། ཟུར་མོ་མཁས་བཙུན་སངས་རྒྱས། སྒྲོལ་ཆེན་བསམ་འགྲུབ་རྡོ་རྗེ། སྒྲོལ་
༤༦༤ མ་བ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་མཆོག་རྩལ། གྲགས་པ་དཔལ་འབྱོར། བློ་གྲོས་རབ་ཡངས། བླ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ལྷ་རྗེ་བློ་གྲོས་བཟང་པོ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས། སིདྡྷི་བཛྲ། གཏེར་ཆེན་རྗེ་ཕྱིན་ཆད་གོང་གི་དབང་བརྒྱུད་དང་འདྲ། སེམས་སྡེའི་བརྒྱུད་འདེབས་ཀྱང་མཛད་པ་པོ་ཕྱིན་ཆད་གོང་བཞིན་ནོ། །སེམས་སྡེ་ཁམས་ལུགས་ཀྱི་ཁྲིད་ཀཿཐོག་པ་སྤྱན་སྔ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་སྒྱུ་འཕྲུལ་པྲ་ཁྲིད་ལྟར་ཁྲིད་ལུང་སྦྲགས་མའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀུན་བཟང་། རྡོར་སེམས། དགའ་རབ། འཇམ་བཤེས། དྷ་ཧེ་ཏ་ལ། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི། གོ་མ་དེ་བ། རབ་སྣང་བརྟན། ཚོགས་བདག །ཀླུ་སྒྲུབ། རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་རྩལ། ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛ། ཐོར་ཚུགས་དགུ་པ། མར་མེ་མཛད། ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། བཻ་རོ་ཙ་ན། གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ། གསལ་རབ་ཆེན་པོ། རྨ་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་པོ། གཉན་བྱང་ཆུབ་ཤེས་རབ། ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས། ཅོག་རོ་སྒོམ་ཆུང་། བྱམས་པ་སྒོམ་ཆེན། བྱང་སྟོན་རྣམ་དག །དམ་པ་བདེ་གཤེགས། ཆོས་རྗེ་གཙང་སྟོན། བྱམས་པ་འབུམ། ཡེ་ཤེས་འབུམ། གཡན་པ་རིན་པོ་ཆེ། བོ་དྷི་ཤྲཱི། བཛྲ་ཤྲཱི། ཡང་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་ནས། ཙ་སྡེ་སྤྱན་སྔ་བ། དྲུང་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས། སྟོན་པ་དབང་འབྱོར་པ། བཛྲ་ཤྲཱི་སྟེ། གཡན་པ། བྱང་དཔལ། རྨོག་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ་གསུམ་ཀ་ལས་དཔལ་འབར་བ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེས་ཞུས། དེ་ནས་དཔལ་འབུམ། རིན་ཆེན་དཔལ་བ། བློ་གྲོས་བཟང་པོ། བསོད་ནམས་དོན་གྲུབ། ནམ་མཁའ་རྒྱ་མཚོ། དབང་དྲག་རྒྱ་མཚོ། ཆོས་ཉིད་རྒྱ་མཚོ། བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་མཚན། དབོན་ཨོ་རྒྱན་རྣམ་རོལ། དྲུང་ནམ་མཁའ་རྒྱ་མཚོ། བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། ཚེ་དབང་མཆོག་གྲུབ། དཀོན་མཆོག་ཐུབ་བསྟན་རྒྱ་མཚོ། འགྱུར་མེད་བསྟན་འཛིན། མཆོག་སྤྲུལ་ཐུབ་བསྟན་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད། དེས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་ཏུ་སྩལ་བའོ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་སྡེ་ཁམས་ལུགས་ཨ་རོ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཁྲིད་ཞྭ་དམར་
༤༦༥ མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོས་མཛད་པའི་མཁའ་དབྱིངས་སྙིང་པོའ་བདེ་ཁྲིད་ཀྱི་ཁྲིད་ལུང་བརྒྱུད་པ་ནི། ཐུབ་དབང་། ལྷའི་བུ་སེམས་ལྷག་ཅན། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། ཤ་བ་རི་དབང་ཕྱུག །མཻ་ཏྲི་པ། ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། བཻ་རོ་ཙ་ན། གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ། གཉགས་ལོ་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཨ་རོ་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས། ཡ་ཟི་བོན་སྟོན། ཅོག་རོ་ཟངས་དཀར་བ། བློ་གྲོས་འབྱུང་གནས། ཀོང་རབ་འཚོ་ལྡན་དར་མ་བ། ལྕེ་སྒོམ་ནག་པོ། བླ་མ་འདི་དང་གསར་མ་ལ་གྲགས་པ་དང་མི་གཅིག །བྲག་དཀར་བ། དཔལ་ལྡན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ། འགྲོ་མགོན་རས་ཆེན། རྒྱལ་སྲས་སྤོམ་བྲག་པ། གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པཀྴི། གཉན་རས་དགེ་འདུན་འབུམ། ཀུན་མཁྱེན་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། རྟོགས་ལྡན་གྲགས་པ་སེང་གེ། རི་ཁྲོད་པ་དར་མ་རྒྱལ་བ། མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོ། བླ་མ་།།།་གྲགས་པ། ཆོས་དཔལ་ཡེ་ཤེས། འདི་ཡན་ཉམས་ཁྲིད་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན། དེ་ནས་རྗེ་མཐོང་བ་དོན་ལྡན། འཇམ་དཔལ་བཟང་པོ། དཔལ་འབྱོར་དོན་གྲུབ། ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ། སངས་རྒྱས་མཉན་པ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། དཀོན་མཆོག་ཡན་ལག །དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །མ་ཎི་བ་ཀརྨ་གསུང་རབ། རབ་འབྱམས་པ་ཀརྨ་རྡོ་རྗེ། དྷཱི་ཚ་ཀརྨ་ཕྲིན་ལས་དབང་པོ། ཀུན་གཟིགས་།།།་ཀ་ར། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ། པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ། རྗེ་བླ་མ་ཀརྨ་བསྟན་པའི་ཉི་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་བདག་ལའོ། །ཉེ་བརྒྱུད་ནི། ཨ་རོ་ཡེ་འབྱུང་། སྦ་སྒོམ་བསོད་ནམས་སྙིང་པོ། དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་སོགས་སོ། །ཡང་ན། ཀུན་བཟང་། རྡོར་སེམས། དགའ་རབ། ཤྲཱི་སིཾ། བཻ་རོ། གཡུ་སྒྲ། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས། ཡ་སེ་བོན་སྟོན། གྲུ་གུ་གློག་འབྱུང་། སྦ་སྒོམ་བསོད་ནམས་སྙིང་པོ། དམ་པ་མཛེས་སྒོམ་ཞིག་པོ། རྟོགས་ལྡན་འབའ་ར་སྒོམ་ཆེན། ཇོ་མོ་ཉང་མོ། །དམ་པ་།།།་རྒྱལ། དེ་ལས་དབུས་བསྟོན་།།།་དང་། དབུས་པ་ཞིག་པོ་གཉིས། གསུམ་ཀ་ལས་སྤྱི་མཁར་ལྷ་རྗེ་ལྷ་ཁང་པ་ཡོན་ཏན། ཞིག་པོ་བདུད་རྩི། རྟ་སྟོན་ཇོ་ཡེས། རྟ་སྟོན་གཟི་བརྗིད་
༤༦༦ གྲགས། གཡུང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ། རྒྱལ་དབང་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ། རྟོགས་ལྡན་མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོ་མན་འདྲ། ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པས་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའ་དོན་ཁྲིད་རིན་ཆེན་གྲུ་བོའ་ལུང་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། སྟོན་པ་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། བཻ་རོ་ཙ་ན། གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ། ཅོག་རོ་སྐྱེས་བཟང་སྨིན་ལེགས། འབྲོམ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས། རྦ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ། མཚུར་མཆོག་གི་བླ་མ། དྲུང་ཡེ་ཤེས་དབང་པོ། ཟུར་པ་རིན་ཆེན་གྲགས། ལྕེ་དགའ་བའི་དབང་པོ། སྙན་རིན་ཆེན་རྩེ་མོ། །ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། གཞོན་ནུ་གྲུབ། ཡེ་ཤེས་དབང་པོ། དྲི་མེད་འོད་ཟེར། བདེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ། མ་ཏི་མངྒ་ལ། ཡོན་ཏན་དཔལ་བ། བསམ་འགྲུབ་རྒྱ་མཚོ། ནམ་མཁའ་གཞོན་ནུ། ནམ་མཁའ་ཀློང་ཡངས། མ་ཏི་དྷྭ་ཛ། སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ། ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ། ཀུན་བཟང་རྣམ་རྒྱལ། རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ། ཀུན་གྲོལ་རྣམ་རྒྱལ། ངེས་དོན་བསྟན་འཛིན་བཟང་པོ། རིག་འཛིན་བཟང་པོ། མཁན་པདྨ་མངྒ་ལ། གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས། ཀུན་མཁྱེན་གསུམ་པ། དེས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་སྩལ་ཏོ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ནང་ཀློང་སྡེའི་སྐོར་ལ། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་པོའ་རྒྱུད་སྙིང་ལེའུ་བཞི་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། གོང་གི་སེམས་སྡེའི་རྒྱུད་དུ་མ་དང་འདྲ། སྒོམ་ཚུལ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་རྒྱས་པ། མཐའ་རྟེན་ཚེ་དབང་། བཀའ་སྲུང་འབར་མ་མེ་གདོང་ཅན་གྱི་བཀའ་གཏད། འོལ་བ་ཇོ་སྲས་ཀྱི་བཅུད་རྒྱ་སྒོམ་གྱི་བཅུད་དུ་བླུགས་པ་དང་། ཞྭ་དམར་སྤྱན་སྔ་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྙན་བརྒྱུད་ཁྲིད་ཡིག་སྐལ་བཟང་མིག་འབྱེད་ཀྱི་དམིགས་ཁྲིད། རྡོ་རྗེ་ཟམ་པའི་གཞུང་མན་ངག་ཞལ་གདམས་དང་བཅས་པ། ཟམ་ཆུང་བསྡུས་པ་སྙན་བརྒྱུད་རིན་པོ་ཆེ་ཉམས་ཀྱི་ཕྲེང་བ། ཁྲིད་ཡིག་གཉིས་བཅས་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་ཀའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་། ལོངས་སྐུ་རྡོར་སེམས། སྤྲུལ་སྐུ་སེམས་ངག་ལྷའི་ནོར་བུ། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། འཇམ་དཔལ་
༤༦༧ བཤེས་གཉེན། ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ། །སྤང་མི་ཕམ་མགོན་པོ། ངན་ལམ་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་མཚན། ཟང་མ་རིན་ཆེན་དབྱིག །ཁུ་འགྱུར་གསལ་བའི་མཆོག །ཉང་བྱང་ཆུབ་གྲགས། ཉང་ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས། སྦ་སྒོམ་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ། འཛེང་བོ་དྷི། འཛིང་དཀར་ཇོ་སྲས། སློབ་དཔོན་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ། སངས་རྒྱས་སྡོང་པོ། སྐྱེ་ཚེ་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ། གཟིགས་ཡེ་ཤེས་དབང་པོ། མཁན་ཆེན་ངུར་པ་བསོད་ནམས་འོད། ངུར་སྟོན་བཛྲེ་ཤྭར། བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། གཞོན་ནུ་ཤེས་རབ། གཞོན་ནུ་གྲགས་པ། སངས་རྒྱས་བཟང་པོ། བརྩོན་འགྲུས་དབང་ཕྱུག །མཐའ་བཞི་གྲགས་པ་རིན་ཆེན། བླ་ཆེན་།།།་རྒྱལ་པོ། འགོས་ལོ་གཞོན་ནུ་དཔལ་བ། ཞྭ་དམར་སྤྱན་སྔ་ཆོས་གྲགས། ཤེལ་བྲག་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས། ཁྱུང་ཚང་བ་བློ་གྲོས་དཔལ་ལྡན། དཔང་སྟོན་ཀརྨ་གུ་རུ་པ། དཔང་སྟོན་ཆོས་དབང་ལྷུན་གྲུབ། ཆོས་དབང་ཀུན་བཟང་། དཔང་སྟོན་ཀུན་བཟང་ཆོས་རྒྱལ། གཏེར་བདག་གླིང་པ། རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། ཁྲི་པདྨ་བསྟན་འཛིན། ཨཽ་ཌཱི་ཡ་ན། འགྱུར་མེད་རིག་འཛིན་བཟང་པོ། བྱང་སེམས་པདྨ་མངྒ་ལ། མཁས་གྲུབ་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་མཉྫུ་གྷོ་ཥའི་ཞལ་སྔ་ནས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་སྩལ་བའོ། །གཏེར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ཀློང་སྡེའི་བརྒྱུད་འདེབས་ཀྱང་མཛད་པ་པོ་ཕྱིན་གོང་དང་འདྲའོ། །གསུམ་པ་གསང་སྐོར་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་གནད་ཀྱི་བཅུད་ཕུར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འདས་རྗེས་གསུམ་པ་རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་ཞལ་ཆེམས་རྣམ་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི་འོག་གི་དབང་ཁྲིད་དང་འདྲ། ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་བཟང་པོས་མཛད་པའི་བླ་མ་ཡང་ཏིག་གི་དབང་སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་རྣམ་པ་བཞི་དང་། གསང་བ་སྙིང་ཐིག་མ་བུའི་བཀའ་སྲོལ་ཆུ་བོ་གཉིས་འདུས་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་དྲི་མེད་ཞལ་ལུང་ལྟར་གྱི་སྨིན་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས། བདེ་
༤༦༨ གཤེགས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། ཤྲཱི་སིང་ཧ། ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་པདྨཱ་ཀ་ར། ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ། ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ། སེང་གེ་དབང་ཕྱུག །རྒྱལ་བ་ཞང་སྟོན། མཁས་པ་ཉི་འབུམ། གུ་རུ་ཇོ་འབེར། སེང་གེ་རྒྱབ་པ། མེ་ལོང་རྡོ་རྗེ། ཀུ་མ་རཱ་ཛ། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས། ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ། གྲགས་པ་འོད་ཟེར། སངས་རྒྱས་དཔོན་པོ། ཟླ་བ་གྲགས་པ། ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ། རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་། སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ། བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ། མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན། ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། གཏེར་བདག་གླིང་པ། རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན་རྡོ་རྗེ། འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་འཇམ་པའི་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའ་ཞལ་སྔ་ནས་བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོས་སྩལ་བའོ། །སྤྲོས་བཅས་སོགས་དབང་ཆོག་བཞི་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ། ཚོགས་མཆོད་ཡིད་བཞིན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་བརྒྱུད་ཀྱང་གོང་དང་འདྲ། ཟབ་མོ་ཡང་ཏིག་ལས་བྱུང་བའི་སྙན་བརྒྱུད་ཐིག་ལེ་སྐོར་གསུམ་གྱི་དབང་། དབང་གི་ལག་ལེན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ། མཆོག་གསང་ལག་ཁྲིད་ཆེན་མོ་དང་ལག་ཁྲིད་སྙིང་པོ་བཅས་བཤར་ཁྲིད་འབྲུ་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀུན་བཟང་། རྡོར་སེམས། དགའ་རབ། འཇམ་བཤེས། ཤྲཱི་སིཾ། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། ཉང་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ། །སྦས་བློ་གྲོས་དབང་ཕྱུག །འབྲོ་རིན་ཆེན་འབར་བ། ལྡང་མ་ལྷུན་གྱི་རྒྱལ་མཚན། ལྕེ་བཙུན་སེང་གེ་དབང་ཕྱུག །གུ་རུ་ཤངས་པ་རས་པ། བླ་མ་ཟབ་དོན་ཆོས་འབར། དམ་པ་གྱེར་སྟོན་ཡབ་སྲས། གཉེན་སྟོན་ཤེས་རབ་རྩེ་མོ། །ཡོན་ཏན་སྒང་གི་སྤྲུལ་སྐུ་མཆེད་གཉིས། རྒྱ་སྨན་མིག་བཞི་པ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ། རིག་འཛིན་ཀུ་མཱ་རཱ་ཛ། ཀུན་མཁྱེན་འོད་ཟེར་གོ་ཆ། བདེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ། མ་ཏི་མངྒ་ལ། བྱང་སེམས་ཡོན་ཏན་དཔལ། སྤྲུལ་སྐུ་བསམ་འགྲུབ་
༤༦༩ རྒྱལ་པོ། ཤངས་པ་རས་ཆེན། ནམ་མཁའ་གཞོན་ནུ། །མཁའ་ཀློང་ཡངས་པ། སྨན་རྩེ་བ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། རྒྱལ་སྲས་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། ཚུལ་ཁྲིམས་སངས་རྒྱས། འོད་གསལ་མཆོག་དབྱངས། འཇམ་དབྱངས་ཆོས་སྐྱོང་དབང་ཕྱུག །མགོན་པོ་བསོད་ནམས་མཆོག་ལྡན། ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། གཏེར་བདག་གླིང་པ། རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། ཁྲི་པདྨ་བསྟན་འཛིན། འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། པདྨ་བསྟན་འབྱུང་འགྱུར་མེད། དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་ཆོས་རྒྱལ། རྫོགས་ཆེན་ལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་འཕེལ། རྟོགས་ལྡན་ཀརྨ་འཕེལ་རྒྱས། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཀརྨ་གཞན་ཕན་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ལས་བདག་གིས་སོ། །ཟབ་དོན་སྙིང་པོའ་ཁྲིད་ཡིག་རིན་ཆེན་གསེར་ཕྲེང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་། ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔ། སྤྲུལ་སྐུ་རྡོར་འཆང་། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། དགའ་རབ། ཤྲཱི་སིང་། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ། ལས་འབྲེལ་རྩལ། ལེགས་ལྡན་པ། ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར། བདེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ། མཚུངས་མེད་ཡོན་ཏན་དཔལ་བ། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། རྫ་ཡིག་ཚུལ་རྒྱལ། བསོད་ནམས་རྣམ་རྒྱལ། ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན། ཀརྨ་གུ་རུ། ཀུན་བཟང་དཔལ་འབྱོར། མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན། ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། གཏེར་བདག་གླིང་པ་ཕྱིན་བླ་མ་ཡང་ཏིག་ལྟར་དྲངས་ཀྱང་ཆོག་ལ། ཡང་ན་གོང་གི་འདས་རྗེས་དང་ཞལ་ཆེམས་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ལྟར་རོ། །ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱི་གསུང་རབས་ལས་བྱུང་བའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའ་གནས་གསུམ་དགེ་བ་གསུམ་གྱི་དོན་ཁྲིད། བཀའ་ཐོར་བུ་ལས་བྱུང་བའི་རང་གྲོལ་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཁྲིད་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། མདོ་སྔགས་སོ་སོའ་བརྒྱུད་ལུགས་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་གསན་ཡིག་ཏུ་གསལ་བ་ལྟར་ལ། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ནས། ལྡན་སྒོམ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། ངལ་པ
༤༧༠ སྟོན་པ། ཆོས་གྲགས། བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར། སྨན་རྩེ་བ། སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ། བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ། མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན། ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་སོགས་གོང་གསལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྙིང་པོའ་དོན་ཁྲིད་ལྟར་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའ་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། ལྷོ་བྲག་གསུང་སྤྲུལ་སོགས་ནས་རྫོགས་ཆེན་ཕྱོགས་ལ་བརྒྱུད་པ་རྗེ་བླ་མ་འགྱུར་མེད་མཐུ་སྟོབས་རྣམ་རྒྱལ་ལས་ཀྱང་ཐོས་སོ། །དོང་སྤྲུགས་ཁྲིད་ཡིག་མཛད་པ་པོ་ནས་སྨིན་གླིང་ཁྲི་བརྒྱུད་སྤྱི་ལྟར་བརྒྱུད། ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན། ཁྱབ་བདག་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ལས་ནོས། བཀའ་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་སྡེ་བདུན་གྱི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀློང་ཆེན་པ་ཡན་སྙིང་ཐིག་སྤྱི་བརྒྱུད་ལྟར་ལ། དེ་ནས་བདེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ། མ་ཏི་མངྒ་ལ། ཡོན་ཏན་དཔལ། སྤྲུལ་སྐུ་བསམ་རྒྱལ། ནམ་མཁའ་གཞོན་ནུ། མཁའ་ཀློང་ཡངས་པ། སྨན་རྩེ་བ་བློ་རྒྱལ། སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ། བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ། ཀརྨ་རྒྱལ་སྲས། རིན་ཆེན་དར་རྒྱས། ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། གཏེར་བདག་གླིང་པ། དེ་ནས་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཁ་ཤས་མཆིས་པ་ལས་འདིར་འགྱུར་མེད་ཐེག་མཆོག་བསྟན་འཛིན། འགྱུར་མེད་ཀུན་བཟང་རྣམ་རྒྱལ། པདྨ་གསང་སྔགས་བསྟན་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ། འགྱུར་མེད་མཐུ་སྟོབས་རྣམ་རྒྱལ། དེས་བདག་ལའོ། །གཉིས་པ་བཀའ་གདམས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་རྩ་བ་མཉམ་མེད་ཇོ་བོ་རྗེས་མཛད་པ་སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ་གྱི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་སྒྲོན་མའི་བཤད་ཁྲིད་ལུང་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། པཎ་ཆེན་དཱི་པཾ་ཀ་ར། འབྲོམ་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། པོ་ཏོ་བ་རིན་ཆེན་གསལ། ཤ་ར་བ་ཡོན་ཏན་གྲགས། ཆུ་མིག་པ་ཤེས་རབ་གྲགས། གྲོ་སྟོན་བདུད་རྩི་གྲགས། སངས་རྒྱས་སྒོམ་པ་སེང་གེ་སྐྱབས། མཆིམས་ནམ་མཁའ་གྲགས། རྒྱང་རོ་བླ་མ་བྱང་ཆུབ་འབུམ། མཆིམས་བློ་བཟང་གྲགས། ཡོལ་སྟོན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ།
༤༧༡ སློབ་དཔོན་གྲགས་པ་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་གྲུབ་པ་ཤེས་རབ། རྒྱ་སྟོན་ཙནྡྲ་དེ་བ། རི་ཁྲོད་པ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། མགར་སྟོན་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། མཁས་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ། ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་དཀོན་མཆོག་དཔལ་ལྡན། བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། སྒྲུབ་ཁང་པ་དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ། མགོན་པོ་བསོད་ནམས་མཆོག་ལྡན། རྩེ་ཚོགས་དབུ་མཛད་ཀུན་དགའ་དངོས་གྲུབ། རྗེ་ཕུན་ཚོགས་ལེགས་འབྱོར། བཀའ་འགྱུར་བ་ངག་དབང་རབ་བརྟན། རྨོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་འཇམ་དཔལ་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོ། དཀོན་མཆོག་འཇིགས་མེད་དབང་པོ། མཁན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། གྲུབ་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ། དཀོན་མཆོག་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས། ཀུན་གཟིགས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། །དེས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་ཏུ་སྩལ་བའོ། །སྒམ་པོ་ལུགས་ཀྱི་ལམ་རིམ་མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོས་མཛད་པའི་བརྒྱུད་པ་འོག་གི་བྱང་སྡོམ་ཇོ་བོ་རྗེ་ནས་བརྒྱུད་པ་ལྟར་ལ། པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ། རྒྱལ་དབང་ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལས་སོ། །སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་གི་ཁྲིད་ཡིག་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་མཛད་པའི་བཤད་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཟབ་མོ་ལྟ་བརྒྱུད། རྒྱ་ཆེན་སྤྱོད་བརྒྱུད། ཉམས་ལེན་བྱིན་རླབས་བརྒྱུད་པ་གསུམ་ཀ་གཅིག་འདྲིལ་ཇོ་བོ་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤ་འབྲོམ་སྟོན། པོ་ཏོ་བ། ཤ་ར་བ། གཏུམ་སྟོན་བློ་གྲོས་གྲགས། རྡོ་སྟོན། དཔལ་ལྡན་གྲོ་མོ་ཆེ། སྐྱོ་སྟོན་སེང་གེ་སྐྱབས། མཆིམས་ནམ་མཁའ་གྲགས། སྨོན་ལམ་ཚུལ་ཁྲིམས། ཟེའུ་གྲགས་པ། མཆིམས་བློ་བཟང་གྲགས་པ། གྲོ་སྟོན་ཀུན་རྒྱལ་བ། གྲུབ་པ་ཤེས་རབ། བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ། དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ། བསོད་ནམས་གྲགས་པ། ཀུན་དགའ་མཆོག་གྲུབ། ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག །ལུང་རིགས་རྒྱ་མཚོ། ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ། རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ། བློ་གྲོས་རྣམ་རྒྱལ། ངག་དབང་ཕྲིན་ལས། ཀུན་བཟང་དབང་པོ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ་
༤༧༢ བཀའ་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཤིང་རྟ། ཀུན་དགའ་དགེ་ལེགས་དཔལ་འབར། ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ། བཀའ་བརྒྱུད་བསྟན་འཛིན། ཀརྨ་ལྷག་མཐོང་། ཀརྨ་གཞན་ཕན་འོད་ཟེར། དེ་ལས་སོ། །འདི་ལ་བརྒྱུད་སྲོལ་ཁྱད་པར་ཅན་མང་ཡང་རྩ་བ་ཙམ་མོ། །རྗེ་བློ་བཟང་གྲགས་པས་མཛད་པའི་ལམ་རིམ་བསྡུས་དོན་གྱི་ཁྲིད་ལུང་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་རིན་པོ་ཆེ། མཁས་གྲུབ་པ། འབྲོང་རྩེ་རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ། པཎ་ཆེན་བཟང་པོ་བཀྲ་ཤིས། པཎ་ཆེན་ན་བཟའ་བ། པཎ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ། །པཎ་ཆེན་དོན་ཡོད་རྒྱལ་མཚན། མཁས་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། པཎ་ཆེན་བློ་བཟང་ཆོས་རྒྱན། སྐྱི་ཤོད་པ་ངག་དབང་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས། གཟིམ་གཤག་བློ་བཟང་མཁས་བཙུན། དྲུང་པ་ངེས་ལེགས་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དུས་འཁོར་བ་ཡོན་ཏན་དར་རྒྱས། རྗེ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། ངག་དབང་དོན་གྲུབ། ཀློང་བརྡོལ་ངག་དབང་བློ་བཟང་། ཡོངས་འཛིན་ངག་དབང་ཆོས་འཕེལ། འཇམ་མགོན་བྱམས་པ་ཕུན་ཚོགས། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། དེས་ལྗགས་ཁྲིད་ཏུ་སྩལ་བའོ། །བྱང་ཆུབ་ལམ་རིམ་ཁྲིད་ཡིག་གསེར་གྱི་ཡང་ཞུན་རྒྱལ་དབང་གསུམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པའི་ལུང་བརྒྱུད་ནི། མཛད་པ་པོ་ནས། བྲག་དགོན་སྤྱན་སྔ་ཆོས་དཔལ་བཟང་པོ། མཁོན་སྟོན་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྲུབ། ཟུར་དཔལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་རབ་རྒྱས། ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ། གནས་བརྟན་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ། སྒྲུབ་ཁང་པ་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ། ཕུར་བུ་ལྕོགས་ངག་དབང་བྱམས་པ། ཀློང་བརྡོལ་ངག་དབང་བློ་བཟང་། ཧར་ཆེན་སྒོ་མང་མཁན་པོ་བློ་བཟང་མཐུ་སྟོབས་ཉི་མ། ལྷ་བཙུན་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། བཤེས་གཉེན་ཡེ་ཤེས་གོང་འཕེལ། ཀུན་མཁྱེན་འཇམ་པའི་དབྱངས། དེས་བདག་ལའོ། །པཎ་ཆེན་བློ་བཟང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་བདེ་ལམ་གྱི་སྟེང་ནས་ལམ་རིམ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཁྲིད་ལུང་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀློང་
༤༧༣ བརྡོལ་གསན་ཡིག་ལྟར་ན། རྗེ་འཇམ་དཔལ་སྙིང་པོ། རྒྱལ་ཚབ་དར་མ་རིན་ཆེན། མཁས་གྲུབ་དགེ་ལེགས་དཔལ་བཟང་། རྗེ་ཤེས་རབ་སེང་གེ། རྒྱལ་བ་དགེ་འདུན་གྲུབ། བ་སོ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། འདུལ་འཛིན་བློ་གྲོས་སྦས་པ། གྲུབ་ཆེན་ཆོས་རྡོ་རྗེ། རྗེ་སྐྱབས་མཆོག་དཔལ་བཟང་། དབེན་ས་པ་བློ་བཟང་དོན་གྲུབ། རྒྱལ་བ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། མཁས་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། པཎ་ཆེན་བློ་བཟང་ཆོས་རྒྱན། དྲུང་པ་རྟ་ཕུག་པ། བརྩོན་འགྲུས་རྒྱལ་མཚན། དྲུང་རྟ་ཕུག་པ་དམ་ཆོས་རྒྱལ་མཚན། སྒྲུབ་ཁང་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ། ཕུར་བུ་ལྕོགས་ངག་དབང་བྱམས་པ། ཡོངས་འཛིན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། གུང་ཐང་པ་དཀོན་མཆོག་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ། གཞུང་པ་རི་ཁྲོད་པ་དཀོན་མཆོག་དར་རྒྱས། འཇམ་མགོན་བྱམས་པ་ཕུན་ཚོགས་རྗེ་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས། དེས་བདག་ལའོ། །སྐབས་འདིར་འབྲེལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་སྡོམ་རྒྱུན་ཟབ་མོ་ལྟ་བརྒྱུད་ཇོ་བོ་ཐང་པ་ཛ་དང་འཇིགས་མེད་འབྱུང་གནས་ལས་བརྒྱུད་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ནས་རྔོག་ལོ་ཆེན་པོ་སོགས་བརྒྱུད་སྲོལ་ཐ་དད་པ་ལས་བྱོན་པ་སོགས་ཡོད་མོད། འདིར་བརྒྱུད་སྲོལ་གཉིས་ཀ་མཉམ་མེད་ཇོ་བོ་རྗེ་ལས་བྱོན་པ་ལྟར་ན། ཟབ་མོ་ལྟ་བརྒྱུད་ནི། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐུབ་པའི་དབང་པོ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། ཨཱ་དེ་བ། ཟླ་བ་གྲགས་པ། རིག་པའི་ཁུ་བྱུག །ཀུ་སཱ་ལི་ཆེ་ཆུང་། གསེར་གླིང་པ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དང་། རྒྱ་ཆེན་སྤྱོད་བརྒྱུད་ནི། བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀ་ཐུབ་པ། རྒྱལ་ཚབ་བྱམས་མགོན། འཕགས་པ་ཐོགས་མེད། སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན། རྣམ་གྲོལ་སྡེ། མཆོག་གི་སྡེ། དུལ་བའི་སྡེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད། སེང་གེ་བཟང་པོ། ཀུ་སཱ་ལི་ཆེ་ཆུང་། བྱང་སེམས་གསེར་གླིང་པ་ལའོ། །ལུགས་གཉིས་ཀ་ཇོ་བོ་མར་མེ་མཛད། འབྲོམ་རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས། སྤྱན་སྔ་ཚུལ་ཁྲིམས་འབར། བྱ་ཡུལ་བ། ཡེ་ཤེས་འབར།
༤༧༤ རྒྱ་ལྕགས་རི་བ། སྣེ་ཟུར་བ། མཉམ་མེད་དྭགས་པོ་རིན་པོ་ཆེ། དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ། རས་ཆེན་བསོད་ནམས་གྲགས་པ། རྒྱལ་སྲས་བསོད་ནམས་རྡོ་རྗེ། གྲུབ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་བླ་མ། གཉན་རས་དགེ་འདུན་འབུམ། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། གཡུང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ། མགོན་པོ་རྒྱལ་མཚན། ཛམ་གླིང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ། ཆོས་དཔལ་ཡེ་ཤེས། མཐོང་བ་དོན་ལྡན། འཇམ་དཔལ་བཟང་པོ། དཔལ་འབྱོར་དོན་གྲུབ། ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ། སངས་རྒྱས་མཉན་པ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། དཀོན་མཆོག་ཡན་ལག །དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ། ཆོས་ཀྱི་དོན་གྲུབ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། རྒྱལ་དབང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ། བྱམས་མགོན་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོའ་ཞལ་སྔ་ནས་སྨོན་འཇུག་གི་ཆོ་ག་ལན་གཉིས་དང་། རྗེ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ནས་བརྒྱུད་པའི་དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་བཅས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་ཐོབ། ཡང་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ནས། ཀརྨ་ཆགས་མེད། པདྨ་ཀུན་དགའ། ཕྲིན་ལས་དབང་འབྱུང་། ཤེས་རབ་གྲགས་པ། ཀརྨ་ཚངས་དབྱངས། མཆོག་སྤྲུལ་བཞི་པ་ཀརྨ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་ནོས་སོ། །རྒྱ་ཆེན་སྤྱོད་བརྒྱུད་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་དང་སྡོམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས། མགོན་པོ་བྱམས་པ། འཕགས་པ་ཐོགས་མེད། སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན། འཕགས་པ་གྲོལ་སྡེ། བཙུན་པ་རྣམ་གྲོལ་སྡེ། མཆོག་གི་སྡེ། དུལ་བའི་སྡེ། སློབ་དཔོན་སེང་གེ་བཟང་པོ། ཀུ་སཱ་ལི་ཆེ་ཆུང་གཉིས། གསེར་གླིང་པ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། ཇོ་བོ་རྗེ་དཔལ་མར་མེ་མཛད། རྒྱལ་བ་འབྲོམ་སྟོན། སྤྱན་སྔ་ཚུལ་ཁྲིམས་འབར། དགེ་བཤེས་བྱ་ཡུལ་བ། རྒྱལ་སྲས་ཆར་ཆེན་པ། མུས་སྨན་པའང་ཟེར། གྲོ་སྟོན་བདུད་རྩི་གྲགས། སངས་རྒྱས་སྒོམ་པ་སེང་གེ་སྐྱབས།
༤༧༥ མཆིམས་ནམ་མཁའ་གྲགས། མཁན་ཆེན་སེང་གེ་སྐྱབས། མཁས་བཙུན་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས། བྱང་སེམས་བསོད་ནམས་གྲགས་པ། རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད་བཟང་པོ་དཔལ། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མཁས་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ། མཁན་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས། སྒོ་རུམ་པ་ཀུན་དགའ་ལེགས་པ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག །རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། འཇམ་མགོན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། དེ་སྲས་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག །ལྷ་ཁང་མཁན་ཆེན་དོན་གྲུབ་ལེགས་བཟང་། སྨོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ། གནས་གསར་བ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། ས་ཆེན་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས། མུས་ཆེན་བསོད་ནམས་དཔལ་བཟང་། མུས་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཆོག །ཡོངས་འཛིན་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ། ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་བྱང་སེམས་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་ནས། བུ་སྟོན་རིན་ཆེན་གྲུབ། ཐུགས་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། མཁན་ཆེན་གྲུབ་པ་ཤེས་རབ། པཎ་ཆེན་དགེ་འདུན་གྲུབ། འདུལ་འཛིན་བློ་གྲོས་སྦས་པ། པཎ་ཆེན་ལུང་རིག་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་སྐྱབས་མཆོག་དཔལ། དབེན་ས་པ་བློ་བཟང་དོན་གྲུབ། མཁས་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། པཎ་ཆེན་བློ་བཟང་ཆོས་རྒྱན། དྲུང་པ་བརྩོན་འགྲུས་རྒྱལ་མཚན། རྟ་ཕུག་པ་དམ་ཆོས་རྒྱལ་མཚན། སྒྲུབ་ཁང་པ་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ། ཕུར་བུ་ལྕོགས་ངག་དབང་བྱམས་པ། ཡོངས་འཛིན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། བཤེས་གཉེན་བློ་བཟང་རྒྱལ་མཚན། རིན་ཆེན་བློ་གསལ་བསྟན་སྐྱོང་། འཇམ་དཔལ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །ཡང་ན་རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད་ནས། ལོ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་རྩེ་མོ། །དེ་དབོན་ལོ་ཆེན་གྲགས་རྒྱལ། བོ་དོང་པཎ་ཆེན་
༤༧༦ ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། བྱམས་གླིང་པ་བླ་ཆེན་བསོད་ནམས་རྣམ་རྒྱལ། གསེར་མདོག་པཎ་ཆེན་།།།་མཆོག་ལྡན། པཎ་ཆེན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག །པཎ་ཆེན་ལུང་རིག་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། རྒྱལ་ཚབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ། གྲུབ་ཆེན་མགོན་པོ་དཔལ་འབྱོར། མཚུངས་མེད་མགོན་པོ་གྲགས་པ། གྲུབ་དབང་མགོན་པོ་རྣམ་རྒྱལ། རིག་འཛིན་འཇམ་དབྱངས་རྒྱ་མཚོ། ཀུན་གཟིགས་ཕྲིན་ལས་ཤིང་རྟ། རྨོག་ལྕོག་པ་ཀུན་དགའ་དགེ་ལེགས། ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་བཀའ་བརྒྱུད་བསྟན་འཛིན། བླ་མ་ཀརྨ་ལྷག་མཐོང་། གྲུབ་དབང་ཀརྨ་ནོར་བུ། དེས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོས་སྩལ་བའོ། །གདམས་ངག་ལུགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་མའི་ཉམས་ཁྲིད་ལེགས་པར་ནོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཐུབ་དབང་། བྱམས་པ། ཐོགས་མེད། དབྱིག་གཉེན། འཕགས་གྲོལ། བཙུན་གྲོལ། གུ་ཎ་མི་ཏྲ། སེང་གེ་བཟང་པོ། གང་བ་སྤེལ། ཀུ་སཱ་ལི་ཆེ་ཆུང་། གསེར་གླིང་པ། མགོན་པོ་ཨ་ཏི་ཤ་།རྒྱལ་བ་འབྲོམ། པོ་ཏོ་བ། ཤ་ར་བ། བྱ་འཆད་དཀའ་བ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ། སེ་སྐྱིལ་བུ་བ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། འོད་ཟེར་བླ་མ། ལྷ་།།།་སྡིངས་པ་བྱང་ཆུབ་འབུམ། དབོན་ཀུན་དགའ་རྒྱ་མཚོ། ཚོགས་ཡོན་ཏན་དཔལ། མཁན་བདེ་བ་དཔལ། བཀའ་བཞི་གྲགས་པ་གཞོན་ནུ། བྱང་སེམས་བསོད་ནམས་གྲགས་པ། རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད་བཟང་པོ་དཔལ། ཡོན་ཏན་བློ་གྲོས། གཞོན་ནུ་བློ་གྲོས། པཎ་ཆེན་ཤཱཀ་མཆོག །ཀུན་དགའ་མཆོག་གྲུབ། རྗེ་བཙུན་གྲོལ་མཆོག །ལུང་རིག་རྒྱ་མཚོ། ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ། རྒྱལ་ཚབ་རྣམ་གཉིས། ཡོན་ཏན་མགོན་པོ། མགོན་པོ་དཔལ་འབྱོར། མགོན་པོ་གྲགས་པ། མགོན་པོ་རྣམ་རྒྱལ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ། ཕྲིན་ལས་ཤིང་རྟ། ཀུན་དགའ་དགེ་ལེགས་དཔལ་འབར། ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ། བཀའ་བརྒྱུད་བསྟན་འཛིན། ཀརྨ་ལྷག་མཐོང་། རྒྱལ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས།
༤༧༧ ཡང་ན་རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད་ནས། བུདྡྷ་ཤྲཱི། ངོར་ཆེན་ཀུན་བཟང་། མུས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ངག་དབང་ཤེས་རབ་བཟང་པོ། མྱུག་ལོ་པཎ་ཆེན་ངག་དབང་གྲགས་པ། ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། ཤའུ་ལོ་ཙཱ་བ། བཅོ་བརྒྱད་པ་མཁྱེན་རབ་ཞབས། རྨོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ། གནས་གསར་བ་ཀུན་དགའ་ལེགས་འབྱུང་། ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས། ཀུན་དགའ་མཁས་གྲུབ་དབང་པོ། བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན་དང་། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། དེ་གཉིས་ཀ་ལས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གསན། དེས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་ཏུ་སྩལ། བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་མའི་རྩ་བ་མཆན་བུ་དང་བཅས་པའི་ལུང་རྒྱུན་ཀྱང་དེ་གཉིས་ཀ་དང་འདྲ། རྒྱ་མ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པའི་བློ་སྦྱོང་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་ཀྱི་ཁྲིད་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། མཛད་པ་པོ་ནས། སེ་ར་དོན་ཡོད་དཔལ་ལྡན། པཎ་ཆེན་བསོད་ནམས་གྲགས་པ། རྒྱལ་བ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། པཎ་ཆེན་རིག་པའི་སེང་གེ། རྗེ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན། པཎ་ཆེན་བློ་བཟང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། ལྷ་ས་བློ་བཟང་བསྟན་པ་དར་རྒྱས། ཡོངས་འཛིན་བསོད་ནམས་གྲགས་པ། པཎ་ཆེན་བློ་བཟང་ཡེ་ཤེས། བློ་བཟང་བསྟན་པ། ཕུན་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ། བློ་བཟང་ཚུལ་ཁྲིམས། ངག་དབང་རྒྱ་མཚོ། བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། ངག་དབང་ཆོས་འཛིན། མཁྱེན་རབ་བློ་གསལ། འཇམ་དབྱངས་སྨོན་ལམ། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ། བློ་བཟང་ཡེ་ཤེས་བསྟན་འཛིན། དཔལ་ལྡན་མཆོག་གྲུབ། ཐུབ་བསྟན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། ཐུབ་བསྟན་ལེགས་བཤད་བཟང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །བློ་སྦྱོང་བརྒྱ་རྩར་གྲགས་པའི་བེ་བུམ་གྱི་བརྒྱུད་པ། མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཡན་གྱི་བརྒྱུད་པ་སོ་སོ་ལྔ་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། ཞུ་ཆེན་སོགས་ཀྱི་གསན་ཡིག་ལྟར་ལ། མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནས། རྗེ་བཙུན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། མུས་པ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ། མུས་
༤༧༨ ཆེན་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། མུས་པ་གྲུབ་དབང་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། འཇམ་མགོན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། དེ་སྲས་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག །མཁན་ཆེན་དོན་གྲུབ་ལེགས་བཟང་། རྨོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ། གནས་གསར་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། བཀའ་འགྱུར་བ་ཐབས་མཁས་རྒྱ་མཚོ། དགེ་བཤེས་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ། བྲག་རྒྱབ་བློ་བཟང་ཆོས་འཕེལ། དགེ་བཤེས་ཐོགས་མེད་དམ་དགེ་ལེགས་ཆོས་འཕེལ། མར་སྟོན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ། དཔལ་མང་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། དཀོན་མཆོག་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་མའི་ཁྲིད་ཡིག་རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད་བཟང་པོ་དཔལ་གྱིས་མཛད་པའི་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། མཛད་པ་པོ་ནས། གཉགས་ཕུ་པ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། འཕགས་པ་བསོད་ནམས་དར། འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་མཁྱེན་།།།་འོད། དེ་དབོན་ཀུན་དགའ་འོད། ཤེའུ་ལོ་ཙཱ་ཀུན་དགའ་ཆོས་གྲགས། ངག་དབང་མཆོག་ལེགས་རྡོ་རྗེ། མཁྱེན་རབ་བསྟན་འཛིན་བཟང་པོ། བྱམས་པ་ངག་དབང་ལྷུན་གྲུབ། ངག་དབང་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ། བཀའ་འགྱུར་བ་ངག་དབང་རབ་བརྟན། བཀའ་འགྱུར་བ་ངག་དབང་ཆོས་རྒྱལ། བློ་བཟང་འཇམ་དཔལ་རྒྱ་མཚོ། རི་ཁྲོད་བློ་བཟང་དོན་གྲུབ། བྲག་དཀར་བཀའ་བཅུ་པ་ངག་དབང་གྲགས་པ། མཁན་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། མར་སྟོན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ། སེར་བྱེས་མཁན་ཟུར་བསོད་ནམས་གྲགས་པ། ཆུ་བཟང་དགེ་བཤེས་སྐལ་བཟང་མཁས་གྲུབ། སྟག་ཕུ་ཡོངས་འཛིན་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ། དཀོན་མཆོག་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས། རྗེ་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །བཀའ་གདམས་གླེགས་བམ་རིན་པོ་ཆེའི་རྩ་བ་བྱང་སེམས་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བའི་ལུང་བརྒྱུད་ནི། གཉུག་ལ་པཎ་ཆེན་ཡན་འོག་གི་དབང་བརྒྱུད་དང་འདྲ། དེ་ནས་དྭགས་པོ་པཎ་ཆེན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། མངའ་རིས་པ་
༤༧༩ ལྷ་དབང་བློ་གྲོས། འཇམ་དབྱངས་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། ཁམས་སྟན་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། ཐར་རྩེ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། སྒྲུབ་ཁང་པ་དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ། དེ་དབོན་དཔལ་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ། ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ། གནས་བརྟན་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ། རྗེ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། ངག་དབང་བློ་བཟང་དར་རྒྱས། གྲགས་པ་རྒྱ་མཚོ། བློ་བཟང་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན། རྒྱལ་དབང་སྐལ་བཟང་རྒྱ་མཚོ། མཁན་པོ་སྐལ་བཟང་ཡོན་ཏན། མར་སྟོན་ཁྱབ་བདག །ཁྲི་ངག་དབང་ཆོས་འཕེལ། ཡེ་ཤེས་ཐུབ་བསྟན་རྒྱ་མཚོ། དཀོན་མཆོག་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །བཀའ་གདམས་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཇོ་བོ་རྗེ་དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན། འབྲོམ་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྔོག་ལེགས་པའི་ཤེས་རབ། མངའ་རི་བ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། ཕུ་ཆུང་བ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན། ཀ་མ་བ་འབྲོམ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། ཞང་སྟོན་དར་མ་རྒྱལ་མཚན། འབྲོམ་བྱང་ཆུབ་བཟང་པོ། །སྟོན་པ་ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན། འབྲོམ་གཞོན་ནུ་བློ་གྲོས། སྣར་ཐང་མཁན་པོ་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན། གླིང་ཁ་བ་རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ། སྒ་ལུང་པ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའ་དཔལ། སྒ་ལུང་པ་བྱང་ཆུབ་དཔལ། ཉུག་པའི་སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་འོད་ཟེར། གོས་སྔོན་ཆུ་སེར་བ་སངས་རྒྱས་བཟང་པོ། བྱ་བྲལ་བ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་པ། སྟག་ཚང་མཁན་ཆེན་ནམ་མཁའ་འོད་ཟེར། གནས་བརྟན་ཡེ་ཤེས་ཚུལ་ཁྲིམས། མཁན་ཆེན་རཏྣ་ཨ་ཀཱ་ར་། གཉུག་ལ་པཎ་ཆེན་ངག་དབང་གྲགས་པ། ལོ་པ་སྤྱན་སྔ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་ཀུན་དགའ་ལེགས་གྲུབ། རྗེ་ཀུན་དགའ་ཆོས་གྲགས། བཅོ་བརྒྱད་པ་མཆོག་ལེགས་རྡོ་རྗེ། མཁྱེན་རབ་བསྟན་འཛིན་བཟང་པོ། མཁྱེན་རབ་ངག་དབང་ལྷུན་གྲུབ། ཆོས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། རིན་ཆེན་
༤༨༠ བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ། ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ། གནས་བརྟན་འཇམ་དབྱངས་གྲགས། སྐྱིད་ཤོད་སྤྲུལ་སྐུ་ངག་དབང་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས། རྗེ་བློ་བཟང་ཆོས་འཛིན། གདོང་སྐོར་ཞབས་དྲུང་ཕུན་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ། ཞང་ཞུང་པ་ཡེ་ཤེས་མཐའ་ཡས། དཀོན་མཆོག་འཇིགས་མེད་དབང་པོ། གུང་ཐང་པ་དཀོན་མཆོག་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ། དཀོན་མཆོག་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས། ཀུན་གཟིགས་མཉྫུ་གྷོ་ཥའི་ཞལ་སྔ་ནས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་སྩལ་ཏོ། །བསྒོམ་བཟླས་ཉམས་ལེན་དཀོན་མཆོག་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེས་མཛད་པ་ནི། །དེ་ལས་དཀོན་མཆོག་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས། འཇམ་མགོན་བླ་མས་བདག་ལའོ། །བཀའ་གདམས་ལྷ་བཞིའི་ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པའི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཐུབ་པའི་དབང་པོ། ཇོ་བོ་རྗེ། དགོན་པ་བ། སྣེ་ཟུར་བ། གླང་ཐང་པ། ཞང་ཞུང་པ། སྨུས་སྨན་པ། སངས་རྒྱས་སྒོམ་པ། མཆིམས་ནམ་མཁའ་གྲགས། སྐྱོ་སྟོན་སྨོན་ལམ་ཚུལ་ཁྲིམས། ཟེའུ་གྲགས་བརྩོན། ཟེའུ་གྲགས་ཤེ། མཆིམས་བློ་བཟང་གྲགས་པ། གྲོ་སྟོན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། སྤང་སྟོན་གྲུབ་པ་ཤེས་རབ། མཁན་ཆེན་དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ། རྭ་སྟོན་ཡོན་ཏན་དཔལ་བཟང་། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་མཆོག་གྲུབ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག །མཁན་ཆེན་ལུང་རིག་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ། དེ་ནས་རྒྱལ་ཚབ་རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་དང་། ཕྲིན་ལས་དབང་མོ། །དེ་གཉིས་ཀ་ལས་སྙིང་པོ་མཐའ་ཡས། ངག་དབང་ཕྲིན་ལས། ཀུན་བཟང་དབང་པོ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ། བཀའ་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཤིང་རྟ། བསྟན་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ། བཀའ་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །སྤྱན་རས་གཟིགས། སྒྲོལ་མ། མི་གཡོ་བ་རྣམས་ཀྱང་དེ་དག་སོ་སོ་ལས་ཇོ་བོ་རྗེ་ཕྱིན་ཆད་ཐུབ་པ་དང་འདྲ། ཡང་བརྒྱུད་ཚུལ་གཅིག་ལ་ཐུབ་པའི་རྗེས་གནང་ནས། ཇོ་བོ་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤ་།ནག་ཚོ་ལོ་ཙཱ་བ། རོང་པ་ཕྱག་སོར་བ། བྱ་འདུལ་།།།་
༤༨༡ ཆོས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ། ཟུལ་ཕུ་བ། དཀོན་མཆོག་སེང་གེ། དེ་གཉིས་ཀ་ལས་ཚུལ་ཁྲིམས་རིན་ཆེན། དེ་ནས་དར་མ་བཟང་པོ། གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན། རྒྱལ་མཚན་དོན་གྲུབ། རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། བོ་དྷི་སཏྭ། རིན་ཆེན་གྲགས་པ། བསོད་ནམས་ལྷ་དབང་། ངག་དབང་གྲགས་པ། བསོད་ནམས་དཔལ་ལྡན། ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ། ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག །བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ། ལྔ་པ་ཆེན་པོ། འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ། བློ་བཟང་ཆོས་འཛིན། བློ་བཟང་བསྟན་པ། བྱ་བཏང་ཆོས་རྗེ། ཡེ་ཤེས་མཐའ་ཡས། འཇིགས་མེད་དབང་པོ། བསོད་ནམས་དབང་རྒྱལ། དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། དཀོན་མཆོག་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས། རྗེ་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེའི་ཞལ་སྔ་ནས། བདག་ལའོ། སྤྱན་རས་གཟིགས་གཙོ་འཁོར་གསུམ་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། རཱ་ཧུ་ལ་གུཔྟ་བཛྲ། ཨ་ཏི་ཤ་།ནག་ཚོ་ལོ་ཙཱ་བ། ཕྱག་སོར་བ་ཤེས་རབ་འབར། བ་ཡུ་བ་ཤེས་རབ་ཚུལ་ཁྲིམས། ལྕེེ་སྒོམ་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། སྐྱེར་སྒང་པ། གཉན་སྟོན་སངས་རྒྱས་སྟོན་པ། བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེ། གྲུབ་ཐོབ་ཨ་སེང་། གསེར་གླིང་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་བ། རྡོ་རྗེ་དཔལ་བ། ཆོས་དཔལ་ཤེས་རབ། སྤྱན་སྔ་གྲགས་འབྱུང་། ལོ་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་དར། སྤྱན་སྔ་བསོད་ནམས་ལྷ་དབང་མན་ཆད་ཐུབ་དབང་རྗེས་གནང་ལྟར་རོ། སེང་ལྡེང་ནགས་སྒྲོལ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པའི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། སྒྲོལ་མ། ཇོ་བོ་རྗེ། ནག་ཚོ་མན་ཐུབ་དབང་དང་འདྲ། མི་གཡོ་བ་སྔོན་པོ་གཙོ་རྐྱང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་བ། ཨ་ཏི་ཤ་།དགོན་པ་བ། སྣེའུ་ཟུར་པ། རྟོགས་ལྡན་བཟང་མོ་བ། དགེ་འདུན་སྒང་པ། སངས་རྒྱས་ཇོ་བོ་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ། ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། གསེར་ཁང་པ་རིན་ཆེན་འཕེལ། ལོ་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་དར། སྤྱན་སྔ་བསོད་ནམས་ལྷ་དབང་མན་ཐུབ་པའི་རྗེས་གནང་ལྟར་རོ། །ཐུབ་པའི་ལྟ་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཐུབ་པ། སྤྱན་རས་གཟིགས། བྱམས་མགོན།
༤༨༢ ཐོགས་མེད་སྐུ་མཆེད། འཕགས་གྲོལ་གཉིས། རྣམ་སྣང་མཛད། སེང་གེ་བཟང་པོ། ཀུ་སཱ་ལི་ཆེ་ཆུང་། གསེར་གླིང་བ། ཇོ་བོ་རྗེ། འབྲོམ་སྟོན་པ། པོ་ཏོ་བ། གླང་ཐང་པ། རྒྱ་སྟོན་ལྕགས་རི་བ། དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེ། རྣལ་འབྱོར་ཆོས་གཡུང་། གྱེར་སྒོམ་ཆེན་པོ། རྒྱ་སྒོམ་རི་པ། བོ་དོང་བརྩོན་འགྲུས་རྡོ་རྗེ། ཉན་ཆེན་བསོད་ནམས་བརྟན་པ། ཤེས་རབ་འབུམ། ཐོགས་མེད་བཟང་པོ། གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། གྲགས་པ་བཤེས་གཉེན། རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། རྒྱལ་བ་ཕྱག་ན། ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས། གཉུག་ལ་པཎ་ཆེན། ལོ་པ་སྤྱན་སྔ། ནམ་མཁའ་དབང་ཕྱུག །སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག །བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ། ལྔ་པ་ཆེན་པོ། དགེ་འདུན་དོན་གྲུབ། ངག་དབང་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས། བློ་བཟང་ཆོས་འཛིན། ཕུན་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ། བློ་བཟང་དོན་གྲུབ། ངག་དབང་བློ་བཟང་། བསྐལ་བཟང་ཐུབ་བསྟན། དགེ་ལེགས་བསྟན་འཛིན། དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། བསྟན་པ་རབ་རྒྱས། འཇམ་དབྱངས་བླ་མ། དེས་བདག་ལའོ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་སྙིང་རྗེ་མཁའ་ཁྱབ་ཁྲིད་ནི། སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། རཱ་ཧུ་ལ། ཨ་ཏི་ཤ་།ནག་ཚོ། རོང་པ། ཕྱག་སོར་བ། བ་ཡུ་བ། དེ་ལ་མངའ་རིས་པ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་དང་། ལྕེ་སྒོམ་གཉིས་ཀྱིས་གསན། གཉིས་ཀ་ལས་སྐྱེར་སྒང་པ། དེ་ནས་གཉན་སྟོན། སངས་རྒྱས་སྟོན་པ། གཙང་མ་ཤངས་སྟོན། རྒྱལ་མཚན་འབུམ། བྱམས་པ་དཔལ། བྱམས་པ་སྨོན་ལམ་དབང་ཕྱུག །བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། ཤེས་རབ་བཟང་པོ། གཉུག་ལ་པཎ་ཆེན་མན་ཆད་ཐུབ་པའི་ལྟ་ཁྲིད་དང་འདྲའོ། །སྒྲོལ་མའི་རྗེས་དྲན་ལྔའི་ཁྲིད་ནི། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ། དཱི་པཾ་ཀ་ར། རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས། ལེགས་པའི་ཤེས་རབ། མངའ་རིས་པ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། ཕུ་ཆུང་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན། ཀ་མ་པ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། ཞང་སྟོན་དར་མ་རྒྱལ་མཚན། འབྲོམ་སྟོན་བྱང་ཆུབ་བཟང་
༤༨༣ པོ། སྟབས་ཀ་ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན། འབྲོམ་སྟོན་གཞོན་ནུ་བློ་གྲོས། བླ་མ་བྲག་ཕུ་བ། མཁན་ཆེན་དགའ་ལུང་པ། དབོན་པོ་བསོད་ནམས་འོད། བསོད་ནམས་བཟང་པོ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་པ། གཙང་པ་བློ་གྲགས། རྒྱལ་མཚན། བསོད་ནམས་ལྷ་དབང་། ཆོས་གྲགས་རྒྱལ་མཚན། པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དབང་ཕྱུག་མན་ཐུབ་པའི་ལྟ་ཁྲིད་དང་འདྲའོ། །མི་གཡོ་ཆོས་དྲུག་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏི། ཀླུའི་རྣལ་འབྱོར་མ། བི་སུ་ཀལྤ། ས་ར་ཧ་པ། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། ཙནྡྲ་ཀིརྟི། མི་ཏྲ། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ། སྒེག་པའི་ཞབས། པ། ཇོ་བོ་རྗེ། སྒོམ་པ་དབང་ཕྱུག་འབར། སྣེའུ་ཟུར་ར་པ། གྱེར་སྒོམ་ཆེན་པོ། སངས་རྒྱས་དབོན་སྟོན། རྟོགས་ལྡན་བཟང་མོ་བ། ལྷ་འཕྲང་སོ་བ། སློབ་དཔོན་ལྕགས་རི་བ། སངས་རྒྱས་གཞོན་ནུ་འོད། རྒྱ་མ་བ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། གྲགས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས། རྒྱལ་བ་བཟང་པོ། བྱ་བྲལ་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན། ཆོས་གྲགས་བཟང་པོ། རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། རྒྱལ་བ་ཕྱག་ན། ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས། ཏེའུ་རི་པ་རིན་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ། གཉུག་ལ་པཎ་ཆེན་མན་ཆད་འདྲའོ། །རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་རབ་ལམ་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམ་གསུམ་གྱི་རྩ་བའི་ལུང་བརྒྱུད་ནི། རྗེ་ཙོང་ཁ་པ། མཁས་གྲུབ་རྗེ། འབྲོང་རྩེ་ལྷ་བཙུན་རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོའ་བློ་གྲོས། བཟང་པོ་བཀྲ་ཤིས། ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་འབར་འོད་ཟེར། དོན་ཡོད་རྒྱལ་མཚན། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། བློ་བཟང་ཆོས་རྒྱན། ངག་དབང་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས། བློ་བཟང་མཁས་བཙུན། ངེས་ལེགས་ལྷུན་གྲུབ། ཡོན་ཏན་དར་རྒྱས། བསོད་ནམས་བཟང་པོ། ཀླུ་འབུམ་པ་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོ། དཀོན་མཆོག་འཇིགས་མེད་དབང་པོ། བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ། ལྷ་བཙུན་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། ཡེ་ཤེས་གོང་འཕེལ། རྗེ་བླ་མ། དེ་ལས་སོ། །དེའི་བཤད་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། རྒྱལ་བ་
༤༨༤ འཇམ་དཔལ་སྙིང་པོ། བ་སོ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། གྲུབ་ཆེན་ཆོས་རྡོ་རྗེ། དབེན་ས་བ་བློ་བཟང་དོན་གྲུབ། མཁས་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། པཎ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། སྔགས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། པཎ་ཆེན་བློ་བཟང་ཡེ་ཤེས། མཁས་གྲུབ་ངག་དབང་བྱམས་པ། རྗེ་བྱམས་པ་སྨོན་ལམ། ཡེ་ཤེས་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས། ཡོངས་འཛིན་ངག་དབང་ཆོས་འཕེལ། མཆོག་སྤྲུལ་ངག་དབང་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། དེས་བདག་ལའོ། །དགེ་ལྡན་ཕྱག་ཆེན་རྒྱལ་བའི་གཞུང་ལམ་པཎ་ཆེན་བློ་བཟང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ་ནི། དེ་ཉིད་ནས། འདིའི་བརྒྱུད་པ་བརྙེད་ན་འདིར་བཅུག །དབུ་མའི་ལྟ་ཁྲིད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་པས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། གྲོལ་མཆོག་ཡན་ཁྲིད་བརྒྱ་ལྟར་ལ། དེ་ནས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ། ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། ས་སྐྱ་པ་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། དེ་སྲས་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག །མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ། བྱམས་པ་ངག་དབང་ལྷུན་གྲུབ། རྨོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ། གནས་གསར་པ་ལེགས་འབྱུང་། ས་ཆེན་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས། བྱམས་པ་ནམ་མཁའ་འཆི་མེད། བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །གཞན་སྟོང་ལྟ་ཁྲིད་ནི་གྲོལ་མཆོག་སོགས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཁྲིད་བརྒྱ་ལྟར་ལ། རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་ནས། ཀུན་མཁྱེན་བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད། ཀརྨ་ཚེ་དབང་ཀུན་ཁྱབ། རྒྱལ་དབང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོའ་ཞལ་སྔ་ནས་བདག་ལའོ། །དབུ་མའི་ལྟ་ཁྲིད་གཉིས་ཀ་འོག་གི་ཁྲིད་བརྒྱའི་བརྒྱུད་པ་ལྟར་དྲངས་ན་ལེགས་སོ། །པཎ་ཆེན་བློ་བཟང་ཆོས་རྒྱན་གྱིས་མཛད་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བདེ་
༤༨༥ སྟོང་དབྱེར་མེད་མའི་ཁྲིད་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས། དབུ་མ་པ་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། རྗེ་འཇམ་དཔལ་སྙིང་པོ། རྟོགས་ལྡན་འཇམ་དཔལ་རྒྱ་མཚོ། བ་སོ་ཆོས་རྒྱན། གྲུབ་ཆེན་ཆོས་རྡོར། བློ་བཟང་དོན་གྲུབ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། བློ་བཟང་ཆོས་རྒྱན། དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། བླ་བཟང་ཡེ་ཤེས། བཟོད་པ་རྒྱ་མཚོ། ངག་དབང་བྱམས་པ། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཡེ་ཤེས་བསྟན་རྒྱས། འཇམ་དབྱངས་སྨོན་ལམ། བྱང་རྩེ་བློ་བཟང་མཁས་གྲུབ། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། དེས་བདག་ལའོ། །བཀའ་སྲུང་མགོན་པོ་བཞི་སྦྲག་གི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། རཱ་ཧུ་ལ། ཇོ་བོ། །འབྲོམ། སྤྱན་སྔ། བྱ་ཡུལ་པ། མུས་སྨན་པ། གྲོ་སྟོན་བདུད་རྩི་གྲགས། ཞང་སྟོན་ཆོས་འབྱུང་། སངས་རྒྱས་སྒོམ་པ། མཆིམས་ནམ་མཁའ་གྲགས། སྐྱོ་སྟོན་སྨོན་ཚུལ། བྱང་ཆེན་པ་བསོད་ནམས་འཕེལ། བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ། བླ་ཆེན་བསོད་བློ། སྤྱན་སྔ་སྦྱིན་པ་དཔལ། མཁན་ཆེན་གྲགས་དོན་པ། རྭ་སྟོན་པ། རྗེ་ཀུན་དགའ་མཆོག་གྲུབ། རྗེ་གྲོལ་མཆོག །རྗེ་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་མན་ཆད་གོང་གི་བཀའ་གདམས་ལྷ་བཞིའི་རྗེས་གནང་དང་འདྲ། གྲི་གུག་དཔའ་གཅིག་གི་བཟླས་ལུང་ནི། མཁན་ཆེན་གྲགས་དོན་དཔལ་ནས། མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ། མཁན་ཆེན་གནས་རྩེ་ལྡེང་བ། གནས་བརྟན་ལྷ་ཆུང་བ། རྗེ་བྱམས་པ་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་བཙུན་སོགས་སོ། །ཛམ་དཀར་ལྷ་ལྔ་ནི། སྤྱན་རས་གཟིགས། རྒྱ་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེ། ནག་ཚོ་ཚུལ་རྒྱལ། རོང་པ་ཕྱག་སོར་བ། པུ་ཏོ་བ། ཤ་ར་བ། གཏུམ་སྟོན་པ། ཆུ་མིག་པ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། གྲོ་སྟོན་བདུད་རྩི་གྲགས། ཞང་སྟོན་ཆོས་བློ། མཆིམས་ནམ་མཁའ་གྲགས། དཔལ་སྡིངས་པ། འདུལ་འཛིན་གྲགས་པ། བླ་མ་རྒྱ་གར་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་མཁྱེན་རོང་པོ། པཎ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ། བྲག་དཀར་སེམས་དཔའ། རྗེ་རྡོ་རིང་བ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་
༤༨༦ མན་ཆད་གོང་མ་རྣམས་དང་འདྲ། གསུམ་པ་གདམས་ངག་ལམ་འབྲས་ལམ་སྐོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་གཞུང་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་། བསྡུས་དོན། རྣམ་འགྲེལ་ཚིག་བཅད་མ། འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་གཞུང་རྩ་བ། ཁྲིད་ཡིག་ཇོ་ལྕགས་མ། ཚིག་བཅད་མ། དེའི་བསྡུས་དོན་ངོར་ཆེན་གསུང་། གཞུང་བཤད་གཉགས་མ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི་ཡན་ཆད་འོག་གི་དབང་བརྒྱུད་ལྟར་ལ། ངོར་ཆེན། མུས་ཆེན། དེ་གཉིས་ཀ་ལས་རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དབང་། དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། དེ་གཉིས་ཀ་ལས་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། སྔགས་འཆང་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན། བསོད་ནམས་དབང་པོ། ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། བསོད་ནམས་རིན་ཆེན། ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས། ནམ་མཁའ་འཆི་མེད། གདོང་བླ་མ་བསྟན་འཛིན་ཕུན་ཚོགས། བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །གཉིས་པ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རྡོར་མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་རྒྱུ་དུས་ཀྱི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བིར་ཝ་།།།པ། ནག་པོ་པ། ཌཱ་མ་རུ་པ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པ། ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་བ། སེ་སྟོན་ཀུན་རིག །ཞང་སྟོན་ཆོས་འབར། ས་ཆེན་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། དཀོན་མཆོག་དཔལ། བསོད་ནམས་དཔལ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། བུདྡྷ་ཤྲཱི། ངོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག །ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། ལྷ་མཆོག་སེང་གེ། དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། སངས་རྒྱས་སེང་གེ། །ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། དཔལ་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས། བསོད་ནམས་དཔལ་ལྡན། དཔལ་ལྡན་ཆོས་སྐྱོང་། ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ། ནམ་མཁའ་འཆི་
༤༨༧ མེད། བྱམས་པ་རྣལ་འབྱོར་འཇམ་དཔལ་བཟང་པོ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་སྩལ་བའོ། །དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་གཉིས་ཀྱི་ལུང་རྒྱུན་དེ་ཕྱིན་ཆད་དབང་བརྒྱུད་དང་མཚུངས་ལ། འཇམ་དབྱངས་བློ་གཏེར་དབང་པོས་མཛད་པའི་དབང་ཆོག་ནི་མཛད་པ་པོ་ཉིད་ལས་སོ། །གསུམ་པ་ཁྲིད་ལ་ལམ་འབྲས་ངོར་ལུགས་ཚོགས་བཤད་ཀྱི་བརྒྱུད་པའང་དེ་དང་མཚུངས། བརྒྱུད་འདེབས་སོགས་ངོར་ཆེན་གསུང་རྣམས་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས། ཁྲིད་ཡིག་སྦས་དོན་ཀུན་གསལ་སོགས་ཚན་བཞིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ། གཟུངས་ཀྱི་དཔལ་བ། བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན། སེམས་དཔའ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། རྫོང་ཆུང་བྱམས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། དཀོན་མཆོག་དཔལ། ཆོས་དཔལ་འབྱོར། བྱང་ཆུབ་དབང་རྒྱལ། པཎ་ཆེན་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། ལྷ་དབང་ཕྲིན་ལས། ཚུལ་ཁྲིམས་བཀྲ་ཤིས། རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ། བྱམས་པ་ངག་དབང་ལྷུན་གྲུབ། གནས་གསར་བ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། ས་ཆེན་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས། ཟུར་འཆད་པ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། ས་སྐྱ་པ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། རིན་ཆེན་བློ་གསལ་བསྟན་སྐྱོང་། འཇམ་མགོན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། དེས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་ཏུ་སྩལ་ཏོ། །ལམ་སྦས་བཤད་དང་བརྡ་དོན་གསལ་བའི་ཁྲིད་བརྒྱུད་ནི། ཁྲིད་བརྒྱ་ལྟར་ལ། ལུང་བརྒྱུད་ནི། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རིང་ཀུན་སྤོངས་པ། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག །བསླབ་གསུམ་རྒྱལ་མཚན། དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། བསོད་ནམས་མཆོག་ལྡན། བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ། མཁྱེན་རབ་བྱམས་པ། རྨོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ། གནས་གསར་བ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། ས་ཆེན་ཀུན་དགའ་བློ་
༤༨༨ གྲོས། བྱམས་པ་ནམ་མཁའ་འཆི་མེད། བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །ལམ་འབྲས་ཕག་གྲུ་ལུགས་སྟག་ལུང་ཐང་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་གི་ལུང་བརྒྱུད་ནི། ས་ཆེན། ཕག་གྲུ། ཐང་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། སྐུ་ཡལ་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག །སངས་རྒྱས་ཡར་བྱོན། སངས་རྒྱས་དབོན། ཨོ་རྒྱན་མགོན་པོ། རྒྱལ་བའི་མཚན་ཅན། རཏྣ་ཀཱ་ར། གྲགས་པའི་མཚན་ཅན། མི་གཡོ་མགོན་པོ། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏི། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག །པདྨ་རྒྱལ་པོ། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ། ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། ངག་དབང་རྣམ་རྒྱལ། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྲུབ། གྲགས་པ་ལེགས་གྲུབ། དམ་ཆོས་ཕུན་ཚོགས། བསྟན་འཛིན་རྣམ་རྒྱལ། གྲགས་པ་རིན་ཆེན་ཤེས་རབ། བཀྲ་ཤིས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། གྲགས་པ་རིན་ཆེན་ལེགས་གྲུབ། ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྲུབ། ངག་དབང་བསྟན་པའི་ཉི་མ། འཕགས་མཆོག་གྲགས་པ་ཀུན་གསལ། རྩེ་སྤྲུལ་གྲགས་པ་ཡོངས་ཁྱབ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །བཤད་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་དགོངས་པ་དག་པ་གསུམ་གྱི་ཁྲིད་ཀྱེ་རྡོར་འགྲེལ་པ་ལུགས་སམ་རྩ་བ་མེད་པའི་ལམ་འབྲས་སུ་གྲགས་པའི་ཁྲིད་བརྒྱུད་ནི་ཁྲིད་བརྒྱ་ལྟར་ལ། འཕགས་པས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་གི་ལུང་བརྒྱུད་ནི། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། འཇམ་དབྱངས་དོན་ཡོད་རྒྱལ་མཚན། སློབ་དཔོན་འདུལ་བ་འཛིན་པ། བྱང་ཆུབ་སེང་གེ། ཤར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ངོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག །དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། ས་ལོ་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། ཤར་ཁང་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས། དཔལ་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། ཁམས་སྟོན་ནམ་མཁའ་དཔལ་
༤༨༩ བཟང་། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས། ཆོས་བཀྲ་ཤིས། ཀུན་དགའ་རབ་རྒྱས། ཆོས་དཔལ་འབྱོར། ངག་དབང་གྲགས་པ། ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་། ཀུན་དགའ་འཇམ་དཔལ། ངག་དབང་ལེགས་གྲུབ། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། དེས་བདག་ལའོ། །ལམ་སྐོར་ཕྱི་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁྲིད་བརྒྱུད་ཇོ་ནང་ཁྲིད་བརྒྱ་ལྟར་ལ། དེ་དག་གི་གཞུང་རྙིང་ཌོམྦི་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྒྲུབ་ཀྱི་ལུང་བརྒྱུད་ནི། ཌོམྦི་པ། ངོ་མཚར་རྡོ་རྗེ། ནགས་ཁྲོད་པ། གརྦྷ་རི་པ། བསོད་སྙོམས་པ། མི་ཐུབ་ཟླ་བ། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། འབྲོག་མི་།།།་ཡེ་ཤེས། སེ་སྟོན་ཀུན་རིག །ཞང་སྟོན་ཆོས་འབར། ས་ཆེན་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན། ཁའུ་པ་འོད་ཟེར་། ལ་རུ་བ་བསོད་ནམས་སེང་གེ། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ། བག་སྟོན་གཞོན་ནུ་ཚུལ་ཁྲིམས། ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། བུདྡྷ་ཤྲཱི། ངོར་ཆེན། མུས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ཞྭ་ལུ་བ་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། མུས་པ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། མཁྱེན་རབ་བསྟན་འཛིན་བཟང་པོ། བྱམས་པ་ངག་དབང་ལྷུན་གྲུབ། རྨོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ། གནས་གསར་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། ས་ཆེན་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས། ཡང་ན། ངོར་ཆེན་ནས། དཀོན་མཆོག་བློ་གྲོས། དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ། བཟང་པོ་དཔལ། ནམ་མཁའ་དབང་ཕྱུག །ཤེའུ་ལོ་ཙཱ་ཀུན་དགའ་ཆོས་གྲགས། མཁྱེན་རབ་བསྟན་བཟང་མན་སྔར་ལྟར་ལ། ཀུན་བློ་ནས། ཟུར་འཆད་པ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། སློབ་དཔོན་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། འཇམ་མགོན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། རིན་ཆེན་བློ་གསལ་བསྟན་སྐྱོང་། འཇམ་མགོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། དེས་བདག་ལའོ། །སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་ཟབ་པའི་ཚུལ་དགུ་ནི། པདྨ་བཛྲའམ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི། ལྕམ་ལཀྵྨ།།།། ཀ་ར།
༤༩༠ ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ། བྲམ་ཟེ་དཔལ་འཛིན། པཎ་ཆེན་གྷ་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱའོ། །ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གཏུམ་མོ་ལམ་རྫོགས་ནི། ནག་པོ་སྤྱོད་པ། དཔལ་འཛིན། ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་བ། སློབ་དཔོན་ཨུ་ཙི་ཏ་འཆི་བ་མེད་པའི་ཡོན་པོ་བསྲང་བ་ནི། ཨུ་ཙི་ཏ། སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ། དཔལ་འཛིན། ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་སེམས་ཐག་བཅད་པའི་མན་ངག་དང་། ངག་དབང་གྲགས་པའི་ཕྱག་ཆེན་ཡི་གེ་མེད་པ་སོགས་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པས་མཛད་པ་རྣམས་ནི། མཛད་པ་པོ་ཕྱིན་བརྒྱུད་པ་སྔ་མ་དང་མཚུངས། ཏོག་ཙེ་པའི་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་རིམ་པ་ནི། ཏོག་ཙེ་པ། བྷུ་ཥ་ན་པ། དྷ་མ་པ། ཀཧྞ་པ། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། འབྲོག་མི། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཕྱག་རྒྱ་ལམ་རྫོགས་ཉེ་བརྒྱུད་ནི། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཆེ་བ། ལྕམ་ལེགས་སྨིན། པཎ་ཆེན་ཤེས་རབ་གསང་བ། འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་མན་ཆད་སྔར་ལྟར་རོ། །སྒོ་དྲུག་ཆོས་འབྲེལ་གྱི་ཁྲིད་བརྒྱུད་ཇོ་ནང་ཁྲིད་བརྒྱ་ལྟར་ལ། ལུང་བརྒྱུད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་ཕྱིན་ཆད་ཁྲིད་ཡིག་སྦས་དོན་གསལ་བ་དང་མཚུངས། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའ་ཞེན་པ་བཞི་བྲལ་གྱི་ཁྲིད་བརྒྱུད་ནི། ཐུབ་དབང་། འཇམ་དབྱངས། ས་ཆེན་ཀུན་སྙིང་། བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། གྲགས་རྒྱལ། ས་པཎ། འཕགས་པ། དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་བ། སྨོན་ལམ་རྒྱལ་མཚན། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ངོར་ཆེན། དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། བསོད་ནམས་སེང་གེ། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། ནམ་མཁའ་དབང་ཕྱུག །ཀུན་དགའ་ལེགས་གྲུབ། ཀུན་དགའ་ཆོས་གྲགས། ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ། བསྟན་འཛིན་བཟང་པོ། ངག་དབང་ལྷུན་གྲུབ། རྨོར་ཆེན། ཀུན་དགའ་ལེགས་འབྱུང་། ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས། འཆི་མེད་བསྟན་པའི་ཉི་མ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །དེའི་རྩ་ཚིག་སོགས་ཁྲིད་ཀྱི་ཡིག་
༤༩༡ ཆ་རྣམས་ནི་མཛད་པ་པོ་སོ་སོར་ཕྱིན་ཆད་ཁྲིད་ཀྱི་དཀྱུས་དང་མཐུན་ཞིང་། ངག་དབང་ལེགས་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཁྲིད་འཆད་ཐབས་ནི། དེ་ཉིད་ནས་རྗེ་བླ་མ་ལའོ། །ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་ཆོས་འཕེལ་གྱིས་མཛད་པའི་ལམ་འབྲས་བླ་མཆོད་ནི། ངོར་གྱི་ཁྲི་རབས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། བྱམས་པ་རྣལ་འབྱོར་འཇམ་དཔལ་བཟང་པོ། རྗེ་བླ་མ་ལས་སོ། །བསྟན་སྲུང་གུར་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། ནོར་བུ་གླིང་པ། ཀ་ར་ཝརྨ། ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། བྲག་སྟེང་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། མལ་ལོ། །ས་སྐྱ་པ་གོང་མ་ལྔ། ཨ་གཉན་དམ་པ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བཟང་པོ་དཔལ། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། གནས་རིན་རྒྱལ། བླ་མ་དམ་པ། དཔལ་ལྡན་པ། ཤར་ཆེན། ངོར་ཆེན། ཆུ་མིག་བདག་ཆེན། པཎ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ། སྤྱང་ལུང་པ། རྗེ་བཙུན་གྲོལ་མཆོག །འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་ཕྱིན་ཆད་བཀའ་གདམས་ཀྱི་མགོན་པོ་བཞི་སྦྲགས་དང་མཚུངས་སོ། །བཞི་པ་མངའ་བདག་མར་པའི་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་ངག་གི་ཐོག་མར་གཞུང་རྩ་འགྲེལ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་ཕྱག་ཆེན་སྐོར་ལ། དཔལ་རྙོགས་པ་མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་རྒྱུན་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བློ་གྲོས་རིན་ཆེན། བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོ་ས་ར་ཧ། དཔལ་མགོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། གྲུབ་ཆེན་ཤ་བ་རི་བ། མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པ། མར་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཏཻ་ལོ། ནཱ་རོ། མར་པ། མེས་སྟོན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། རྩ་སྐྱ་པ་།།།་ཡེ་ཤེས། རྒྱ་ཡོན་ཏན་བཟང་པོ། ཁམས་པ་།།།་རྡོ་རྗེ། དབུས་པ་སངས་རྒྱས་འབུམ། ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ། བུ་སྟོན་རིན་ཆེན་གྲུབ། གཡུང་སྟོན་རྡོ་དཔལ། ཡང་ན་མཻ་ཏྲི་པ་ནས། རྒྱ་གར་ཕྱག་ན། མངའ་རིས་ནག་པོ་ཤེར་དད། བླ་མ་སོ་སྟོན། མྱང་སྟོན་རྩག་སེ། རོག་སྟོན་བདེ་བ། ལྕེ་ཡོན་ཏན། ལྕེ་
༤༩༢ མདོ་སྡེ་སེང་གེ། ཆོས་སྐུ་འོད་ཟེར། དབུས་པ་སངས་རྒྱས་འབུམ། ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། བག་སྟོན་གཞོན་ནུ་ཚུལ་ཁྲིམས། རྒྱལ་བ་གཡུང་སྟོན་པ། དེ་ནས་བླ་མ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། བླ་མ་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ། བྱང་སེམས་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། གོ་ཤྲཱི་དཔལ་འབྱོར་དོན་གྲུབ། རྒྱལ་དབང་ཀརྨ་ཀ་བདུན་པ་ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ། སངས་རྒྱས་མཉན་པ་གྲུབ་ཆེན། རྗེ་བརྒྱད་པ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། ཀརྨ་ལེགས་བཤད་སྒྲ་དབྱངས། དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་ཆོས། ཆེ་ཚང་ཀརྨ་བསྟན་སྐྱོང་། རྗེ་དཀོན་མཆོག་བསྟན་འཛིན། འཇམ་མགོན་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ། ཀུན་མཁྱེན་བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད། རྒྱལ་དབང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ། དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། དེས་བདག་ལ་སྩལ་བའོ། །བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོའ་དམངས་དོ་ཧ་ནི། ས་ར་ཧ་པ། ཤ་བ་རི། མཻ་ཏྲི་པ། དངུལ་ཆུ་བཻ་རོ། རྗེ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ། རས་ཆེན་བསོད་ནམས་གྲགས་པ། སྤོམ་བྲག་པ་བསོད་ནམས་རྡོ་རྗེ། ཀརྨ་པཀྴི། གཉན་རས་དགེ་འདུན་འབུམ། རྗེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། གཡུང་སྟོན་པ་མན་ཆད་སྔར་དང་འདྲ། དེའི་བསྡུས་དོན་དཔལ་ཕུ་བས་མཛད་པ་ལུང་མེད། ཤ་བ་རི་པའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་མན་ངག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། དེ་ཉིད་ནས་མཻ་ཏྲི་པ། རྒྱ་གར་ཕྱག་ན། བྲང་ཏི་བློ་གྲོས་དབང་། གཙང་ཡང་དག་འབར། ཕུག་གཟུངས་སྐྱབས། གཙང་འབྱུང་སེར། ལྕེ་སྟོན་མདོ་སྡེ་སེང་གེ་མན་ཆད་གོང་དང་མཚུངས། ཏཻ་ལོ་པའི་ཕྱག་ཆེན་གངྒཱ་མ་ནི། དེ་ཉིད་ནས། ནཱ་རོ་པ། མར་པ་ལོ་ཙཱ། མི་ལ་རས་པ། མཉམ་མེད་དྭགས་པོ། དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ། འགྲོ་མགོན་རས་ཆེན། སྤོམ་བྲག་པ། གྲུབ་ཆེན་པཀྴི། གཉན་རས། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། གཡུང་སྟོན་པ། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ། མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ། དྲུང་རྨ་སེ་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན། ཆོས་དཔལ་ཡེ་ཤེས། བློ་གྲོས་གྲགས་པ། བྱ་བཏང་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ། དོན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས། ལེགས་བཤད་སྒྲ་དབྱངས། བློ་
༤༩༣ གྲོས་རྣམ་རྒྱལ། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དྲུང་རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ། གར་དབང་ཀརྨ་བསྟན་སྐྱོང་། བསོད་ནམས་འགྱུར་མེད། དཀོན་མཆོག་བསྟན་འཛིན། སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་པ་རྣམ་རྒྱལ། གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། དགེ་ལེགས་རབ་རྒྱས། དྲུང་འགྱུར་མེད་བསྟན་འཕེལ། བསྟན་འཛིན་དགེ་ལེགས་ཉི་མ། དེས་བདག་ལའོ། །དེའི་ས་བཅད་དང་འགྲེལ་བ་རང་བྱུང་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་ནི། མཛད་པ་པོ་ཕྱིན་ཆད་དེ་དང་འདྲ། ནཱ་རོ་པའི་ཚིག་བསྡུས་ནི། དེ་ཉིད་ནས་མར་པ་ལོ་ཙཱ་སོགས་འདྲ། དེའི་འགྲེལ་ཆུང་རྟོག་སླ་མཛད་པ་པོ་ཉིད་ལས་ནོས། མཻ་ཏྲི་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་པ་ནི། མཻ་ཏྲི་པ་མན་རྙོགས་པ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལྟར་རམ། ཡང་ན་མཻ་ཏྲི་པ་ནས། གྲུབ་ཐོབ་ཏེ་པུ་པ། རས་ཆུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ། བུར་སྒོམ་ནག་པོ། ཕག་གྲུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ། རྒྱལ་ལོ་ཕུག་པ། གསེར་སྡིང་པ་གཞོན་ནུ་གྲུབ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་སྐུ་འོད་ཟེར་མན་གོང་ལྟར་རོ། །མར་པའི་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་མགུར་རྩ་ནི། དེ་ཉིད་ནས་མི་ལ་སོགས་དང་། རྗེ་བཙུན་མི་ལས་མཛད་པའི་ཕྱག་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད་ནི། དེ་ཉིད་ནས་དྭགས་པོ་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་དང་། རྗེ་བཙུན་སྒམ་པོ་པས་མཛད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལམ་གཅིག་ཆོད་ཀྱི་གདམས་པ་ནི། དེ་ཉིད་ནས་དུས་མཁྱེན་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་རོ། །ཐུན་མིན་ཆོས་དྲུག་གི་སྐོར་ལ། བཀའ་ཡང་དག་པའི་ཚད་མའི་ལུང་བརྒྱུད་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ། ཕྱག་རྡོར། ཏཻ་ལོ། ནཱ་རོ། མར་པ། མི་ལ། རས་ཆུང་བ། དེ་ལས་རྒྱལ་བ་ལོ་དང་སུམ་པ་གཉིས། བུར་སྒོམ་རྣམས་ཀྱིས་གསན། ཕྱི་མ་ལས་ཕག་གྲུས་གསན། དེ་ནས་གླིང་རས་སམ། གླིང་རས་ཀྱིས་ལོ་སུམ་གཉིས་ལས་ཀྱང་གསན། དེས་གཙང་བ་རྒྱ་རས་ལ་གནང་། དེ་ནས་དབོན་རས་དར་མ་སེང་གེ། གཞོན་ནུ་སེང་གེ། ཉི་མ་སེང་གེ། དེ་ཁུ་དབོན་གཉིས་ཀ་ལས་དབོན་རྡོར་གླིང་པ་སེང་གེ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཞུས། དེ་ནས་སྤོས་སྐྱ་བ་སེང་གེ་རིན་ཆེན།
༤༩༤ སེང་གེ་རྒྱལ་པོ། ཀུན་དགའ་སེང་གེ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། བློ་གྲོས་སེང་གེ། ཤེས་རབ་སེང་གེ། ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན། ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། ཤེས་རབ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དཔལ་འབྱོར། ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། དེ་ལས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པ་དང་། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གཉིས་ཀྱིས་ཞུས། གཉིས་ཀ་ལས་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་དཀར་པོ། ལྷ་རྩེ་ངག་དབང་བཟང་པོ། དཔག་བསམ་དབང་པོ། ཡོངས་འཛིན་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །དགེ་ལེགས་བཞད་པ། འཇམ་མགོན་དགྱེས་པ། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ། །ཀུན་གཟིགས་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ། རྒྱལ་དབང་ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །སྙན་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ། ཏཻ་ལོ་པ་སོགས་དང་། ཆོས་དྲུག་ཀ་དཔེ་ཆེ་ཆུང་། ཏཻ་ལོ་པའི་ཆོས་དྲུག་མན་ངག །ནཱ་རོ་པའི་ཆོས་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་མགུར། རྗེ་བཙུན་མི་ལའི་སྙན་བརྒྱུད་གསལ་བ་སྐོར་གསུམ་རྣམས་ཀྱང་གོང་གི་ཕྱག་ཆེན་གངྒཱ་མའི་བརྒྱུད་པ་དང་མཚུངས། གཉིས་པ་གདམས་ངག་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། དང་པོ་སྨིན་བྱེད་རྒྱུ་དབང་། གཉིས་པ་གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་གཞུང་དངོས་ལ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གཉིས་ལས། དང་པོ་རྩ་བ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ལ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ལས། རྒྱས་པ་རས་ཆུང་སྙན་བརྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་ཏིལླི་པའི་གཞུང་ཆུང་། ཐུན་མོང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། སྟེང་སྒོ་རྣམ་གྲོལ་ཆོས་དྲུག །ཐབས་ལམ་འཁྲུལ་འཁོར། འོག་སྒོ་བདེ་ཆེན། འོད་རིག་བདེ་ཆེན། ཕྱག་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད་བཅས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ། ཏཻ་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། མར་པ། མི་ལ། རས་ཆུང་པ། ཁྱུང་ཚང་པ། དེའི་ཐུགས་སྲས་མར་སྟོན་ཚུལ་ཁྲིམས་འབྱུང་གནས། སློབ་དཔོན་སྟར་སྒོམ། མ་གཅིག་ཨང་ཇོ་སྟེ་ཐུགས་སྲས་གྲུབ་ཐོབ་རྣམ་གསུམ། གསུམ་ཀ་ལས་ཞང་
༤༩༥ ལོ་ཙཱ། འགྲོ་མགོན་དྷ་ར་ཤྲཱི། བྱང་སེམས་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། མ་གཅིག་ཀུན་ལྡན་རས་མ། མཁས་བཙུན་གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་མཚན། དབང་ཕྱུག་ཤེས་རབ། རི་ཁྲོད་པ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན། རས་ཆེན་གདན་གཅིག་པ། མཚན་ལྡན་འཕྱི་པ། འདུལ་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོ། ཤར་རབ་འབྱམས་པ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ། གཙང་སྨྱོན་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེ། རྒོད་ཚང་རས་ཆེན། དེས་གནས་པ་རབ་འབྱམས་པ་བྱམས་པ་ཕུན་ཚོགས། ཀརྨ་བཀྲ་ཤིས། སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་ཏེ་རབ་འབྱམས་རྣམ་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལ་གནང་། གསུམ་ཀ་ལས་ཀུན་མཁྱེན་གྲུབ་མཆོག་དབང་པོས་གསན། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ། བཀའ་བརྒྱུད་སྒྲོན་མེ། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། ཆོས་རྗེ་གླིང་པ། དབང་པོ། ཡེ་ཤེས་སྐལ་བཟང་། དཔལ་ལྡན་རྒྱ་མཚོ། དགེའུ་པ་ངེས་དོན་བསྟན་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ། མཐུ་སྟོབས་རྒྱ་མཚོ། ཁ་རག་པ་རིན་ཆེན་འོད་ཟེར། དགེའུ་བཀའ་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་དབང་ཕྱུག །འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །ཕྱག་ཆེན་ཡི་གེ་བཞི་པའི་སྒོར་བརྒྱུད་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ། ཏེ་ལོ། ནཱ་རོ། མར་པ། མི་ལ། དྭགས་པོ། ཕག་གྲུ། གླིང་རས། རྒྱ་རས། རྒོད་ཚང་བ། ཡང་དགོན་པ། སྤྱན་སྔ་རིན་ལྡན། ཟུར་ཕུག་ཆོས་རྗེ། རི་ཁྲོད་རས་ཆེན། སྨན་སྒོམ་འོད་ཟེར་སེང་གེ། ལ་ཕྱི་པ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། འདུལ་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོ། སྟག་ལུང་ངག་དབང་གྲགས་པ། ཤ་ར་རབ་འབྱམས་པ་མན་ཆད་སྔར་ལྟར་རོ། །འབྲིང་པོ་ངམ་རྫོང་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་རྩ་བ་ཚེ་རིང་སྐོར་གསུམ་གྱི་གཞུང་ནི། རས་པ་བོདྷི་རཱ་ཛ་ནས་གུང་ཐང་རས་པ་དང་གཡག་ཕུ་བ་སོགས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་དཀྱུས་སུ་བཞུགས་ལ། ཕྱག་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད་དང་། བསྡུས་པ་དྭགས་པོ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་གོང་གསལ་མི་ལའི་ཕྱག་ཆེན་གྱི་རྩ་བ་སོགས་དང་བརྒྱུད་པ་འདྲ། ལུས་མེད་མཁའ་འགྲོའི་ཆོས་སྐོར་དགུའི་རྩ་བའི་
༤༩༦ ལུང་བརྒྱུད་ཀྱང་དེ་ལྟར་ལ་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རས་ཆུང་སྙན་བརྒྱུད་ལྟར་རོ། །སྙན་གྱི་ཤོག་དྲིལ་བཞི་ནི། ཟུང་མང་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་དཀྱུས་སུ་བཞུགས་པས་བརྒྱུད་པ་རྩ་རླུང་འཕོ་བ་གཉིས་ནི་ནཱ་རོ་པས་མར་པ་ལ་གནང་། ཕྱག་ཆེན་བར་དོ་གཉིས་མཻ་ཏྲི་པས་མར་པ་ལ་གནང་། དེ་ནས་དོལ་གྱི་མཚུར་སྟོན་དབང་ངེ་། གཤན་སྒོམ་སྒོམ་ཆུང་། དྭགས་པོ་མདོ་རྩེ། སློབ་དཔོན་ཉི་མ་ལུང་པ། བདེ་གཤེགས་རིན་པོ་ཆེ་ཏོག་རྩེ་སྒང་པ། སྙེ་མདོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། གཡུང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ་མན་ཆད་སྙན་བརྒྱུད་དང་འདྲ། གཉིས་པ་དྭགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་སོ་སོ་ལས་ཕྱུང་བའི་ཁྲིད་ཀྱི་སྐོར་ལ། རྩ་བ་དྭགས་པོ་གདན་སའི་ལུགས་ཟབ་ལམ་ཆོས་དྲུག་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའ་ཁྲིད། ཁྲིད་ཡིག་གི་ལུང་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྣལ་འབྱོར་མ། བྱང་སེམས་བདེ་བའི་མགོན་པོ། ས་ར་ཧ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཤ་བ་རི་པ་སྟེ་ཕྱག་ཆེན་བརྒྱུད་པ། ཀླུ་སྒྲུབ། འཕགས་པ་ལྷ། ཟླ་བ་གྲགས་པ། མ་ཏཾ་གི་པ་སྟེ་བསྐྱེད་རིམ་སྒྱུ་ལུས་བརྒྱུད་པ། ལཱུ་ཡི་པ། ཌེཾ་གི་པ། དྷ་རི་ཀ་པ། སུ་ཁ་དྷ་རི་སྟེ་ཐབས་ལམ་གཏུམ་མོའ་བརྒྱུད་པ། ཌོམྦྷི་པ། བཱིན་ས། ལྭ་བ་པ། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཏེ་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་བརྒྱུད་པ། རྣལ་འབྱོར་སུ་ཁ་པ། ཐང་ལོ་པ། ཤིང་ལོ་པ། ཀརྞ་རི་པ་སྟེ་བར་དོ་འཕོ་བའི་བརྒྱུད་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀའ་བབས་འདུས་པ་ཏེ་ལོ་ནས། ནཱ་རོ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པ། མར་པ། མི་ལ། སྒམ་པོ་ལྷ་རྗེ། དབོན་སྒོམ་ཚུལ་ཁྲིམས་སྙིང་པོ། ལ་ཡག་པ་བྱང་ཆུབ་དངོས་གྲུབ། མཁན་ཆེན་བྱེད་དཀར་བ། སྙི་སྒོམ་ཆེན་པོ། འབྲི་གུང་གླིང་པ་མཆེད། དཔལ་ལྡན་ལྷ་ལུང་པ། མཁན་ཆེན་ལྷ་བཙུན་པ། ཇོ་སྲས་རྡོ་རྗེ་བློ་གྲོས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་ཀྱི་སེང་གེ། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །མཁན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་བཟང་པོ། སྤྱན་སྔ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། པཎ་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ། སྤྱན་སྔ་བསོད་ནམས་མཚན་ཅན། ནོར་བུ་རྒྱན་པ།
༤༩༧ སྤྱན་སྔ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ། ལྷུན་གྲུབ་ངེས་དོན་དབང་པོ། གྲུབ་ཆེན་དམ་ཆོས་དབང་ཕྱུག །བསྟན་པ་དར་རྒྱས། གྲུབ་དབང་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ། བྱང་སེམས་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། རྒྱལ་སྲས་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས། རྡོ་རྗེ་འཆང་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་ཏུ་སྩལ་བའོ། །དྭགས་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆོས་བཞི་མདོར་བསྡུས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའང་དེ་དང་མཚུངས། སེམས་ཁྲིད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་འཕོ་བ་དོན་གྱི་གྲོང་འཇུག་གཉིས་ནི། རྗེ་བཙུན་སྒམ་པོ་པ། སྐྱེས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ། དེས་གཏེར་དུ་སྦས་པ་འགྲོ་མགོན་དུང་མཚོ་རས་པས་བཏོན་ཅིང་། སྣེའུ་བྱ་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེ་མཛེས་པ་སོགས་ལ་བསྩལ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ་གྲུབ་ཆེན་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན་གྱིས་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་སྡེར་བཀོད་པ་སྟེ་དེ་ཕྱིན་ཆད་སྙན་བརྒྱུད་གཞུང་དང་བརྒྱུད་པ་འདྲ། འགྲོ་མགོན་ཚལ་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ལས། ཞང་ཚལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའ་ལམ་མཆོག་མཐར་ཐུག་དང་སྒོམ་མ་མོ་ཆེན་མོ་གཉིས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི། རྩ་བའི་བླ་མ་དྲུག །ཞང་བརྩོན་འགྲུས་གྲགས་པ། མཉམ་མེད་།།།་ཡེ་ཤེས། བཙན་ཁང་པ་སངས་རྒྱས་གཞོན་ནུ། ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་གྲགས་པ་བཟང་པོ། བསོད་ནམས། ཕ་ལ། དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་མཚན། གྲགས་པ་བསོད་ནམས། དགེ་འདུན་དཔལ་ལྡན། གྲགས་པ་རྒྱ་མཚོ། ངག་དབང་རྒྱ་མཚོ། བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། སྐལ་ལྡན་རྒྱ་མཚོ། ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ། ལྔ་པ་ཆེན་པོ། པདྨ་ཕྲིན་ལས། ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། ཐུབ་བསྟན་དར་རྒྱས། འགྱུར་མེད་ཆོས་འཕེལ། བློ་བཟང་འབྱུང་གནས། གྲགས་པ་མཁས་གྲུབ། སྐལ་བཟང་མཁས་གྲུབ། ཆུ་བཟང་བླ་མ། དགེ་བཤེས་ཡེ་ཤེས་གོང་འཕེལ། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་ཞབས་ལས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་ནོས་སོ། །བཀའ་རྒྱ་མའི་དོན་བསྡུས་ཞྭ་དམར་ལྔ་པའི་གསུང་ནི། དཀོན་མཆོག་ཡན་ལག །དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །ཀརྨ་ཉི་མ།
༤༩༨ ཀརྨ་ཕྲིན་ལས། དོན་ཡོད་སྙིང་པོ། ཆོས་ཀྱི་དོན་གྲུབ། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ། པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་གི་ཁྲིད་སྐོར་ལས་ཕྱག་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་གྱི་ཁྲིད་ཡིག །ཆོས་དྲུག་གོ་བྱའི་ཆིངས་དང་། ཆོས་དྲུག་གསེར་ཞུན་མ་བཅས་རྒྱལ་བ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། མཛད་པ་པོ་ཕྱིན་ཆད་འོག་གི་ཕྱག་ཆེན་བརྒྱུད་པ་ལྟར་ལ་རྒྱལ་དབང་བཅུ་བཞི་པ་ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་སྩལ་བའོ། །ཕྱག་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བློ་གྲོས་རིན་ཆེན། ས་ར་ཧ་པ། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། ཤ་བ་རི་པ། མཻ་ཏྲི་པ། ལྷོ་བྲག་མར་པ། རྗེ་བཙུན་མི་ལ། ཆོས་རྒྱལ། དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེ། དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ། འགྲོ་མགོན་རས་ཆེན། སྤོམ་བྲག་པ། ཀརྨ་པཀྴི། མཁས་གྲུབ་ཨོ་རྒྱན་པ། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། གཡུང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ། རྗེ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ། མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ། རཏྣ་བྷ་དྲ། མཐོང་བ་དོན་ལྡན། འཇམ་དཔལ་བཟང་པོ། དཔལ་འབྱོར་དོན་གྲུབ། ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ། སངས་རྒྱས་མཉན་པ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། དཀོན་མཆོག་ཡན་ལག །དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ། ཆོས་ཀྱི་དོན་གྲུབ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ། ཆོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་གཉིས་ཀ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཆང་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོས་གསན། དེས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་ཏུ་སྩལ། ཡང་པདྨ་ཉིན་བྱེད་ནས་རྒྱལ་དབང་བཅུ་བཞི་པ་དང་ཀརྨ་ཐེག་མཆོག་བསྟན་འཕེལ་གཉིས་ཀྱིས་གསན། དེ་གཉིས་ཀས་བདག་ལ་སྩལ། ཡང་རྗེ་བཅུ་གསུམ་པ་ནས། ཆགས་མེད་བཞི་པ་ཀརྨ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས། དེ་ལས་ཀྱང་བཀའ་དྲིན་ཐོབ། ཁྲིད་ཡིག་ཆོས་སྐུ་མཛུབ་ཚུགས་དང་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ལུང་རྒྱུན་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ལྷ་ཁྲིད་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ནི། མཛད་པ་པོ་དཔལ་གཙུག་ལག་ཕྲེང་བ་
༤༩༩ ནས། རྒྱལ་དབང་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ། ཀརྨ་དོན་རྟོགས། ཀརྨ་དཔལ་བཟང་། ཀརྨ་ཀུན་མཁྱེན། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། རྗེ་བཅུ་གསུམ་པ། པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ། ཀརྨ་ངེས་དོན་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་ལས་ནོས། གཙུག་ལག་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཟིན་བྲིས་ནི། མཛད་པ་པོ་ནས། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །གྲགས་པ་མཆོག་དབྱངས། ཀརྨ་ཚོགས་གཉིས། ཀརྨ་བསྟན་འཛིན་རྣམ་རྒྱལ། ཀརྨ་ཀུན་མཁྱེན་མན་ཆད་སྔ་མ་དང་འདྲ། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་སྐུ་གསུམ་ངོ་སྤྲོད་ནི་ཕྱག་ཆེན་ཁྲིད་ཡིག་སོགས་དང་འདྲ་བ་ལས་རྗེ་བཅུ་བཞི་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་ཐོབ་བོ། །དེའི་ཁྲིད་ཡིག་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱིས་མཛད་པ་ནི། མཛད་པ་པོ་ནས། མཆོག་སྤྲུལ་ཀརྨ་རཏྣ། རི་མགུལ་སྤྲུལ་སྐུ་ཀརྨ་ཆོས་རྒྱལ། ཀརྨ་ངེས་དོན་དཔལ་བཟང་། རྗེ་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེ་ལས་སོ། །ཟབ་ལམ་ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རིང་བརྒྱུད་བཀའ་བཞི་བརྒྱུད་པ་རྣམས་དང་། ཉེ་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། ཏཻ་ལོ་ཤེས་རབ་བཟང་པོ། ནཱ་རོ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི། མར་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས། རྗེ་བཙུན་མི་ལ་མན་ཆད་གོང་གི་ཕྱག་ཆེན་དང་འདྲ། ཆོས་དྲུག་བདུད་རྩིའི་ཉིང་ཁུའི་ལུང་བརྒྱུད་ནི། མཛད་པ་པོ་གར་དབང་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །རྗེ་བཅུ་པ་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་ཕྱིན་ཆད་ཀྱང་ཁྱད་པར་མེད། དཔལ་ལྡན་ཀརྨ་པའི་ཁྱད་ཆོས་སྐུ་གསུམ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་ཁྲིད་དང་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པ་ཆོས་ཀྱི་བླ་མ། མཁས་གྲུབ་ཨོ་རྒྱན་པ་ཕྱིན་ཆད་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས། རྒྱལ་དབང་བཅུ་བཞི་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཐོབ། རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྐུ་གསུམ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་ནི། མཛད་པ་པོ་ནས། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེ་ལས་སོ། །ནཱ་རོ་པའི་གེགས་སེལ་གཟེར་ལྔའི་ལུང་བརྒྱུད་ནི་ཀ་དཔེ་ཆེ་ཆུང་རྣམས་ལྟར་རོ། །ཐུན་བཞིའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རྗེ་བརྒྱད་པ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཕྱིན་ཀཾ་ཚང་གསེར་ཕྲེང་ལྟར་ལ། པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ།
༥༠༠ ཀརྨ་ཐེག་མཆོག་བསྟན་འཕེལ་ལས་ནོས། དེའི་དམིགས་རིམ་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆུང་མའི་ཟིན་བྲིས་བཅས་ཀྱི་ལུང་བརྒྱུད་ནི། མཛད་པ་པོ་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ནས། བརྩོན་འགྲུས་རྒྱ་མཚོ། པདྨ་དོན་གྲུབ། པདྨ་ལྷུན་གྲུབ། བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ། ཀཾ་ཀརྨ་ནོར་བུ། དེ་ལས་སོ། །ཟུར་མང་བཀའ་བརྒྱུད་ལས། དྲུང་རྨ་སེས་མཛད་པའི་ཕྱག་ཆེན་གྱི་ཁྲིད་ནི། རྨ་སེ་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན། རྟོགས་ལྡན་ཆོས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཕྱིན་ཀ་དཔེ་ཆེ་ཆུང་སོགས་དང་འདྲ། གནས་མདོ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བུ་ལུའི་དམར་ཁྲིད་ནི། ཀརྨ་ཆགས་མེད། པདྨ་ཀུན་དགའ། ཕྲིན་ལས་དབང་འབྱུང་། ཤེས་རབ་གྲགས་པ། བསྟན་འཛིན་དོན་གྲུབ། རྗེ་དབོན་བསམ་གཏན་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་ཀརྨ་ཐེག་མཆོག་བསྟན་འཕེལ། དེ་ལས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་ཐོབ་པའོ། །ཕག་གྲུབ་བཀའ་བརྒྱུད་རྩ་བའི་ཆོས་སྐོར་ལས་འགྲོ་མགོན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་མཛད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའ་གདམས་པའི་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། དེ་ཉིད་ནས་གྲུབ་ཐོབ་གླིང་རས། གཙང་པ་རྒྱ་རས། རྒྱལ་བ་རྒོད་ཚང་པ། སྤྱན་སྔ་རིན་ལྡན་པ། ཟུར་ཕུག་པ། གཡག་ཕུག་པ། ཐང་ཆུང་བ་ཤཱཀ་སེང་། མཁོན་ཇོ་སྲས། བྱ་བྲལ་ནམ་མཁའ་འོད། མཁས་བཙུན་པ། རྡོར་འཛིན་པ། རིན་ཆེན་གཞོན་ནུ། སྤྱན་སྔ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། དགེ་ཕྱོགས་ཀྱི་བླ་མ་ཞིག་ལས། རྗེ་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེས་གསན། དེ་ལས་བདག་གིས་སོ། །ཟུང་བཞི་ཡ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐོར་ལས། མགོན་པོ་འབྲི་གུང་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྔ་ལྡན་གྱི་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཏེ་ལོ། ནཱ་རོ། །མར་པ། མི་ལ། དྭགས་པོ། ཕག་གྲུ། འབྲི་གུང་རིན་ཆེན་དཔལ། ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེ། བསོད་ནམས་གྲགས་པ། སྤྱན་སྔ་གྲགས་འབྱུང་། གཅུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས། རིན་ཆེན་སེང་གེ། གྲགས་པ་སེང་གེ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ། འཛམ་གླིང་ཆོས་རྒྱལ། དོན་གྲུབ་རྒྱལ་པོ། རིན་ཆེན་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན། རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་།
༥༠༡ རིན་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ། ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན། རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས། བསོད་ནམས་དཔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ། ཆོས་རྒྱལ་ཕུན་ཚོགས། བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས། དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། དཀོན་མཆོག་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། དཀོན་མཆོག་ཕྲིན་ལས་བཟང་པོ། དོན་གྲུབ་ཆོས་རྒྱལ། བསྟན་འཛིན་འགྲོ་འདུལ། ལྷོ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། བསྟན་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ། པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོའ་ཞལ་སྔ་ནས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་སྩལ། ཡང་དཀོན་མཆོག་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ནས་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཀྱིས་གསན་དེ་ནས་གནས་མདོ་གསེར་ཕྲེང་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའ་དམར་ཁྲིད་རྒྱབ་ཆོས་ཀྱི་ཡིག་སྟེང་ནས་མཆོག་སྤྲུལ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཞབས་ཀྱིས་སྩལ། ཞྭ་དམར་ལྔ་པའི་ཁྲིད་ཡིག་གི་ལུང་རྐྱང་བརྒྱུད་པ་ནི། དཀོན་མཆོག་འབངས། དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །ཀརྨ་གསུང་རབ། ཀརྨ་རྡོ་རྗེ། ཀརྨ་ཕྲིན་ལས་དབང་པོ། འཇམ་མགོན་བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་པདྨ་ཉིན་བྱེད། དེས་སོ། །རྗེ་།།།་ཀཱ་རས་མཛད་པའི་ལྔ་ལྡན་ཚིགས་བཅད་མའི་ཁྲིད་ནི། མཛད་པ་པོ་ནས། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ། པདྨ་ཉིན་བྱེད། དེ་ལས་སོ། །ཕྱག་ཆེན་ལྔ་ལྡན་གྱི་གཏོར་དབང་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་ཡན་ལྔ་ལྡན་ཁྲིད་བརྒྱུད་ལྟར་ལ། དེ་ནས། བསྟན་འཛིན་པདྨའི་རྒྱལ་མཚན། འགར་དཀོན་མཆོག་བསྟན་འཛིན། ཆོས་ཉིད་ནོར་བུ། རིག་འཛིན་དཀོན་མཆོག་བསྟན་འཛིན། དེས་བདག་ལའོ། །ཆོས་དྲུག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། སྐྱོབ་པ་ཡན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་ལ། དབོན་བསོད་ནམས་གྲགས་པ། གཅུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ། ཐོག་ཁ་པ་རིན་སེང་། མཚམས་བཅད་པ་གྲགས་བསོད། བཅུ་གཉིས་པ་རྡོར་རིན། ཉེར་བརྒྱད་པ་རྡོར་རྒྱལ། ཉེར་གཉིས་པ་ཆོས་རྒྱལ། དོན་གྲུབ་རྒྱལ་པོ། ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། ངག་དབང་རྒྱལ་མཚན། ངག་དབང་གྲགས་པ། རིན་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ། ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན། རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས། དཔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ། ཆོས་རྒྱལ་ཕུན་ཚོགས། རྣམ་
༥༠༢ འཇོམས་ཕུན་ཚོགས། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ནས། ཆོས་ཀྱི་ཉི་མའི་བར་ལྔ་ལྡན་ལྟར་ལ། དེ་ནས་བསྟན་འཛིན་པདྨའི་རྒྱལ་མཚན། ངག་དབང་བསྟན་པའི་ཉི་མ། འཇམ་མགོན་མཁྱེན་བརྩེའི་ཞབས་ཀྱིས་བདག་ལའོ། །བླ་མེད་ལྷན་སྐྱེས་རྣམ་བཞིའི་རྫོགས་རིམ་སྤྱི་བརྒྱུད་ཀྱང་འདི་དང་འདྲ། དཔལ་སྟག་ལུང་པ་ཆེན་པོའ་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་གྱི་ཉམས་ཁྲིད་བརྒྱུད་པ་ནི། མར་ཐང་གི་གདན་རབས་རིམ་བྱོན་ལྟར་ན། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བློ་གྲོས་རིན་ཆེན། བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ། ས་ར་ཧ་པ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཤ་བ་རི་པ། མཻ་ཏྲི་པ། སྐྱེས་མཆོག་མར་པའམ། ཡང་ན། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཏཻ་ལོ། ནཱ་རོ། མར་པ། མི་ལ། དྭགས་པོ། ཕག་གྲུ། སྟག་ལུང་ཐང་པ། སྐུ་ཡལ་པ། སངས་རྒྱས་ཡར་བྱོན། སངས་རྒྱས་དབོན། བཀྲ་ཤིས་བླ་མ། སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། རཏྣ་གུ་རུ། རཏྣཱ་ཀ་ར། ནམ་མཁའ་འཇམ་དབྱངས། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་བརྩེགས། བྱང་ཆུབ་རྒྱ་མཚོ། ངག་དབང་གྲགས་པ། རྣམ་རྒྱལ་གྲགས་པ། རྣམ་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས། རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་། ངག་དབང་རྣམ་རྒྱལ། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྲུབ། གྲགས་པ་ལེགས་གྲུབ། འཇམ་དཔལ་རྒྱ་མཚོ། ཕྲིན་ལས་བསྟན་འཛིན། ཕྲིན་ལས་མཆོག་གྲུབ། དེ་གཉིས་ཀ་ལས་གྲགས་པ་རིན་ཆེན་ཤེས་རབ། ཕྱི་མ་གཉིས་ཀ་ལ་བཀྲ་ཤིས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། གྲགས་པ་རིན་ཆེན་ལེགས་གྲུབ། ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྲུབ། ངག་དབང་བསྟན་པའི་ཉི་མ། ཀུན་མཁྱེན་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ། དེས་བདག་ལའོ། །མར་ཐང་གི་བརྒྱུད་པ་གསེར་ཕྲེང་ཆུང་བ་ལྟར་ན། སངས་རྒྱས་དབོན་ཡན་སྔར་ལྟར་ལ། རྗེ་ཨོ་རྒྱན་མགོན་པོ། རྒྱལ་བའི་བློ་གྲོས། རཏྣཱ་ཀ་ར། གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། མི་གཡོ་མགོན་པོ། འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག །པདྨ་རྒྱལ་པོ། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ། ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། ངག་དབང་རྣམ་རྒྱལ་མན་ཆད་འདྲའོ། །ཚིག་བརྒྱུད་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ནི།
༥༠༣ སངས་རྒྱས་དབོན་གྲགས་པ་འོད་ཟེར། ཀུན་དགའ་དཔལ། ཨོ་རྒྱན་མགོན་པོ། ཡོན་ཏན་རྒྱལ་མཚན། ཡོན་ཏན་འོད་ཟེར། བློ་གྲོས་རིན་ཆེན། དོན་གྲུབ་རིན་ཆེན། ཆོས་དཔལ་བཟང་པོ། མཁར་དྲུང་བསོད་ནམས་བཀྲ་ཤིས། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་མན་འདྲ། བརྒྱུད་སྲོལ་འདིར་གདན་ས་བཀའ་བརྒྱུད། ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་། འབྲི་གུང་། འབྲུག་པ་ནས་བརྒྱུད་པ་བཅས་འདུ་བས་བཀའ་བབས་ལྔར་བརྩི་བ་ཡིན་ནོ། །ཟབ་ལམ་ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཙ་པ། ལྭ་བ་པ། སྐལ་པ་བཟང་མོ་སྟེ་བཀའ་བབས་བཞིའི་བཅུད་འདུས་ཏེ་ལོ། ནཱ་རོ། །མར་པ། མི་ལ། དྭགས་པོ། ཕག་གྲུ། ཐང་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་མན་ཆད་ཕྱག་ཆེན་བརྒྱུད་པ་ལྟར་རོ། །འདི་ལའང་། ཀཾ་ཚང་། འབྲི་གུང་། འབྲུག་པ་སྟེ་བཀའ་སྲོལ་གྱི་ཆུ་བོ་བཞི་འདུའོ། །ཐང་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་ཕྱག་ཆེན་དང་ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད་ཡིག་གཉིས་ཀྱི་ལུང་བརྒྱུད་ཀྱང་མཛད་པ་པོ་ཕྱིན་ཆད་དེ་ལྟར་རོ། ཁྲོ་ཕུ་བཀའ་བརྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྔ་ལྡན་དང་ཡི་གེ་བཞི་པའི་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི་ཡན་ཆད་སྔོན་མ་རྣམས་ལྟར་ལ། འགྲོ་མགོན་རིན་པོ་ཆེ་དང་། རྒྱལ་ཚ་རིན་ཆེན་མགོན་པོ། ཀུན་ལྡན་གཙང་པ་རས་ཆུང་། ལོ་ཙཱ་བ་བྱམས་པའི་དཔལ། བླ་ཆེན་བསོད་དབང་། ཁྲོ་ཕུ་རིན་པོ་ཆེ། མང་རྩེ་བ་རིན་ཆེན་སེང་གེ། དགྲ་བཅོམ་པ་ཡོན་ཏན་བློ་གྲོས། སྤྱང་ལུང་པ་གཞོན་ནུ་བློ་གྲོས། པཎ་ཆེན་།།།་མཆོག་ལྡན། ཡིག་དྲུག་པ་ཤེས་རབ་དཔལ་འབྱོར། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག །རྗེ་ཀརྨ་བཟང་པོ། འཇམ་དབྱངས་།།།་བསྟན་འཛིན། མཁས་དབང་ནོར་བུ། ཀུན་དགའ་ལེགས་པ། ལོ་ཆེན་བཤེས་གཉེན་རྣམ་རྒྱལ། རྒྱལ་མཚན་བཟང་པོ། དོལ་པཎ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ། ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ། གནས་གསར་བ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། ཐབས་མཁས་རྒྱ་མཚོ། མཁན་པོ་སྐལ་
༥༠༤ བཟང་རྣམ་རྒྱལ། བློ་བཟང་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ། ལྷོ་བྲག་དཔལ་ལྡན་གྲགས་པ། ལྷ་བཙུན་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའ་ཞལ་སྔ་ནས་ཐོབ་བོ། །འབྲུག་པའི་སྐོར་ལས་ཕྱག་ཆེན་དང་ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་རྡོར། ཏཻ་ལོ་སོགས་ནས། ཕག་གྲུ། གླིང་རས། རྒྱ་རས། དར་མ་སེང་དགེ་ནས་ངག་དབང་ཆོས་རྒྱལ་བར་བཀའ་ཡང་དག་པའི་ཚད་མ་དང་འདྲ། དེ་ནས་པདྨ་དཀར་པོ། ཆོས་ཀྱི་མགོན་པོ། ངག་དབང་བཟང་པོ་མན་ཆད་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས། ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་ནས། བསྟན་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོ། རྗེ་དཀོན་མཆོག་བསྟན་འཛིན། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། དེས་བདག་ལའོ། །རོ་སྙོམས་རྩ་བ་རྒྱ་གཞུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཏེ་ལོ། །ནཱ་རོ། །ཏེ་པུ་པ། རས་ཆུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ། དེས་གཏེར་དུ་སྦས་པ་རྒྱ་རས་ཀྱིས་བཏོན། དེ་ནས་དབོན་རས་དར་མ་སེང་གེ། གཞོན་ནུ་སེང་གེ། ཉི་མ་སེང་གེ། རྡོར་གླིང་པ། སྤོས་སྐྱ་པ། བཅུ་གསུམ་པ། རྗེ་ཀུན་དགའི་མཚན་ཅན། མཁན་པོ་རྗེ། བློ་གྲོས་སེང་གེ། །མཁྱེན་བརྩེ་རྟོགས་ལྡན། ལེགས་པ་རིན་ཆེན། འཁྲུལ་ཞིག་ཡོན་ཏན་སངས་རྒྱས། རྒྱལ་དབང་རྗེ། གྲུབ་ཆེན་ཤཱཀ་འཕེལ། ངག་དབང་ཆོས་རྒྱལ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། ཀུན་སྤོང་སྒྱུ་མའི་གར་མཁན། པདྨ་དཀར་པོ་སོགས་སོ། མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོས་མཛད་པའི་རོ་སྙོམས་སྐོར་དྲུག་གི་ཁྲིད་ཡིག་ལུང་ནི་ལྔ་ལྡན་དང་འདྲ། རོ་སྙོམས་དགོངས་བསྒྲིལ་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཏཻ་ལོ། ནཱ་རོ། ཏེ་ཕུ་པ། རས་ཆུང་པ། རྒྱལ་བ་ལོ། སུམ་པ། གླིང་རས། དཔོན་རས། གཞོན་སེང་། ཉི་མ་སེང་གེ། གཞོན་ནུ་ཉི་མ། གཉིས་ཀ་ལས་སེང་གེ་ཤེས་རབ། སེང་གེ་རིན་ཆེན། སེང་གེ་རྒྱལ་པོ། ཀུན་དགའ་སེང་གེ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། བློ་གྲོས་སེང་གེ། མཁྱེན་བརྩེ་རྟོགས་ལྡན། ཡོན་ཏན་སངས་རྒྱས། རྒྱལ་དབང་རྗེ་ཡན་སྔར་ལྟར་རོ། །རྟེན་འབྲེལ་ཁོ་བོ་ལུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི། སངས་
༥༠༥ རྒྱས་དཔའ་བོ་བདུན། རྒྱ་རས། དར་སེང་། གཞོན་སེང་། ཉི་སེང་། སེང་གེ་ཤེས་རབ། སེང་གེ་རིན་ཆེན། སེང་གེ་རྒྱལ་པོ། ཀུན་དགའ་སེང་གེ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། བློ་གྲོས་སེང་གེ། བློ་གྲོས་མཆོག་ལྡན། དཀོན་བསམ་པ། ཡོན་ཏན་སངས་རྒྱས། རྒྱལ་དབང་རྗེ་མན་ཆད་འདྲའོ། །བླ་སྒྲུབ་རྒྱ་གཞུང་དང་ལམ་ཟབ་ཐུན་མོང་ཐུན་མིན་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཏིལླི་པ། ནཱ་རོ་པ། མར་པ། མི་ལ། དྭགས་པོ་རིན་པོ་ཆེ། ཕག་མོ་གྲུ་པ། རྒྱ་རས་ནས་བློ་གྲོས་སེང་གེའི་བར་ཕྱག་ཆེན་སོགས་དང་འདྲ། དེ་ནས་དམ་པ་སྔོ་ཉལ་བ། སྒྲུབ་ཆེན་དཀོན་བསམ་པ། འཁྲུལ་ཞིག་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར། རྒྱལ་དབང་ཆོས་རྗེ། ངག་གི་དབང་པོ། འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པ། པདྨ་དཀར་པོ་ལའོ། །ཁྲིད་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། གཙང་པ་རྒྱ་རས་ཡན་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་ལ། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་དབོན། རྒྱལ་བ་རྒོད་ཚང་པ། ཡང་དགོན་པ། སྤྱན་སྔ་རིན་ལྡན། ཟུར་ཕུག་པ། འབའ་ར་བ། ཡོན་རྒྱལ་བ། གཉན་རས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། རྒྱལ་དབང་རྗེ། ངག་དབང་ཆོས་རྒྱལ། པདྨ་དཀར་པོའོ། །ཁྲིད་ཆུང་རྣམས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ། དགེ་སྦྱོར་བདུན་པའི་ཉམས་ལེན་དགོངས་བསྒྲིལ་ནི། རྒྱ་རས་ཡན་འདྲ། དེ་ནས་འབྲས་མོ་བ། ཁོ་སྒོམ། ཤཱི་ལའི་མཐའ་ཅན། ཆོས་རྗེ་ཉི་མ། སྤོས་སྐྱ་པ། །བཅུ་གསུམ་པ། འཇམ་དབྱངས་རྗེ། མཁན་ཆེན་པ། བློ་གྲོས་སེང་གེ། ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན། ཤེས་རབ་བཟང་པོ། རྒྱལ་དབང་རྗེ། ངག་གི་དབང་པོ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། ཀུན་སྤངས་རྗེ། པདྨ་དཀར་པོ་ལའོ། །པད་དཀར་ཞབས་ནས་ལྷ་རྩེ་བ་ངག་དབང་བཟང་པོ་ཕྱིན་ཆད་གོང་གི་ཕྱག་ཆེན་ལྟར་རོ། །སྨད་འབྲུག་ཐུབ་པ་ལྔའི་སྙིང་པོ་མདོར་བསྡུས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྒྱ་རས། ལོ་རས། ཙཱ་རི་རས་པ། འཇམ་དབྱངས་མགོན་པོ། གཉིས་ཀ་ལས་དབོན་སྟོན། མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས། རྒྱལ་མཚན་གཞོན་ནུ། དཀོན་མཆོག་དབང་པོ། མཁས་གྲུབ་པ། སངས་རྒྱས་བཟང་
༥༠༦ པོ། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །སངས་རྒྱས་དཔལ་འབྱོར། དབང་ཕྱུག །འཇམ་དབྱངས་ཆོས་གྲགས། ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། པད་དཀར་མན་འདྲའོ། །ཁྲིད་རྒྱུན་ནི་ཁྲིད་བརྒྱ་ལྟར་རོ། །རྒྱལ་བ་ཡང་དགོན་པའི་རི་ཆོས་སྙིང་པོ་མ་དྲུག་གི་གདམས་པ་ནི། རྒྱལ་བ་ཡང་དགོན་པ། སྤྱན་སྔ་རིན་ལྡན། ཟུར་ཕུག་པ། རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་། རྗེ་འབའ་ར་བ། ནམ་མཁའ་སེང་གེ། བསོད་ནམས་དོན་གྲུབ། རི་ཁྲོད་རས་ཆེན། སྨན་སྒོམ་རྗེ། ལ་ཕྱི་བ། མཁས་གྲུབ་རྗེ། མཁས་བཙུན་པ། མགོན་པོའ་མཚན་ཅན། སྦས་སྒོམ་པ། ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས། རིག་འཛིན་རྗེ། དཔལ་ལྡིང་བ། གླང་མཁར་བ། རབ་འབྱམས་ཆོས་རྗེ། ཨོ་རྒྱན་ཡོངས་གྲགས། འགྲོ་དོན་རབ་འཕེལ། ཀུན་བཟང་ཀློང་ཡངས། བློ་གྲོས་ཆོས་འཕེལ། ངག་དབང་ཡེ་ཤེས། ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ། ཚེ་དབང་འཇིགས་མེད། གཙུག་ལག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། ཀརྨ་བསྟན་པ། ཟླ་བཟང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་ཀརྨ་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་བདག་ལའོ། །རྗེ་འབའ་ར་བའི་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའ་ཆོས་སྐོར་གྱི་ཁྲིད་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། འབའ་ར་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་ནས། བྱ་བྲལ་བ་པདྨ་བཟང་པོ། ཟུར་ཁང་པ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། གུང་པ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ། ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། འཛམ་གླིང་སངས་རྒྱས་ཆོས་འཕེལ། མང་ཡུལ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། རིན་ཆེན་བསྟན་པའི་གསལ་བྱེད། རྗེ་བཙུན་བློ་གྲོས་ཆོས་འཕེལ། རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུ། འབའ་ར་བ་ངག་དབང་ཡེ་ཤེས། ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ། ཆོས་ཉིད་རྒྱ་མཚོ། ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེའི་བར་འབའ་ར་གསེར་ཕྲེང་དང་། དེ་ནས་ཞྭ་ལུ་བློ་གསལ་བསྟན་སྐྱོང་། རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས། དེས་བདག་ལའོ། །རྗེ་འབའ་ར་བས་ཤངས་འབའ་ར་བྲག་དཀར་དུ་སྦས་པ་གྲུབ་ཆེན་ཤ་བ་རིའི་རྣམ་འཕྲུལ་རྗེ་བློ་གྲོས་ཆོས་འཕེལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཕྱག་ཆེན་ཆོས་དྲུག་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡང་སྙིང་རྣམས་ཀྱང་།
༥༠༧ དེ་ཉིད་ལས། རིག་འཛིན་ཆེན་པོས་གསན་པ་ཕྱིན་ཆད་བརྒྱུད་པ་འདྲའོ། །བཀའ་སྲུང་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་་ལོའ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཕག་གྲུའི་ལུགས་ལྟར་ན། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ། དེ་བ། རྟ་དབྱངས། རྡོ་རྗེ་གདན་པ། ཨ་བྷ་ཡ་ཀ་ར། ཙ་མི། ་ལོ། །ཕག་གྲུ། ཐང་པ། རཏྣ་ནཱ་ཐ། སངས་རྒྱས་ཡར་བྱོན། མངྒ་ལ་གུ་རུ། སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། རཏྣ་གུ་རུ། རཏྣ་ཀ་ར། ཀ་དྲུག་པ་རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་། འབལ་རཏྣ་སེང་ཧ། བླ་མ་སྨོན་ལམ་དཔལ་འབྱོར། ངག་དབང་གྲགས་པ། ཚུལ་ཁྲིམས་མཆོག་གྲུབ། རྣམ་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་ཕྱིན་ཆད་གོང་མ་རྣམས་དང་འདྲའོ། །ཚལ་ལུགས་ལྟར་ན། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི། ལྕམ་ལེགས་སྨིན། ཀླུའི་བུ་ཐུབ་པ་མོ། །སྒྲ་གཅན་འཛིན་བཟང་པོ། ཀླུ་སྒྲུབ། དེ་བ། རྟ་དབྱངས། དུས་འཁོར་བ། ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་མ། དྲིལ་བུ་པ། ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། དུས་འཁོར་པ། ཨ་བྷཱ་ཡ། ཙ་མི། ་ལོ། །ཞང་ཚལ་པ། ལྷ་ཕྱུག་པ། སངས་རྒྱས་ཚལ་པ། བླ་མ་བསམ་རྫོང་པ། བླ་མ་དབོན་པོ། ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་པོ། ལེགས་པའི་རྒྱལ་མཚན། ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན། སྐྱེས་མཆོག་ཐར་པ་བ། གྲུབ་ཆེན་རྒྱལ་འབུམ། བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས། ངག་དབང་གྲགས་པ། སྐུ་རག་པ་བྱང་སེམས་ཤེར་དཔལ། བྲག་སྟོད་པ་ལྷ་དབང་གྲགས་པ། རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་ལའོ། །དཔལ་ཕག་མོ་གྲུ་པ་དང་སྟག་ལུང་ཐང་པ་ཡབ་སྲས་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་སྐུ་རགས་མའི་ཆོས་སྐོར་ལས་ཁོལ་ཕྱུངས་ལེ་ཚན་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི་ཡན་ཆད་ཚལ་ལུགས་ཕྱག་བཞི་པ་དང་འདྲ། རྒ་ལོ་ནས། ཨ་སེང་། འགྲོ་མགོན། ཐང་པ། སངས་རྒྱས་སྒོམ་པ། མཁས་པ་བ། བཀྲ་ཤིས་བླ་མ། སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། རཏྣགུ་རུ། རཏྣཱ་ཀ་ར། ཀ་དྲུག་པ་ཆེན་པོ། ཆོས་རྒྱལ་མཚན། ངག་དབང་གྲགས་པ། སློབ་
༥༠༨ དཔོན་ཚུལ་མཆོག །རྣམ་རྒྱལ་ཞབས། ཀུན་དགའི་ཞབས། ངག་དབང་རྣམ་རྒྱལ། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྲུབ། གྲགས་པ་ལེགས་གྲུབ། འཇམ་དཔལ་རྒྱ་མཚོ། འཕགས་མཆོག་ངག་དབང་གྲགས་པ། ཕྲིན་ལས་བསྟན་འཛིན། གྲགས་པ་བསྟན་འཛིན་འཕེལ། ཕྲིན་ལས་བསྟན་འཛིན། དགེ་ལེགས་དཔལ་འབྱོར། གྲགས་པ་རིན་ཆེན་ལེགས་གྲུབ། ངག་དབང་བསྟན་པའི་ཉི་མ། ལྷ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ། རྗེ་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས། དེ་ལས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་ཐོབ་བོ། །ལྷ་མོ་དུད་སོལ་མའི་རྗེས་གནང་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཏཻ་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། མར་པ། རྔོག་ཆོས་སྐུ། རྔོག་མདོ་སྡེ། ཀུན་དགའ་དཔལ། གཟི་བརྗིད་གྲགས་པ། རིན་ཆེན་བཟང་པོ། ཆོས་རྒྱལ་བ། དོན་གྲུབ་དཔལ། བྱང་ཆུབ་དཔལ། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྲུབ། བྱང་ཆུབ་གྲགས་པ། རྔོག་བློ་གྲོས་དཔལ་བཟང་། ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག །ལྷ་དབང་གྲགས་པ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་ཕྱིན་ཆད་སྔར་དང་འདྲའོ། །ལྔ་པ་དཔལ་ལྡན་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་སྐོར་ལ་གསུམ། དང་པོ་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་སྐོར་ལ། རྩ་བ་ཆོས་དྲུག །སྡོང་པོ་ཕྱག་ཆེན། ཡལ་ག་ལམ་ཁྱེར། མེ་ཏོག་མཁའ་སྤྱོད་རྩ་བ། འབྲས་བུ་འཆི་མེད་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། གཙང་མ་ཤངས་སྟོན་ཡན་འོག་གི་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ་ལྟར་ལ། དེ་ནས་མུས་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ། མཚན་ལྡན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར། བྱང་སེམས་སྦྱིན་པ་བཟང་པོ། གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ། མང་མཁར་བ་བརྒྱུད་འཛིན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། པུ་ཧྲང་མཁས་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་དར་པོ། ཞེ་དགོན་པ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། །རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག །ལོ་ཆེན་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན། མཁན་ཆེན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། རྒྱ་མཁར་རྩེ་བ་ངག་དབང་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། ཀ་སྤེ་བ་ངག་དབང་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས། མང་ཐོས་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། འཕགས་པ་དགེ་
༥༠༩ ལེགས་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་དགའ་ངེས་དོན་སྙིང་པོ། ལྕགས་ཟམ་བདུན་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ། དེ་གཉིས་ཀ་ལས་དགེ་སློང་བློ་བཟང་བསྟན་འཕེལ། བསྟན་འཛིན་བརྒྱད་པ་མཁྱེན་རབས་མཐུ་སྟོབས། རྗེ་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེའི་ཞབས་ཀྱིས་བདག་ལའོ། །གཉིས་པ་སྨིན་བྱེད་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྐོར་ལ། བྱིན་རླབས་སྒོ་འབྱེད་ཀྱི་བཀའ་དང་པོ་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དབང་བཞིའི་བརྒྱུད་རིམ་ནི། ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ནི་གུཔྟ་ཏེ་ངེས་པར་སྦས་མར་གྲགས་པ། མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོ། རྨོག་ལྕོག་པ། དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ། གཉན་སྟོན་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར། འགྲོ་མགོན་སངས་རྒྱས་སྟོན་པ། མཁས་གྲུབ་གཙང་མ་ཤངས་སྟོན། ཁྱུང་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ། བྱ་བྲལ་རི་ཁྲོད་རས་ཆེན། མཁྱེན་ལྡན་ཤངས་པ་དཀར་པོ། ལྐུག་ལུང་པ་མཉམ་མེད་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། གྲུབ་ཆེན་ནམ་རྒྱལ་བ། རྒྱ་སྒོམ་ལེགས་རྒྱལ། རྗེ་གྲོལ་མཆོག །ཆོས་སྐུ་ལྷ་དབང་གྲགས་པ། རྡོ་རིང་དབོན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། གསང་བདག་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ། རྒྱལ་ཚབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ། བྱམས་པ་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ། འཇའ་ལུས་མགོན་པོ་དཔལ་འབྱོར། རྗེ་མགོན་པོ་གྲགས་པ། གྲུབ་དབང་མགོན་པོ་རྣམ་རྒྱལ། རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུ། བཀའ་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཤིང་རྟ། ཀུན་དགའ་དགེ་ལེགས་དཔལ་འབར། ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ། གྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱུད་བསྟན་འཛིན། གྲུབ་བརྙེས་ཀརྨ་ལྷག་མཐོང་། གྲུབ་དབང་ཀརྨ་གཞན་ཕན་འོད་ཟེར་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་བདག་ལའོ། །སྨོས་མ་ཐག་པའི་བདེ་མཆོག་དབང་བཞི་མ་གཏོགས་པའི་ཆོས་དྲུག་བཀའ་དགུ་པོ་དང་། ལམ་ཁྱེར་གསུམ་གྱི་བཀའ། ལུས་སེམས་འཆི་མེད་ཀྱི་བཀའ་བཅས་ས་ལུབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ་ཡན་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་རྣམས་ཀྱི་ལུང་རྒྱུན་དང་འདྲ། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ། སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། མུས་བསོད་ནམས་དཔལ་
༥༡༠ བཟང་། སྐལ་ལྡན་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཆོག །བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་ཏུ་སྩལ་བའོ། །དེ་དག་གི་སྟེང་དུ་ཕྱག་ཆེན་དབང་བཀའ་བསྣན་པའི་བརྒྱུད་ལུགས་གཅིག་ནི། ཤངས་སྟོན་ནས། མཁས་བཙུན་རྒྱལ་མཚན་འབུམ། འཇག་ཆེན་བྱམས་པ་དཔལ། འཇག་ཆུང་བློ་གྲོས་དཔལ། འཇག་ཆུང་ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་། འཁྲུལ་ཞིག་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། མཁྱེན་རབ་རིན་ཆེན་མཆོག་གྲུབ། རྡོ་རིང་ཀུན་སྤངས་ཆེན་པོ། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག །རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། ངག་དབང་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། ངག་དབང་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས། མང་ཐོས་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ལེགས་འབྱུང་ནས། མུས་ཆེན་བསོད་ནམས་དཔལ་བཟང་མན་གོང་ལྟར་རོ། །མཁའ་སྤྱོད་སྐོར་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་བརྒྱུད་པ་ནི། འཇག་ཆེན་པ་ནས་འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་དཔལ་བཟང་། འཇག་ཆུང་ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་ནས་ཚར་ཆེན་བར་ཕྱག་ཆེན་ལྟར་ལ། དེ་ནས་འ་ཞྭ་མཁྱེན་བརྩེ། དབང་རབ། ངག་ཆོས། ངག་དབང་བསོད་རྒྱལ། རྒྱལ་བ་ལྷུན་གྲུབ། བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ་མན་འདྲའོ། །བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དབང་གཉིས་པོ་མ་གཏོགས་པའི་ཆོས་དྲུག་བཀའ་བརྒྱད་པོ་ཇོ་ལུགས་ལས་བརྒྱུད་པ་ལྟར་ན། ལྷ་དབང་གྲགས་པ་ཡན་ཆད་བདེ་མཆོག་ལྟར་ལ། དེ་ནས་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་བའི་མགོན་པོ། ཐུ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། རྨོག་ལྕོག་པ་བྱམས་པ་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་བྱམས་པ་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ། ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ། འཚོ་མཛད་ངག་དབང་བློ་གྲོས། འཁྲུལ་ཞིག་ངག་དབང་འཇམ་དབྱངས། ཆོས་རྗེ་གྲགས་པ་ཆོས་འཕེལ། རྟག་བརྟན་སློབ་དཔོན་བློ་བཟང་མཐུ་སྟོབས། རིན་ཆེན་བློ་གསལ་བསྟན་སྐྱོང་། ཀུན་མཁྱེན་
༥༡༡ འཇམ་དབྱངས་བླ་མའི་ཞབས་པད་ནས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་ནོད་པའོ། །བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བཞིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་ནས། རང་གྲོལ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། རྒྱལ་རྩེ་བ་ངག་དབང་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་རྒྱལ་བ་ལྷུན་གྲུབ། སྤྲོ་མོ་ལུང་པ་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། ཀུན་དགའ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། མུས་ཆེན་བསོད་ནམས་དཔལ་བཟང་། གྲུབ་དབང་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས། བྱམས་པ་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག །གྲུབ་དབང་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ། ཞྭ་ལུ་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་འཇམ་པའི་དབྱངས་སོ། །བྱིན་རླབས་གཞུང་ཤིང་གི་བཀའ་དྲུག་གི་བརྒྱུད་པ་གཅིག་ནི། བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ་ལྟར་རྗེ་བླ་མ་གྲུབ་དབང་ཀརྨ་ནོར་བུ་ལས་ནོས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སུ་ཁ་སིདྡྷིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཌཱ་ཀི་སུ་ཁ་སིདྡྷི། མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར། རྨོག་ལྕོག་པ། སྐྱེར་སྒང་པ། གཉན་སྟོན། ཆོས་རྗེ་སྟོན་པ། ཤངས་སྟོན་རྒྱལ་མཚན་འབུམ། བྱམས་པ་དཔལ། བློ་གྲོས་དཔལ། ཀུན་དགའ་དཔལ། བསོད་ནམས་བཟང་པོ། ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ། ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་དགའ་ཆོས་གྲགས། ནམ་མཁའ་ཆོས་དར། ངག་དབང་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། རྒྱལ་བ་ལྷུན་གྲུབ། བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ་མན་ས་ལུགས་དབང་སྤྱི་ལྟར་རོ། །འདི་ལ་ཚར་ལུགས་དང་ཞྭ་ལུ་ནས་བརྒྱུད་པའང་བཞུགས། གསང་སྒྲུབ་སྐོར་གསུམ་གྱི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་ནས་ངག་ཆོས་ཡན་ས་ལུགས་བཀའ་སྤྱི་བརྒྱུད་ལྟར་ལ། དེ་ནས་བྱམས་པ་ངག་དབང་རྣམ་རྒྱལ། ས་སྐྱ་པ་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། རྗེ་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ་མན་ཆད་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ། །ལྷ་བཞི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་ཡན་དེ་ལྟར་ལ། དེ་ནས་ངག་དབང་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། གསེར་མདོག་ཅན་པ་རྒྱལ་བ་ལྷུན་གྲུབ། སྤྲོ་ལུང་པ་བསོད་ནམས་ཆོས་
༥༡༢ འཕེལ་མན་ཆད་ཀྱང་འདྲའོ། །ནི་དྷི་གཉིས་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་བོ་དོང་འཇིགས་མེད་གྲགས་པ་ལ་དགུང་ལོ་བཅུ་དྲུག་པའི་དུས་སུ་སྩལ། དེ་ནས་ཤངས་པ་རས་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྱུར། འཇིགས་བྲལ་རྣམ་འཕྲུལ་ཀུན་མཁྱེན་བྱམས་པ་ཆོས་ཉིད། པཎ་ཆེན་པདྨ་གར་དབང་། ལྕོག་གྲྭ་པ་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ་འོད་ཟེར་དང་། བྱམས་པ་ཆོས་ཉིའི་རྣམ་འཕྲུལ་རབ་འབྱམས་ཆོས་རྗེ། དེ་གཉིས་ཀ་ལས་མཚུངས་མེད་རཏྣའི་མཚན་ཅན། དེ་ནས། གར་དབང་འདུས་ཆེན་རབ་འབྱམས། བརྟུལ་ཞུགས་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར། མི་འགྱུར་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དགེ་ལེགས་རྒྱལ་མཚན། འགྲོ་འདུལ་རིག་འཛིན་ཆེན་མོ། །དེ་གཉིས་ཀ་ལས་སྐལ་བཟང་འཇམ་དབྱངས་རྣམ་རྒྱལ། དེ་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་དང་། མཁས་གྲུབ་རིག་འཛིན་རྣམ་རྒྱལ་གཉིས། གཉིས་ཀ་ལས་ཁྱབ་བདག་བདེ་ཆེན་མཚོ་མོ། །རྗེ་བླ་མ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེ། ཀུན་གཟིགས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་ནོས་སོ། །གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོས་མཛད་པའི། ཆོས་དྲུག །ཕྱག་ཆེན། ལམ་ཁྱེར་རྣམ་གསུམ། ལུས་སེམས་འཆི་མེད། མཁའ་སྤྱོད་དམར་མོའ་འཕོ་ཁྲིད། ཆོས་དྲུག་སྟན་ཐོག་གཅིག་མའི་ཉམས་ཁྲིད་བཅས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི་རིང་བརྒྱུད་ས་ལུགས་ཀྱི་དབང་བརྒྱུད་ཟུང་དང་འདྲ། ཉེ་བརྒྱུད། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ནི་གུ་མ། གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ། བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་སོགས་སོ། །མཁའ་སྤྱོད་དཀར་མོའ་འཕོ་ཁྲིད་ཀྱང་ཉེ་བརྒྱུད་དེ་ཉིད་དོ། །ཡིག་ཆ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་གི་བརྒྱུད་པའང་དེ་ཀའོ། །གྲུབ་དབང་ཀརྨ་ནོར་བུའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཇོ་ནང་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་ནས་ཁྲིད་རྒྱས་བསྡུས་ལན་གསུམ་དང་། ཆོས་དྲུག་ཁྲིད་ཡིག་ཟབ་དོན་ཐང་བརྡལ། གཞུང་ཁྲིད་མ་མོའ་ལྷན་ཐབས། འཁྲུལ་འཁོར་རྩ་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ནོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ་ལྟར་རོ། །བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་
༥༡༣ ཇོ་ནང་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། མཛད་པ་པོ་ནས། བྱ་བཏང་ཀུན་དགའ་ཡེ་ཤེས། བྱམས་པ་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ། ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ། ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ཀུན་བཟང་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ། ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ། རྨོག་ལྕོག་པ་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ། བཀའ་བརྒྱུད་བསྟན་འཛིན། ཀརྨ་ལྷག་མཐོང་། ཀརྨ་གཞན་ཕན་འོད་ཟེར། དེ་ལས་སོ། །ཡང་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཞལ་སྔ་ནས། ཆོས་དྲུག་ཕྱག་ཆེན་གཉིས་ཀ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་ཡིག་ཆ་ལས་ཉམས་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི་ཆོས་དྲུག་བཀའ་ཇོ་ལུགས་དང་འདྲ། ལུང་རྐྱང་ཙམ་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ། བྱ་བཏང་ཀུན་དགའ་ཡེ་ཤེས། བྱམས་པ་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ། ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ། ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། བློ་བཟང་མཁས་གྲུབ་བསྟན་དར། ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ། བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ། དགེ་སློང་བློ་བཟང་བསྟན་འཕེལ། བསྟན་འཛིན་མཁྱེན་རབ་མཐུ་སྟོབས། རྗེ་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེའི་ཞལ་སྔ་ལས་སོ། །སུ་ཁ་ཆོས་དྲུག་གི་ཉམས་ཁྲིད་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བི་རཱུ་པ། སུ་ཁ་སིདྡྷི། ཁྱུང་པོ་ནས་ཤངས་སྟོན་པར་སྤྱི་ལྟར། རིག་པའི་རྡོ་རྗེ། ཁུ་སྟོན་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ། ཆོས་དཔལ་བཟང་པོ། ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། ཞྭ་ལུ་མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེ། གཞོན་ནུ་ཆོས་གྲུབ། གྲོལ་མཆོག་སེམས་ཀྱི་མདུད་གྲོལ། ཆོས་སྐུ་ལྷ་དབང་གྲགས་པ། རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་ཕྱིན་ཆད་ཇོ་ནང་ཁྲིད་བརྒྱ་ལྟར་རོ། །ལྷ་བཞི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི་གོང་སྨོས་བྱིན་རླབས་དང་འདྲ། བཀའ་རྒྱ་མ་རྣམ་གསུམ་སོགས་ཡིག་རྙིང་ཐོར་བུ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་རྒྱུན་ནི་གཞུང་བཀའ་ས་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་དང་འདྲ། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་གཏོར་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱུང་
༥༡༤ པོ་རྣལ་འབྱོར། དགེ་བཤེས་གྷ་པ་ཆོས་རྒྱལ། རྟོགས་ལྡན་ཞང་སྒོམ་ཆོས་སེང་། དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ། གཉན་སྟོན་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར། འགྲོ་མགོན་སངས་རྒྱས་སྟོན་པ། སློབ་དཔོན་གནས་རྙིང་པ་ཨའི་སེང་གེ། གསེར་གླིང་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། ཟག་ཆེན་པ་རྡོ་རྗེ་དཔལ། བྱ་བཏང་ཆུའི་རྣལ་འབྱོར། ཁུ་སྟོན་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ། སུམ་ཅུ་ཆོས་གྲགས་པ། མཉམ་མེད་པ། ཆོས་སྐུ་།།།་རིན་ཆེན། ངག་དབང་བློ་གྲོས། རྒྱ་སྒོམ་ཆེན་པོ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག །ཆོས་སྐུ་ལྷ་དབང་གྲགས་པ། རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ། རྒྱལ་ཚབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་དང་། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མ་གཉིས་ཀ་ལས། སྙིང་པོ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཞུས། འདི་ཕྱིན་ཆད་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་རོ། །མྱུར་མཛད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ། ནག་པོ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ། མགོན་དཀར། མགོན་སེར། མགོན་དམར། མགོན་ལྗང་སྟེ་རིགས་ལྔ་ལ། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཤ་བ་རི། མཻ་ཏྲི་པ། ཡང་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཨ་ཏ་ཡ་བཛྲ། རཱ་ཧུ་ལ། མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོ། རྨོག་ལྕོག་པ་དང་ཞང་སྒོམ་ཆོས་སེང་། དེ་གཉིས་ལས་སྐྱེར་སྒང་པ། གཉན་སྟོན་ཆེན་པོ། སངས་རྒྱས་སྟོན་པ། མཁས་གྲུབ་ཤངས་སྟོན་ནས། ཏཱ་ར་ནཱ་ཐའི་བར་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ་དང་འདྲ། དེ་ཕྱིན་ཆད་གོང་གི་བཀའ་སྲུང་སྤྱི་དང་མཚུངས། ཡང་གྲུབ་དབང་བླ་མ་ཀརྨ་ནོར་བུའི་ཞལ་སྔ་ནས་ནོས་པའི་བརྒྱུད་རིམ་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ་དང་འདྲ། མགོན་མཐིང་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བརྒྱུད་པ་ས་ལུགས་ལྟར་ན། ཤངས་སྟོན་ཡན་སྔ་མ་ལྟར་ལ། དེ་ནས་མཁས་བཙུན་རྒྱལ་མཚན་འབུམ། ཁྱུང་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ། སངས་རྒྱས་སེང་གེ། །སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ། ཐར་པ་དཔལ་བཟང་། དྲིན་ཆེན་སངས་རྒྱས་རྣམ་རྒྱལ། ཚར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ། དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། ངག་དབང་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། ངག་དབང་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས། མང་ཐོས་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། འདྲེན་མཆོག་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ། མཁན་
༥༡༥ ཆེན་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། ཁྱབ་བདག་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཆོག །བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ། བཛྲ་རཏྣ། རྗེ་བླ་མ་མཉྫུ་གྷོ་ཥའི་ཞལ་སྔ་ལས་ནོས་སོ། །ཡང་མགོན་དཀར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བརྒྱུད་པ་ས་ལུགས་ལྟར་ན། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཤ་བ་རི་པ། མཻ་ཏྲི་པ། རཱ་ཧུ་ལ། གྲུབ་ཆེན་ཁྱུང་པོ་ནས། རྒྱལ་རྩེ་བ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་བར་ས་ལུགས་བཀའ་སྤྱིའི་བརྒྱུད་པ་ལྟར་ལ། དེ་ནས། མཁས་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ལྡན། ཁམས་སྟོན་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། མཁས་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས། དབང་བླ་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན། མཁན་ཆེན་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། མུས་ཆེན་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། མུས་ཆེན་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མན་གོང་གསལ་ས་ལུགས་ལྟར་རོ། །ངོར་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་སོགས་ཀྱང་འདིར་གཅིག་ཏུ་འདུའོ། །བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་སོགས་བཀའ་ཆེན་ལྷག་མ་རྣམས་དང་། མགོན་པོ་སྙིང་ཞུགས་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་བཅས་པའི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། མཁས་གྲུབ་གཙང་མ་ཤངས་སྟོན་ཡན་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལྟར་ལ། དེ་ནས་མཁས་བཙུན་རྒྱལ་མཚན་འབུམ། འཇག་ཆེན་བྱམས་པ་དཔལ། ཀུན་མཁྱེན་ཤེས་རབ་དཔལ་བཟང་། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་དཔལ་བཟང་། རྗེ་རིན་ཆེན་བཤེས་གཉེན། རྗེ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས། རྗེ་སྐྱབས་མཆོག་དཔལ་བཟང་། དབེན་ས་བ་བློ་བཟང་དོན་གྲུབ། མཁས་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། པཎ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། རྡོར་འཛིན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ངག་དབང་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། ལྷ་བཙུན་དོན་གྲུབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན། དེ་ནས་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ལའོ། །ཡང་ན་ཤངས་སྟོན་ནས། མུས་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་། སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ། མཚན་ལྡན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར། མཁས་གྲུབ་དགེ་ལེགས་དཔལ་བཟང་། བ་སོ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། འཁྲུལ་ཞིག་རིན་ཆེན་བཤེས་གཉེན། རབ་འབྱམས་སྨྲ་བ་སངས་
༥༡༦ རྒྱས་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་སྐྱབས་མཆོག་མན་འདྲ། བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི་ས་ལུགས་ཐང་རྒྱལ་བཞུགས་པའི་དབང་བཀའ་སྤྱིའི་བརྒྱུད་པ་ལྟར་རོ། །མགོན་པོ་སྙིང་ཞུགས་ཀྱི་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། མཁས་གྲུབ་རྗེ་ཡན་རྗེས་གནང་ལྟར་ལ། དེ་ནས་པ་སོ་ཆོས་རྒྱན། རྗེ་ཤེས་རབ་སེང་གེ། རྒྱུད་ཆེན་སྦྱིན་པ་དཔལ། སེར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། མཁས་གྲུབ་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། རྗེ་སངས་རྒྱས་བསམ་འགྲུབ། དཔལ་འབྱོར་དར་རྒྱས། བློ་བཟང་འཇམ་དབྱངས། བློ་བཟང་ཐོགས་མེད། ཐང་སག་པ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ། འཇམ་དབྱངས་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། མཁན་ཆེན་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོ། དཀོན་མཆོག་འཇིགས་མེད་དབང་པོ། དཀོན་མཆོག་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ། དཔལ་རི་བ་དཀོན་མཆོག་བདེ་ཆེན། སྡེ་ཁྲི་འཇམ་དབྱངས་ཐུབ་བསྟན་ཉི་མ། ལྷ་བཙུན་དོན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན། ཀ་ཆེན་བློ་བཟང་དགེ་ལེགས། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཞལ་སྔ་ནས་སོ། །དེའི་ཡིག་ཆའི་ལུང་ནི། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ། དགེ་སློང་དགེ་ལེགས་ནམ་མཁའ། ལྕང་ལུང་པཎྜི་ཏ་བློ་བཟང་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན། རྒྱལ་མཁན་ཆེན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། སྡེ་ཁྲི་ཐུབ་བསྟན་ཉི་མ། བློ་བཟང་ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ། ལྷ་བཙུན་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་སོགས་འདྲ། ཕྱག་དྲུག་པའི་གཏོར་ཆོག་སོགས་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་རྣམས་ཀྱི་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་ཉིད་ནས། རྒྱལ་ཚབ་རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ། བློ་གྲོས་རྣམ་རྒྱལ། ངག་དབང་ཕྲིན་ལས། ཀུན་བཟང་དབང་པོ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ། དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་དགའ་བ། ཚེ་དབང་ཀུན་ཁྱབ། ཀརྨ་རཏྣ། ཀརྨ་འོད་གསལ་འགྱུར་མེད། དེ་ལས་ནོས་སོ། །དྲུག་པ་དམ་ཆོས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་ཀྱི་སྐོར་ལ་དངོས་དང་ཡན་ལག་གཉིས། དངོས་ལའང་གསུམ་ལས། དང་པོ་རྩ་བའི་ཆོས་སྐོར་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྒྱུད་སྡེའི་དུམ་བུ་མཆན་འགྲེལ་དང་བཅས་པ། ལམ་དྲི་མེད་དངུལ་སྒོང་། གསེར་སྒོང་། ཤེལ་སྒོང་དག་པའི་སྐོར། ཞལ་གདམས་དིང་རི་བརྒྱད་
༥༡༧ ཅུ། རྗེ་བཙུན་མི་ལར་གནང་བའི་རྡོ་རྗེའི་མགུར་ས་བཅད་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ནི་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་ནོས། གཉིས་པ་དབང་དང་རྗེས་གནང་གི་སྐོར་ལ། བཀའ་བབས་དང་པོ་སྒྲོན་མ་རྣམ་གསུམ་གྱི་དབང་། ལྷ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས། བཀའ་བབས་བར་པ་ལས། རྨ་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའ་སྨིན་བྱེད། སོ་ལུགས་བླ་མའི་གཏོར་དབང་། ཀཾ་ལུགས་ཤེར་ཕྱིན་མའི་རྗེས་གནང་། བཀའ་བབས་ཕྱི་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་དགའི་ལུགས་ཀྱི་ལམ་ལྔའི་གླེགས་བམ་གྱི་དབང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ། རྟེན་འབྲེལ་བདག་གཏོད་དམ་པའི་བྱིན་རླབས། ཐུགས་དམ་བདེ་གཤེགས་བཅུ་གཉིས། བདེ་མཆོག་མཻ་ཏྲི་ལུགས་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཕྱི་སྒྲུབ་ཞལ་གཉིས་མ། ནང་སྒྲུབ་ཞལ་གཅིག་མ། གསང་སྒྲུབ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མ་བདུད་རྩི་བུམ་པ་བཅས་ཀྱི་དབང་རྣམས་དང་། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་གསང་སྒྲུབ་བེར་ནག་གི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། མགོན་པོ་ཨ་གྷོ་ར། ཞིང་སྐྱེས་ཀུན་ཏུ་རི་ཀ། ཡོན་བདག་ནོར་བུ་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་གནང་བཅས་བཞུགས་པ་ལས། ཐོག་མར་གླེགས་བམ་བུམ་པའི་དབང་བཞིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡུམ་བདག་མེད་མ། སྤྲུལ་སྐུ་དམ་པ་སངས་རྒྱས། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་གསང་བའི་དབང་བཞིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ལོངས་སྐུ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ། ངོ་མཚར་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་བླ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག །དམ་པ་རིན་པོ་ཆེ། འཁྲུལ་འཁོར་དང་འཇོག་ལུགས་ལ་བརྟེན་པ་ཤེར་དབང་བཞིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཐུབ་པ། བྱམས་པ། ཐོགས་མེད། དབྱིག་གཉེན། དེ་བ། དམ་པ་རིན་པོ་ཆེ། སྙིང་པོའ་དོན་དབང་ལ་བརྟེན་པ་ཚིག་གི་དབང་བཞིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། གསང་བའི་བདག་པོ། སུ་ཁ་སིདྡྷི། དམ་པ་རྗེའོ། །བླ་སྒྲུབ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ། ཐུགས་དམ་བདེ་གཤེགས་བཅུ་གཉིས་བཅས་གསང་དབང་དང་འདྲ་གསུངས། ཁ་གཅིག་ཏུ་
༥༡༨ བདེ་གཤེགས་བཅུ་གཉིས་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད། ཐུབ་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་ཀྱི་གཙོ་མོ། །དམ་པ་སངས་རྒྱས་ཞེས་སྣང་། བདེ་མཆོག་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ། ཤ་བ་རི་པ། མཻ་ཏྲི་པ། དམ་པ་སངས་རྒྱས། ཁྲོས་ནག་ནི། ཕག་མོ་ནག་མོ། །མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི། དམ་པའོ། །གཏུམ་མོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ནི། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ། །དམ་པ་རྒྱ་གར། ཨ་གྷོ་ར་ནི། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། དམ་པ་རྒྱ་གར་རོ། །དེ་དག་ལས་བཀའ་སྤྱིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་དམ་པ་རྒྱ་གར། རྒྱལ་སྲས་བྱང་སེམས་ཀུན་དགའ། སྤ་ཚབ་དགོན་པ་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་འབར། གྲུབ་ཐོབ་རྒྱལ་བ་ཏེ་ནེ། རོག་ཤེས་འོད་དང་ཞིག་པོ་ཉི་མ་སེང་གེ། སྟེ་མདོ་སྨྲ་སེང་སྐུ་མཆེད་གསུམ། རོག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བསོད་ནམས་དཔལ། རོག་རྒྱལ་སྲས་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་དང་། ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ་སྐུ་མཆེད། མཚན་ལྡན་རི་ཁྲོད་དབང་ཕྱུག །མཁན་ཆེན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕན་པ། དྲིན་ཆེན་སངས་རྒྱས་དབོན་པོ། ཡང་ན་ཀུན་དགའ་སྐུ་མཆེད་ནས། རྒྱ་སྟོན་སྨོན་ལམ་ཤེས་རབ། དེ་དང་སངས་རྒྱས་དཔོན་ནས། དམ་ཆོས་ཀུན་མཁྱེན་སྐུ་མཆེད། རྒྱ་སྒོམ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ། བྱང་སེམས་སྦྱིན་པ་རྒྱ་མཚོ། ཡང་ན་ཀུན་མཁྱེན་གཅེན་བྱང་ཆུབ་བཟང་པོ་ནས། ཆོས་རྗེ་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ། རས་ཆེན་དཔལ་ལྡན་བསོད་ནམས། ཐུགས་སྲས་བསོད་ནམས་འོད་ཟེར། ལུང་ཆེན་པ་བསོད་ནམས་དཔལ་བཟང་། དེ་དང་རྒྱ་མཚོ་སྦྱིན་པ་ནས། སྐུ་གསུམ་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ། མཁས་གྲུབ་ནམ་མཁའ་བཟང་པོ། འཇམ་དབྱངས་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྲུབ། ཁྱབ་བདག་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་ཚོགས། མཚུངས་མེད་བཀྲ་ཤིས་བཟང་པོ། དིང་རི་བ་འཆི་མེད་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། འཆི་མེད་གཞོན་ནུ་བློ་གྲོས། ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། བསམ་ཡས་མཁན་པོ་བློ་གསལ་རབ་རྒྱས། འཕགས་པ་དགེ་ལེགས་རྒྱལ་མཚན། ཁྲི་ཆེན་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། རྗེ་བཙུན་མ་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་
༥༡༩ དགྱེས་པར་དགོངས་ཏེ་བཀའ་དྲིན་ཏུ་སྩལ་བའོ། །ཕག་མོ་ཕྱི་ནང་ནི། དམ་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཁ་ཆེ་ཛྙཱ་ན་གུ་ཧྱ། པུ་ཧྲང་ལོ་ཆུང་། དམར་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། དགེ་བཤེས་ཡོ་མི་སྒོམ་པ། ཤེའུ་སྟོན་པ་ནམ་མཁའ། རི་ཁྲོད་པ་ཤཱཀ་སྟོན། རོག་བདེ་གཤེགས་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར། སྙེ་མདོ་བ་མན་ཆད་སྔར་བཞིན་ནོ། །ཁྲོས་ནག་གསང་སྒྲུབ་ནི། དམ་པ་སངས་རྒྱས། གྲོགས་ཆུང་དཀོན་སེང་། ཤངས་པ་ལུ་སྡེམས། དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མའི་བླ་མ་བཞི་ལ་བརྒྱུད་དེ། ལབ་སྒྲོན། ཁྱི་རྫི་མ། གཅེར་བུ་མ། འབེར་མོ་རོ་ཟན། དེ་ནས་རྒྱལ་བ་ཏེ་ནེ་མན་ཆད་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །མགོན་པོ་ཨ་གྷོ་ར་ནི། དམ་པ་སངས་རྒྱ་དང་། ཞ་མ་ལོ་ཙཱ་གཉིས་ཀ་ལས་ཀུན་དགས་གསན། མན་ཆད་སྔར་ལྟར་རོ། །ཡོན་བདག་ནོར་བུ་བཟང་པོ་ནི། གསང་བདག །ཕ་དམ་པ། བྱང་སེམས་ཀུན་དགའ། སྒྲོ་ཆོས་བརྩོན། ཆུས་པ་དར་མ་བརྩོན་འགྲུས། རྒྱལ་བ་ཏེ་ནེ། ཆོས་རྒྱལ་ཞིག་པོ་སྐུ་མཆེད་མན་ཆད་འདྲའོ། །བཀའ་བབས་དང་པོ་དང་བར་མའི་བྱིན་རླབས་རྗེས་གནང་རྣམས་ཀྱི་རིང་བརྒྱུད་འོག་གི་ཁྲིད་རྒྱུན་དང་མཚུངས་ཀྱང་། ལོ་ཆེན་།།།་ཤྲཱིའི་རྗེས་སུ་རྒྱུན་ཆད་ནས་མི་སྣང་ཡང་། ལྷ་སྔགས་ངོ་བོ་གཅིག་པ་རྣམས་གཞན་མང་པོ་ལས་འབྱུང་བས་དོན་གྱིས་བརྒྱུད་པ་མ་ཆད་པ་མ་ཟད། རྗེ་བླ་མ་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ལ་དམ་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་ཞལ་མངོན་སུམ་བསྟན་ཅིང་གདམས་པ་དང་རྗེས་གནང་དམིགས་སུ་སྩལ་བར་སྣང་བས། ཁོ་བོས་ནན་ཏན་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བསྟན་རྒྱུན་ལ་ཐུགས་བསྐྱེད་ཆེན་པོས་དབང་དང་རྗེས་གནང་བཀླགས་ལུང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུན་བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོས་སྩལ་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་གདམས་ཁྲིད་ཀྱི་སྐོར་ལས། བཀའ་བབས་དང་པོ་ཁ་ཆེ་ལུགས་སྒྲོལ་མ་གསུམ་གྱི་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཐུབ་དབང་། ཕྱག་རྡོར། སྒྲོལ་མ། ཀླུ་སྒྲུབ། རྫུས་སྐྱེས་།།།་དེ་བ། དམ་པ་སངས་རྒྱས། ཁ་ཆེ་ཛྙཱ་ན་གུ་ཧྱ། དབོན་པོ་དཔལ་ལྡན་ཤེས་རབ། དེ་གཉིས་ཀ་
༥༢༠ ལས་དབུས་པ་ལོ་སྟོན་བཙུན་ཆུང་གིས་གསན། དེ་ནས་སྲས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། ཆུས་པ་དར་མ་བརྩོན་འགྲུས། ཆུས་པ་དར་མ་སེང་གེ། །རོག་ཤེས་རབ་འོད། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བསོད་ནམས་དཔལ། རྒྱལ་སྲས་ཀུན་དགའ་སྐུ་མཆེད། རྒྱ་སྟོན་སྨོན་ལམ་ཤེས་རབ། ཀུན་མཁྱེན་སྐུ་མཆེད། རྒྱ་སྒོམ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ། བྱང་སེམས་སྦྱིན་པ་རྒྱ་མཚོ། སྐུ་གསུམ་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ། མཁས་གྲུབ་ནམ་མཁའ་བཟང་པོ། འཇམ་དབྱངས་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྲུབ། ཁྱབ་བདག་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་ཚོགས། །ཀུན་སྤངས་བཀྲ་ཤིས་བཟང་པོ། རྗེ་བཙུན་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། འཆི་མེད་གཞོན་ནུ་བློ་གྲོས་མན་ཆད་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་དང་འདྲ། བཀའ་བབས་བར་མ་རྨ་སོ་ཀཾ་གསུམ་ལས། དང་པོ་རྨའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་ངག་ཅེས་གྲགས་པའི་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། འཇམ་དབྱངས་སྨྲ་སེང་། རྗེ་དམ་པ་རྒྱ་གར་པ། རྨ་སྒོམ་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ། སོག་པོ་མདོ་སྡེ་གྲགས། གྲུབ་ཐོབ་རྒྱལ་བ་ཏེ་ན། རོག་ཤེས་རབ་འོད། ཞིག་པོ་ཉི་མ་སེང་གེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བསོད་ནམས་དཔལ་མན་ཆད་བཀའ་བབས་དང་པོ་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་སོ་རིག་པ་གཅེར་མཐོང་གི་ཁྲིད་ནི། འཇམ་དབྱངས་སྨྲ་སེང་། བི་ར་ཝ་།།།པ། དེ་བ། དམ་པ་སངས་རྒྱས། སོ་དགེ་འདུན་འབར། ཤ་མི་སྨོན་ལམ་འབར། འཁྲུལ་ཞིག་མེས་སྟོན་ནམ། ཡང་ན། ཤ་མི་ནས་ཆུས་པ་དར་མ་བརྩོན་འགྲུས། ཆུས་པ་བརྩོན་སེང་། དེ་དང་མེས་སྟོན་གྱིས་རོག་ཤེས་རབ་འོད། དེ་ནས་ཆོས་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སོགས་བཀའ་བབས་དང་པོ་ལྟར་རོ། །གསུམ་པ་ཀཾ་ལུགས་ཤེར་ཕྱིན་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ཁྲིད་ནི། ཐུབ་དབང་། བྱམས་པ། ཐོགས་མེད། དབྱིག་གཉེན། བྲམ་ཟེ་།།།་དེ་བ། རྗེ་དམ་པ་སངས་རྒྱས། ཀཾ་སྟོན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཁུ་སྟོན་དབང་ཕྱུག་བླ་མ། ཆགས་སྟོན་རིན་ཆེན་གྲུབ། སྟོད་སྟོན་།།།་སེང་གེ། །རང་སྟོན་དར་མ་བསོད་ནམས། རྗེ་གོ་བྲག །མཚན་ལྡན་རི་ཁྲོད་དབང་ཕྱུག །མཁན་ཆེན་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས། དྲིན་ཆེན་སངས་རྒྱས་དབོན། ཀུན་མཁྱེན་སྐུ་མཆེད་མན་བཀའ་བབས་དང་
༥༢༡ པོ་དང་འདྲའོ། །བཀའ་བབས་ཕྱི་མ་ལམ་ལྔའི་དམར་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན། ལོངས་སྐུ་ལྷ་མོ་བདག་མེད་མ། ཐུགས་དམ་བདེ་གཤེགས་བཅུ་གཉིས། གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཉེར་བཞི། དཔལ་ལྡན་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག །གྲུབ་ཐོབ་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ། རྗེ་བཙུན་དམ་པ་སངས་རྒྱས། སྐྱེ་མེད་བྱང་སེམས་ཀུན་དགའ། མཁས་བཙུན་སྤ་ཚབ་སྒོམ་པ། གྲུབ་ཐོབ་རྒྱལ་བ་ཏེ་ནེ་མན་ཆད་གོང་མ་རྣམས་དང་འདྲའོ། །ཡང་ན་ཁྲིད་བརྒྱུད་འདི་རྣམས་འོག་གི་ལུང་རྒྱུན་དང་འདྲ་བ་བྱས་ཀྱང་རུང་གསུང་ངོ་། །ཁྲིད་བརྒྱ་ལས་འབྱུང་བའི་ལམ་ལྔའི་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི་དེ་ཉིད་ལྟར་རོ། །ཞི་བྱེད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་སྙེ་མདོ་བ་བསོད་ནམས་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ་རྗེ་བླ་མས་གོང་གཤམ་གྱི་ཚིགས་བཅད་སོགས་ཀྱིས་སྤེལ་བའི་ལུང་ནི་མཛད་པ་པོ་ཉིད་ལས་ནོས། བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས་གསེར་ཕྲེང་མ་དབང་ཆོག་ཕྱོགས་བསྒྲིགས་བཀླགས་པས་གྲུབ་པ་དང་། ཁྲིད་ཡིག་ཕྱོགས་བསྡེབས་བདུད་རྩིའི་ཉིང་ཁུ་རྣམས་ནི་མཛད་པ་པོ་ལོ་ཆེན་།།།་ཤྲཱི་ནས། རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། མཁན་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན་རྡོ་རྗེ། ཁྲི་ཆེན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན། རྗེ་བླ་མ་མཉྫུ་གྷོ་ཥའི་ཞལ་ལས་ནོས། དམ་པའི་སྨོན་ལམ་སུམ་ཅུ་དང་། ཀུན་དགའི་སྨོན་ལམ་བཅུ་གསུམ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཡང་བརྒྱུད་པ་དེ་རྣམས་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་ཡན་ལག་དམ་ཆོས་བདུད་ཀྱི་གཅོད་ཡུལ་གྱི་སྐོར་ལ་གསུམ། དང་པོ་གཞུང་རྩ་བ་བྲམ་ཟེ་།།།་དེ་བའི་གཞུང་ཚིགས་བཅད་ཆེན་མོ་མཆན་འགྲེལ་ས་བཅད་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས། སྨྲ་སེང་། དེ་བ། དམ་པ་སངས་རྒྱས། སྐྱོ་སྟོན། མ་གཅིག་ཁུ་སྒོམ་ཆོས་སེང་། དོལ་པ་ཟང་ཐལ། རྒྱ་ནག་གཅེར་བུ། སངས་རྒྱས་རབ་སྟོན། དད་པ་ཤེས་རབ། གཉན་སྟོན། སངས་རྒྱས་སྟོན་པ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། སེང་གེ་དཔལ་བ། དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ། དཀོན་མཆོག་དཔལ་བ། གྲགས་པ་
༥༢༢ བཟང་པོ། རཏྣ། ས་རུ་གྲུབ་ཆེན་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར། ཀུན་དགའ་དཔལ་འབྱོར། ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མཚན། བརྩོན་འགྲུས་རྒྱལ་མཚན། ངག་དབང་བསྟན་པའི་རྡོ་རྗེ། འཇམ་དབྱངས་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན། འཕགས་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། ངག་དབང་མཐར་ཕྱིན། བསོད་ནམས་རབ་གྲུབ། ཀུན་དགའ་ཆོས་རྒྱལ། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས། ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་། བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན། ཐར་རྩེ་ཞབས་དྲུང་བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་། རྗེ་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །མ་གཅིག་གིས་མཛད་པའི་བཀའ་ཚོམ། ཡང་ཚོམ། ཉིང་ཚོམ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན། རྒྱལ་བ་དོན་གྲུབ། འཇམ་དབྱངས་མགོན་པོ། ཁུ་སྒོམ་ཆོས་སེང་། དོལ་པ་ཟང་ཐལ། རྒྱ་ནག་གཅེར་བུ། སངས་རྒྱས་རབ་སྟོན། རྟོགས་ལྡན་དགེ་སློང་། ཞེན་མེད་རས་པ། སངས་རྒྱས་སྟོན་པ། མཁས་གྲུབ་གཞོན་ནུ་གྲུབ། གསེར་གླིང་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཅན། ཀུན་དགའི་མཚན་ཅན། ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ། རྒོད་ཕྲུག་རས་པ་གྲགས་པ་འབྱུང་གནས། དུར་ཁྲོད་རས་ཆེན། སངས་རྒྱས་རས་ཆེན། ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས། སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ། བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ། མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན། ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ། ལོ་ཆེན་།།།་ཤྲཱི། རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། རིན་ཆེན་སྙིང་པོ། གེ་རེ་ལྷ་བཙུན་ངག་དབང་ཕུན་ཚོགས། ལྷ་བཙུན་སྐལ་བཟང་ཚོགས་གཉིས། ཨེ་པ་བློ་བཟང་ཤེས་རབ། རྒྱ་མཚོ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །ལྷ་བཙུན་དོན་གྲུབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བླ་མ། དེས་སོ། །ཐུན་མོང་། ཁྱད་པར། ཐུན་མིན་ལེ་ལག་བརྒྱད་བཅས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། གེ་རེ་སྐལ་བཟང་ཚོགས་གཉིས་ནས། ཀློང་བརྡོལ་ངག་དབང་བློ་བཟང་རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ནས། ཡེ་ཤེས་དཔལ་འབྱོར། ལྷ་བཙུན་དོན་གྲུབ་མན་འདྲའོ། །རང་བྱུང་བས་མཛད་པའི་བཀའ་ཚོམ་གྱི་འགྲེལ་བའི་ལུང་བརྒྱུད་ནི། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ནས། བྱམས་
༥༢༣ པ་ཀུན་དགའ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཡན་སྔར་ལྟར་ལ། ཀུན་དགའ་དཔལ་ལྡན། རྗེ་བླ་མ། དེས་སོ། །གཅོད་ཀྱི་གཞུང་འགྲེལ་ཟག་མེད་སྦྲང་རྩི་དང་། ཤེས་རབ་སྐྲ་རྩེའི་ས་གཞུང་སྤེལ་བ་གཉིས་ནི། མཛད་པ་པོ་ཀུན་དགའ་དཔལ་འབྱོར་མན་ཆད་བྲམ་ཟེ་།།།་དེ་བའི་གཞུང་གི་བརྒྱུད་པ་དང་འདྲ། འཇམ་དབྱངས་མགོན་པོས་མཛད་པའི་ཟབ་དོན་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའ་གཞུང་གི་རྒྱུན་ཡང་དེ་ཉིད་ཕྱིན་ཆད་སྔར་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་སྒོ་འབྱེད་དབང་ལ། ཟུར་མང་ལུགས་ཀྱི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བསྐུར་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཕ་རྒྱུད་ཐབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ། མ་རྒྱུད་ཤེས་རབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པ། གཉིས་མེད་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ། བཀའ་ཐོག་ནས་གྲོལ་བ་ཉམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་བཅས་ཆུ་བོ་བཞི་འདུས་ལ་མ་གཅིག་ལབ་ཀྱི་སྒྲོན་མ། དེ་ནས་སློབ་བརྒྱུད་ལྟར་ན། ཁུ་སྒོམ་ཆོས་སེང་། དོལ་པ་ཟང་ཐལ། རྒྱ་ནག་གཅེར་བུ། སངས་རྒྱས་རབ་སྟོན། ཟལ་མོ་དད་ཤེས། སུམ་པ་སྒོམ་ཆེན། འབྲིང་སྒོམ་རྟོག་མེད། རྒྱལ་དབང་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། སྲས་བརྒྱུད་ལྟར་ན། མ་གཅིག་ནས། ཁམ་བུ་ཡ་ལེ། ཡེ་ཤེས་འབར། སངས་རྒྱས་ཉི་མ་འབར། རྗེ་རང་བྱུང་ཞབས། དེ་ནས་རིམ་པར་སེང་གེ་དཔལ་བ། དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ། དཀོན་མཆོག་དཔལ་བ། འོད་ཟེར་རྒྱལ་མཚན། དཔལ་ལྡན་རིན་ཆེན། སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དྲུང་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ། གར་དབང་ཀརྨ་བསྟན་སྐྱོང་། བསོད་ནམས་འགྱུར་མེད། དཀོན་མཆོག་བསྟན་འཛིན། སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་པ་རྣམ་རྒྱལ། གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། གྲུབ་མཆོག་བདེ་ལེགས་རབ་རྒྱས། དྲུང་འགྱུར་མེད་བསྟན་འཕེལ། བསྟན་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཀརྨ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་འཛིན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་བདག་ལ་སྩལ་བའོ། །རྒྱལ་ཐང་ལུགས་ཀྱི་གཅོད་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཡུམ་ཆེན་ཤེར་ཕྱིན། བཅོམ་ལྡན་།།།་ཐུབ། འཇམ་དབྱངས་སྨྲ་སེང་། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། །སུ་ཁ་སིདྡྷི། དེ་བ། དམ་
༥༢༤ པ་སངས་རྒྱས། བསོད་ནམས་བླ་མ། མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན། ཁུ་སྒོམ་ཆོས་སེང་། དོལ་པ་ཟང་ཐལ། རྒྱ་ནག་གཅེར་བུ། སངས་རྒྱས་རབ་སྟོན། སངས་རྒྱས་དགེ་སློང་། རིན་ཆེན་འོད། རྩ་ཚ་རས་པ། གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་པོ་ཆོས་རིན། རིན་ཆེན་གང་པ། མཁན་ཆེན་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས། གཞོན་ནུའི་མཚན་ཅན། བསམ་གཏན་རིན་ཆེན་སོགས་རིང་བརྒྱུད་དང་། ཉེ་བརྒྱུད་མ་གཅིག་གིས་རྒྱལ་ཐང་པ་བསམ་གཏན་འོད་ཟེར་ལ་ཞལ་དངོས་སུ་བསྟན་ནས་བྱིན་རླབས་དང་གདམས་པ་སྩལ། དེ་ནས་རིམ་པར་ནམ་མཁའ་འོད་ཟེར། འོད་ཟེར། བདེ་ལེགས་རྒྱལ་མཚན། དབོན་སྲས་ཆོས་ལེགས། ཡིག་དྲུག་ཤེས་དཔལ། ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག །ལྷ་དབང་གྲགས་པ། ལུང་རིག་རྒྱ་མཚོ། ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ། ལྕགས་ཟམ་པ་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། ཀུན་དགའ་ཡེ་ཤེས། ཡོན་ཏན་མགོན་པོ། ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ། ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ། ངག་དབང་ཕྲིན་ལས། ཆོས་འཕེལ་རྒྱ་མཚོ། ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ། དཀོན་མཆོག་འཇིགས་མེད་དབང་པོ། དཀོན་མཆོག་སེང་གེ། དཀོན་མཆོག་བསྟན་བཅོས། ལྷ་བཙུན་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའ་ཞལ་སྔ་ནས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་ནོས། གསུམ་པ་གདམས་ངག་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། ཟུར་མང་ལུགས་ཀྱི་གཅོད་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི་ཡན་ཆད་ལུགས་དེའི་དབང་དང་འདྲ། གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་ནས། གར་དབང་ཆོས་སྐྱོང་རྣམ་རྒྱལ། རས་ཆུང་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། རྟོགས་ལྡན་བསྟན་འཛིན་རྣམ་དག །ལྷ་ལུང་ཀརྨ་བདེ་གསལ། ཀརྨ་ཐེག་མཆོག་བསྟན་འཕེལ་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ནོས། རྒྱལ་ཐང་ལུགས་ཀྱི་གཅོད་ཁྲིད་ནི་ཁྲིད་བརྒྱའི་བརྒྱུད་པ་དང་མཚུངས། རང་བྱུང་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་གཅོད་ཁྲིད་ཀྱི་ལུང་ནི། བཀའ་ཚོམ་གྱི་འགྲེལ་བ་དང་འདྲ། རྟོགས་ལྡན་རྣམ་དག་གིས་མཛད་པའི་གཅོད་ཟིན་གྱི་ལུང་ནི། མཛད་པ་པོ་ཕྱིན་ཆད་ཁྲིད་བརྒྱུད་ལྟར། རྒྱལ་ཐང་ལུགས་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་
༥༢༥ མཛད་པའི་ལུང་ཡང་དབང་བརྒྱུད་དང་མཚུངས། གནས་གཅོད་ཐེམས་མེད་ལས་བྱུང་བ་ཞྭ་དམར་ལྔ་པའི་གཅོད་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། དཀོན་མཆོག་ཡན་ལག །དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །ལུང་རིག་ཉི་མ། ཀརྨ་ཆགས་མེད། བརྩོན་འགྲུས་རྒྱ་མཚོ། པདྨ་དོན་གྲུབ། པདྨ་ལྷུན་གྲུབ། བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ། གཅོད་བླ་ཀརྨ་ཕྲིན་ལས། ཀརྨ་དོན་དམ། བསྟན་འཛིན་དགེ་ལེགས་ཉི་མ། རྟོགས་ལྡན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བླ་མ། དེས་སོ། །ལུས་སྦྱིན་དང་སྟབས་པའི་འདོན་འགྲིགས་ཆགས་མེད་མཛད་པ་ནི། དེ་ཉིད་ནས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའ་བར་སྔར་བཞིན་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཀརྨ་བསྟན་འཛིན་ལས་བདག་གིས་ནོས། རྒྱལ་དབང་ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་ཚོགས་ལས་ཀྱི་ལུང་བརྒྱུད་ནི། དགེ་ལེགས་རབ་རྒྱས་ཡན་དབང་བརྒྱུད་ལྟར་ལ། དེ་ནས་གར་དབང་ཆོས་སྐྱོང་འགྱུར་མེད། པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ། རྒྱལ་དབང་ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེ། ཆོས་དབང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལས་བདག་གིས་ནོས་སོ། །བདུན་པ་ཟབ་ལམ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྐོར་ལ་གསུམ། དང་པོ་གཞུང་རྩ་བ་དུས་འཁོར་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྦྱོར་དྲུག་མན་ངག་དུས་ཞབས་སྙན་བརྒྱུད། ཉེ་བརྒྱུད་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་ཆུང་། ཡུ་མོ་བས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པ་བཞུགས། གཉིས་པ་སྨིན་བྱེད་མཆོག་དབང་གོང་མ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། དམ་པ་དང་པོའ་སངས་རྒྱས། བཅོམ་ལྡན་།།།་དབང་པོ། ཆོས་རྒྱལ་ཟླ་བ་བཟང་པོ། ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆོས་རྒྱལ་ལྷ་དབང་། གཟི་བརྗིད་ཅན། ཟླ་བས་བྱིན། ལྷའི་དབང་ཕྱུག །སྣ་ཚོགས་གཟུགས། ལྷ་ཡི་དབང་ལྡན། རིགས་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གྲགས་པ། པདྨ་དཀར་པོ། བཟང་པོ། རྣམ་རྒྱལ། བཤེས་གཉེན་བཟང་པོ། ཕྱག་དམར་པོ། ཁྱབ་འཇུག་སྦས་པ། ཉི་མ་གྲགས་པ། ཤིན་ཏུ་བཟང་པོ། རྒྱ་མཚོ་རྣམ་རྒྱལ། རྒྱལ་དཀའ། ཉི་མ། སྣ་ཚོགས་གཟུགས། ཟླ་འོད། མཐའ་ཡས། ས་སྐྱོང་། དཔལ་
༥༢༦ སྐྱོང་། དུས་ཞབས་པ་ཆེ་བ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། ཆུང་བ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ། སྲས་བོ་དྷི་བྷ་དྲ། ཁ་ཆེ་ཟླ་བ་མགོན་པོ། འབྲོ་ལོ་ཤེས་རབ་གྲགས། ལྷ་རྗེ་དཀོན་མཆོག་སྲུང་། སྒྲོ་སྟོན་གནམ་ལ་བརྩེགས། གྲུབ་ཆེན་ཡུ་མོ་བ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། སྲས་།།།་ཤྭ་ར། མཁས་པ་ནམ་མཁའ་འོད་ཟེར། ལྕམ་ཇོ་འབུམ་མ། སེ་མོ་ཆེ་བ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་གསར་བ་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་སྐུ་འོད་ཟེར། ཀུན་སྤངས་ཐུགས་རྗེ་བརྩོན་འགྲུས། བྱང་སེམས་རྒྱལ་བ་ཡེ་ཤེས། མཁས་བཙུན་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། ཀུན་མཁྱེན་དོལ་པོ་བ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཉ་དབོན་ཀུན་དགའ་དཔལ། གྲུབ་ཆེན་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས། དཀོན་མཆོག་བཟང་པོ། ནམ་མཁའ་ཆོས་སྐྱོང་། ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། རཏྣ་བྷ་དྲ། རྗེ་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག །མཁན་ཆེན་ལུང་རིག་རྒྱ་མཚོ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ། རྒྱལ་ཚབ་རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་བློ་གྲོས་རྣམ་རྒྱལ། དེ་དབོན་ངག་དབང་ཕྲིན་ལས། གྲུབ་ཐོབ་ཀུན་བཟང་དབང་པོ། ཀཿཐོག་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ། ཀུན་མཁྱེན་བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད། བཀའ་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། རྡོ་རྗེ་འཆང་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ་ལས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་ནོས། ཡང་བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད་ནས། ཚེ་དབང་ཀུན་ཁྱབ། དབང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ། གཙུག་ལག་ཆོས་རྒྱལ། རྒྱལ་དབང་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་དང་། ཡང་ཀུན་ཁྱབ་ནས། ཀརྨ་རཏྣ། ཀརྨ་འོད་གསལ་འགྱུར་མེད་བཅས་ལན་གསུམ་ནོས་པ་ནི་འབྲོ་ལུགས་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། རྭ་ལུགས་ལྟར་ན། དང་པོའ་སངས་རྒྱས། ཆོས་རྒྱལ་བདུན། རིགས་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ། པདྨ་དཀར་པོ། ཙི་ལུ་པཎྜི་ཏ། པི་ཊོ་ཨ་། དུས་ཞབས་པ་ཆེ་ཆུང་། མཉྫུ་ཀིརྟི། ས་མནྟ་ཤྲཱི། རྭ་ཆོས་རབ། རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ། རྭ་འབུམ་སེང་། རྒ་ལོ་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ། རོང་པ་ཤེས་རབ་སེང་གེ། འཕགས་འོད་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། བུ་སྟོན་རིན་ཆེན་གྲུབ། ཐུགས་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཤར་ཆེན་
༥༢༧ ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ། མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེ། དཀོན་མཆོག་དཔལ་བཟང་། བྱང་གླིང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག །དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ། ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱལ་མཚན། སྨོན་ལམ་ལྷུན་གྲུབ། བློ་བཟང་མཁས་བཙུན། བླ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་བཟང་པོ། བྱམས་པ་ཆོས་འཕེལ། ཡེ་ཤེས་དཔལ་འབྱོར། རིན་ཆེན་བློ་གསལ་བསྟན་སྐྱོང་། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའ་ཞལ་སྔ་ནས་ནོས། འདི་ལ་འབྲོ་ལུགས། ཤངས་ལུགས། ཉེ་བརྒྱུད། པཎ་ཆེན་ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གྱི་ལུགས་རྣམས་ཀྱང་ཆུ་བོ་གཅིག་ཏུ་འདུའོ། །གསུམ་པ་གདམས་ཁྲིད་ལ། རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་ཁྲིད་བརྒྱུད་གཙོ་བོར་མཆོག་དབང་ཇོ་ནང་ནས་བརྒྱུད་པ་ལྟར། པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོའ་ཞལ་སྔ་ནས་རྩ་ཁྲིད་ཡན་ལག་བཅས་ལན་གཅིག་དང་། ཡང་ངག་དབང་ཕྲིན་ལས། ངག་དབང་རྣམ་རྒྱལ། ངག་དབང་དྲི་མེད། རྣམ་འདྲེན་དམ་པ་ངག་དབང་ཆོས་འཕེལ་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཉམས་ཁྲིད་དུ་ལན་གཅིག་ནོས། ཁྲིད་ཡིག་མཐོང་བ་དོན་ལྡན་གྱི་ལུང་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོའ་ཞལ་སྔ་ནས་ཐོབ་པ་ནི་དབང་རྒྱུན་དང་འདྲ། ལྷ་དགུའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོད་ཆོག །མཆོག་དབང་གི་ཡི་གེ། ཁྲིད་ཡིག །རྟགས་ཚད་ཀྱི་ཡི་གེ། གེགས་སེལ། འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྡོམ་བཅས་ཇོ་ནང་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་སྐོར་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི་རྗེ་བཙུན་ཉིད་ནས། རྒྱལ་ཚབ་རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ། བློ་གྲོས་རྣམ་རྒྱལ། ངག་དབང་ཕྲིན་ལས། ཀུན་བཟང་དབང་པོ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། ཚེ་དབང་ཀུན་ཁྱབ། ངེས་དོན་བསྟན་འཛིན་རབ་རྒྱས་སམ་ཀརྨ་རཏྣ། ཀརྨ་འོད་གསལ་འགྱུར་མེད། དེས་བདག་ལའོ། །ལམ་ཟབ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུས་མཛད་པའི་ལུང་བརྒྱུད་ནི། རིག་འཛིན་རྗེ་ནས། ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན་རྡོ་རྗེ། ཀུན་བཟང་ཚེ་དབང་དོན་གྲུབ་དཔལ་བ། འབའ་ར་བ་ཚེ་དབང་འཇིགས་མེད་བསྟན་འཛིན། དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། དེ་ལས་སོ། །
༥༢༨ སྦྱོར་དྲུག་འབྲིང་པོར་གྲགས་པ་གྲུབ་ཆེན་དཔེ་མེད་འཚོའ་ལུགས་ཀྱི་གཞུང་རྩ་བ། དེའི་ཁྲིད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འབྱེད་པདྨ་དཀར་པོས་མཛད་པའི་ལུང་རྒྱུན་ནི། སྤྱན་རས་གཟིགས། དཔེ་མེད་འཚོ། ལེགས་པའི་བུ། འོད་བྱེད་ལྷ། ཆོས་འབྱུང་ཞི་བ། ཉི་མ་དཔལ། རིན་ཆེན་སྲུང་བ། མི་དབང་བློ། ཕྱོགས་གྲོལ། འཚོ། སངས་རྒྱས་དབྱངས། ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན། རྒྱལ་དབང་རྗེ། ངག་དབང་ཆོས་རྒྱལ། འཇམ་དབྱངས་ཆོས་གྲགས། ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། པད་དཀར་ཞབས། དེ་ཕྱིན་ཆད་འབྲུག་ལུགས་ཁྲིད་ཆེ་ཆུང་གི་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ལྟར་རོ། །བསྡུས་པ་ལྕེ་རྩེ་རྐན་སྦྱར་གྱི་གདམས་ངག་རྩ་བ། དེའི་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཉེ་ལམ་པདྨ་དཀར་པོས་མཛད་པའི་ལུང་རྒྱུན་ཡང་ཤ་བ་རི་པ། ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་མན་ཆད་སྔ་མ་དང་མཚུངས། དུས་འཁོར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། རཱ་ཧུ་ལ་ཤྲཱི་བི་མ་ལ་ཤྲཱི། བི་ཁྱཱ་ཏ་དེ་བ། ། ཁྲོ་ཕུ་ལོ་ཙཱ་བ། མཁན་པོ་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག །ཁྲོ་ཕུ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ཡང་རྩེ་བ་རིན་ཆེན་སེང་གེ། དགྲ་བཅོམ་པ་ཡོན་ཏན་བློ་གྲོས། སྤྱང་ལུང་པ་ཆེན་པོ། པཎ་ཆེན་།།།་མཆོག་ལྡན། བྱང་སེམས་ཤེས་རབ་དཔལ་འབྱོར། རྗེ་བཙུན་གྲོལ་མཆོག །མཁན་ཆེན་ལུང་རིག་རྒྱ་མཚོ། ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་ཕྱིན་ཆད་མགོན་པོ་གྲི་གུག་སོགས་རིན་འབྱུང་སྤྱི་བརྒྱུད་ལྟར་རོ། །ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་སྲུང་མ་དྲུག་ཅུར་བཅས་པའི་རྗེས་གནང་ལ། དུས་འཁོར་འབྲོ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་བཞིན་དེད་ཀྱང་ཆོག །ཡང་ན། ཨ་བྷཱ་ཡ། ལེགས་སྤྱོད། ཨཱ་ནནྟ། རིན་ཆེན་སྲུང་བ། བི་བྷཱུ་ཏི་ཙནྡྲ། མར་སྟོན་གཡང་འབར། ཀུན་སྤངས་ཆེན་པོ་ཐུགས་བརྩོན། བྱང་སེམས་རྒྱལ་ཡེ། མཁས་བཙུན་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། ཇོ་ནང་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ། འགའ་རོང་བ་ལྷའི་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བརྩོན་པ་བ། བདག་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་གྲགས་པ། ཤངས་སྟོན་ཀུན་དགའ་དཔལ་ལྡན། པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། རྗེ་ཤེར་བཀྲས་པ། རྗེ་གྲོལ་མཆོག །མཁན་ཆེན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་ཕྱིན་ཆད་སྔར་དང་མཚུངས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་
༥༢༩ གཞུང་རྩ་བ་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དབང་དང་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པར་འདུ་བས་བྱིན་རླབས་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ་མ་ཆད་མོད་ཚིག་བརྒྱུད་ཕྱིས་སུ་མ་བཞུགས་ཀྱང་རྩ་བའི་གཞུང་མེད་དུ་མི་རུང་བས་ཡིག་རྒྱུན་ཙམ་ལ་བསམ་ནས་འདིར་བཀོད་པའོ། །བརྒྱད་པ་གྲུབ་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་པའི་གདམས་ངག་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞུང་རྩ་བ། རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོས་གནང་བའི་ཐབས་ལམ་གྱི་གཞུང་རྩ་བ། སྨོན་ལམ་གྱི་རྡོ་རྗེའི་གླུ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་འགྲེལ་བཤད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་ག་།བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་བཅས་ཟླ་བ་སེང་གེས་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྒྱལ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། གྲུབ་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་པ་རིན་ཆེན་དཔལ། རྟོགས་ལྡན་ཆེན་པོ་ཟླ་བ་སེང་གེ། མཁས་གྲུབ་ཇོ་གདན་པ། རྗེ་བཙུན་དབོན་པོ་བ། གཉན་ཁྲོད་པ་དགེ་འདུན་གྲགས་པ། ཧོར་སྟོན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། འཇའ་མོ་གྲུབ་ཆེན་ཀུན་དགའ་ཡེ་ཤེས། བན་སྒར་འཇམ་དཔལ་བཟང་པོ། གོ་ཤྲཱི་དཔལ་འབྱོར་དོན་གྲུབ། རྒྱལ་དབང་བདུན་པ་ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ། སངས་རྒྱས་མཉན་པ་གྲུབ་ཐོབ། རྗེ་བརྒྱད་པ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། ཟུར་མང་བ་ཀརྨ་ལེགས་བཤད་སྒྲ་དབྱངས། དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་ཆོས། གར་དབང་ཀརྨ་བསྟན་སྐྱོང་། བྱ་བཏང་དཀོན་མཆོག་བསྟན་འཛིན། ཆེ་ཚང་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ། ཀུན་གཟིགས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། རྒྱལ་དབང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ། པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ། ཀརྨ་པ་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ། ཀུན་གཟིགས་རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའ་ཞལ་སྔ་ནས་སྩལ་བའོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་གདན་རྫོགས་སུ་བསྒོམ་པའི་སྙིང་ཐིག་པདྨ་དཀར་པོས་མཛད་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། གྲུབ་ཐོབ་ཨོ་རྒྱན་པ། ཟླ་བ་སེང་གེ། བྱང་ཆུབ་སེང་གེ། འཕགས་པ་བསོད་ནམས་དཔལ་བ། རྒོད་ཕྲུག་ཆོས་རྗེ་གྲགས་པ་འབྱུང་གནས། གྲུབ་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་དཔལ་བ། ཁ་རག་གྲུབ་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་པོ། རྒྱལ་དབང་ཆོས་རྗེ། ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། ངག་དབང་གྲགས་པ་རྒྱལ་
༥༣༠ མཚན། མི་ཕམ་པདྨ་དཀར་པོ་ཕྱིན་ཆད་འདྲའོ། །དགུ་པ་གདམས་ཁྲིད་ཐོར་བུ་བའི་སྐོར་ལ། འཕགས་ཡུལ་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི། མཁའ་འགྲོ་མ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱི་དང་། ཝཾ་མཆེད་གཉིས། གྲུབ་ཐོབ་དཔའ་བོ་འོད་གསལ། པཎྜི་ཏ་ཀ་མ་ལ། གྲུབ་ཐོབ་ས་བ་རི་པ། པཎ་ཆེན་འཇིགས་མེད་དཔལ། མི་ཉག་ལོ་ཙཱ་བ་སྨོན་གྲུབ་ཤེས་རབ། རིན་ཆེན་ཡབ་སྲས། རཏྣ་གུ་རུ། གྲུབ་ཐོབ་ཧཱུྃ་འབར། རྒན་པོ་ལྷས་པ་བྱང་ཆུབ་དཔལ། སྟག་སྟོན་བྱེ་བྲག་པ། གཞོན་ནུ་དར་མ། བག་སྟོན་གཞོན་ནུ་ཚུལ་ཁྲིམས། མཁན་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། བླ་མ་བདེ་ལེགས་པ། འཕགས་མཆོག་བསོད་ནམས་དར། དམར་སྟོན་རྒྱལ་མཚན་འོད་ཟེར། བཀའ་འགྱུར་བ་ཤེས་རབ་བཟང་པོ། སྨྱུག་ལ་པཎ་ཆེན། ཏྲེ་བོ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག །ཆོས་སྐུ་ལྷ་དབང་གྲགས་པ། རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ། རྒྱལ་ཚབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ། སྙིང་པོ་མཐའ་ཡས། ཀུན་བཟང་དབང་པོ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ། བཀའ་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཤིང་རྟ། ཕྲིན་ལས་ཡར་འཕེལ། ཀུན་གཟིགས་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ། རྡོ་རྗེ་འཆང་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ་ལས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་ཐོབ་པའོ། །གྲུབ་ཐོབ་ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད་རྒྱུན་ཁྲིད་བརྒྱ་ལྟར་ལ། ཁྲིད་ཡིག་རྙིང་པའི་ལུང་རྒྱུན་ཡན་ཆད་མི་གསལ། ཞྭ་ལུ་མཆོག་སྤྲུལ་བློ་གསལ་བསྟན་སྐྱོང་མདུན་ནས་རྗེ་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེས་གསན། དེ་ལས་བདག་གིས་སོ། །མི་ཏྲ་ཁྲིད་དྲུག་གི་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའ་དབང་། རྗེས་གནང་དྲུག །བཀའ་སྲུང་བྲག་མགོན་གྱི་རྗེས་གནང་རྣམས་དང་། ཁྲིད་དྲུག །ཡིག་ཆ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་མི་ཏྲ་ཛོ་ཀི། །པཎ་ཆེན་ཤྲཱི་པུ་ཏྲ། མི་ཉག་གྲགས་པ་རིན་ཆེན། ཀུ་ཅོར་གྲུབ་དབང་། འོད་དཔག་རྡོ་རྗེ། འཁྲུལ་ཞིག་སྤྱོད་པ་བུདྡྷ་ཤྲཱི། མཁས་གྲུབ་བུདྡྷ་མངྒ་ལ། རྗེ་འཕགས་པ་སངས་རྒྱས། དབོན་དྲུང་སངས་རྒྱས་འབྱུང་
༥༣༡ གནས། འཕགས་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། ལྕགས་ར་ངག་དབང་ཕྲིན་ལས། འཕགས་པ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ། འཕགས་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། རྒྱ་ར་སྤྲུལ་སྐུ་བློ་བཟང་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས། གྲུབ་དབང་བློ་བཟང་དབང་ཕྱུག །ཞི་བ་ལྷ་དགེ་ལེགས་རྒྱལ་མཚན། འཕགས་པ་ལྷ་འཇིགས་མེད་བསྟན་པའི་མགོན་པོ། ཆབ་མདོའ་སློབ་ཟུར་འཕགས་པ་མཆོག་དགའ། ལྷ་བཙུན་ཡེ་ཤེས་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་། རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་པདྨའི་དབྱུག་ཏོ་ཅན་མངོན་རྟོགས་སོ་སོ་དང་། སྤྱི་ཆིངས་སྦྱར་བའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བློ་བཟང་དབང་ཕྱུག་ཡན་སྔར་ལྟར་ལ། དེ་ནས་ལྕགས་ར་སྤྲུལ་སྐུ་ངག་དབང་ཕྲིན་ལས་བཟང་པོ། དཀོན་རྡོར་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཞི་བ་ལྷ་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། ལྷ་བཙུན་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། དེས་བདག་ལའོ། །གྲུབ་ཆེན་མི་ཏྲ་ཛོ་ཀིའི་གདམས་ངག་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའ་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། འཕགས་པ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར། བྱང་སེམས་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན། ཏེ་ལོ་ཤེས་རབ་བཟང་པོ། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ། རྗེ་མི་ཏྲ་ཛོ་ཀི། ཁྲོ་ཕུ་ལོ་ཙཱ་བ་བྱམས་པ་དཔལ། བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག །བསོད་ནམས་སེང་གེ། ཚད་མའི་སྐྱེས་བུ། ཡང་རྩེ་བ་རིན་ཆེན་སེང་གེ། བུ་སྟོན་རིན་ཆེན་གྲུབ། ཐུགས་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། ཆོས་གྲགས་ནམ་མཁའི་མཚན་ཅན། མཁས་མཆོག་ཙནྡྲ་ཤྲཱི། འཁྲུལ་ཞིག་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། སྐུ་ཞང་མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེ། ཀུན་སྤངས་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག །འཕགས་མཆོག་བྱམས་པ་སྐལ་བཟང་། དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ། རིན་ཆེན་འཇམ་དཔལ། བློ་བཟང་མཁས་བཙུན། འཇམ་དཔལ་ཚུལ་ཁྲིམས། བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས། བྱང་གླིང་པ་ཡེ་ཤེས་དཔལ་འབྱོར།
༥༣༢ རིན་ཆེན་བློ་གསལ་བསྟན་སྐྱོང་། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་སྩལ། རྩ་བའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་རྒྱུན་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ། ཁྲོ་ཕུའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་རྒྱུན་ཁྲོ་ཕུ་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་ལྟར་ལ། གཞན་རྣམས་མཛད་པ་པོ་ཕྱིན་ཆད་ཁྲིད་བརྒྱུད་ལྟར་རོ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དམར་ཁྲིད་སྙིང་པོ་དོན་གསུམ་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། བློ་གྲོས་རིན་ཆེན། ཏཻ་ལོ་པ། ལ་ལཱི་ཏ་བཛྲ། མི་ཏྲ་ཛོ་ཀི། ཁྲོ་ལོ་ཙཱ་བ། བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག །བསོད་ནམས་སེང་གེ། རིན་ཆེན་སེང་གེ། བུ་སྟོན་རིན་ཆེན་གྲུབ། བྱང་ཆུབ་རྩེ་མོ། གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ། ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན། མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེ། རྡོ་རིང་ཀུན་སྤངས་པ། བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག །བྱམས་པ་སྐལ་བཟང་། དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ། གནས་བརྟན་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ། དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ། འཇིགས་མེད་དབང་པོ། དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། དཀོན་མཆོག་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས། ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེ་ལས་སོ། །རྩ་བའི་ཡི་གེའི་ལུང་རྒྱུན་ནི། ཁྲོ་ཕུ་བཀའ་བརྒྱུད་སྤྱི་ལྟར་རོ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དཔལ་མོ་ལུགས་ཀྱི་དམར་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། སྤྱན་རས་གཟིགས། དགེ་སློང་མ་དཔལ་མོ། ཤྲཱི་བྷ་དྲ། ཏིང་ངེ་འཛིན་བཟང་པོ། ཇོ་བོ་རྗེ། ཡོལ་སྟོན་ཆོས་དབང་། རོག་སྟོན། རྩིས་སྟོན། ཞར་སྟོན། སྦས་སྟོན། ཞིག་པོ་རྣལ་འབྱོར། སྐྱེས་རྟོགས་ལྡན། སངས་རྒྱས་དབོན། འདུལ་འཛིན་རིན་བྱང་། བྱང་སེམས་བསོད་གྲགས། རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད། རྒྱ་མ་པ། ལོ་གྲགས་པ། བྱང་སེམས་ཀུན་རྒྱལ། ཀུན་དགའ་མཆོག་གྲུབ། རྗེ་བཙུན་གྲོལ་མཆོག་ཕྱིན་ཆད་ཁྲིད་བརྒྱའི་བརྒྱུད་པ་དང་འདྲ། པདྨ་དཀར་པོས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་གི་ལུང་རྒྱུན། འཐུག་ལུགས་བརྒྱུད་པ་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་རོ། །རྒྱལ་པོ་ལུགས་ཀྱི་དམར་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། སྣང་མཐའ། སྤྱན་རས་གཟིགས། སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ། པདྨ་འབྱུང་གནས། གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ།
༥༣༣ ཉང་རལ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། བཟང་པོ། ལྷ་རྗེ་དགེ་འབུམ། ལྕམ་ཡེ་ཤེས་མཆོག །གྲུབ་ཐོབ་ཆུ་སྒོམ། མཐའ་བཞི་བྱ་བྲལ། འཇམ་དབྱངས་ཚུལ་ཆེན། བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན། སྐུ་འབུམ་པ། ནོར་བུ་བཟང་པོ། བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས། ངག་དབང་གྲགས་པ། ཤེས་རབ་དཔལ་འབྱོར། ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག །སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ། བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ། མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན། དམ་ཆོས་བཟང་པོ། ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། གཏེར་བདག་གླིང་པ། ཤྲཱི། རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། འགྱུར་མེད་དོན་ལྡན། ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ། དེས་བདག་ལའོ། །བྱང་སེམས་ཟླ་རྒྱལ་ལུགས་ཀྱི་དམར་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། སྤྱན་རས་གཟིགས། ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན། ཞང་སྐྱི་ཚ་འོད་ཅན། ཞང་དབུ་དཀར་བ། མྱ་ངན་མེད་དཔལ། རིན་ཆེན་འོད་ཟེར། ཞང་འབྲུག་སྒྲ་རྒྱལ་མཚན། གནུར་ཆོས་འཕགས། རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད། རྒྱ་མ་པ། ལོ་ཙཱ་དྲག་རྒྱལ། དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་དགའ་མཆོག་གྲུབ། འཇམ་མགོན་གྲོལ་མཆོག་མན་ཆད་ཁྲིད་བརྒྱ་ལྟར་རོ། །དམར་ཁྲིད་ཚོམ་བུ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། གྲུབ་ཐོབ་ཚོམ་བུ་པ། སྤྱི་བོ་ལྷས་པ། བྲག་དམར་བ། ལྷ་བཙུན་དགོན་གསར་བ། ཐུགས་རྗེ་བརྩོན་འགྲུས། ཆོས་རྗེ་ཤེས་རབ་འབུམ། རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད་ཕྱིན་ཆད་སྔ་མ་དང་འདྲ། ཞྭ་ལུ་ནས་བརྒྱུད་པ་ནི་བརྒྱུད་འདེབས་ལྟར་རོ། །དམར་ཁྲིད་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། སྤྱན་རས་གཟིགས། གྲུབ་ཆེན་རཱ་ཧུ་ལ། དཱི་པཾ་ཀ་ར། ནག་ཚོ་ལོ་ཙཱ་བ། རོང་པ་ཤེར་རྒྱལ། ལྕེ་སྒོམ་ཤེར་རྡོར། སྐྱེར་སྒང་པ། གཉན་སྟོན། སངས་རྒྱས་སྟོན་པ། གཙང་མ་ཤངས་སྟོན། ཁྱུང་པོ་ཚུལ་མགོན། རི་ཁྲོད་རས་ཆེན། ཤངས་དཀར་རིན་རྒྱལ། སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། རྒྱ་སྒོམ་ལེགས་རྒྱལ། རྗེ་བཙུན་གྲོལ་མཆོག་ཕྱིན་ཆད་ཁྲིད་
༥༣༤ བརྒྱ་ལྟར་རམ། ལུགས་གཅིག་ནི། སྣང་མཐའ། སྤྱན་གཟིགས། རཱ་ཧུ་ལ། ཇོ་བོ་རྗེ། ནག་ཚོ། ཕྱག་སོར་པ། ཤེས་རབ་ཚུལ་ཁྲིམས། ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། ལྕེ་སྒོམ། སྐྱེར་སྒང་པ། གཉན་སྟོན། སངས་རྒྱས་སྟོན་པ། ཤངས་སྟོན་རྒྱལ་མཚན་འབུམ། བྱམས་དཔལ་སྨོན་ལམ། བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། ཤེས་རབ་བཟང་པོ། གཉུག་ལ་པཎ་ཆེན། ངག་དབང་གྲགས་པ། ཆོས་གྲགས་རྒྱལ་མཚན། ནམ་མཁའ་དབང་ཕྱུག །སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག །བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ། བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ། དགེ་འདུན་དོན་གྲུབ། བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས། བློ་བཟང་ཆོས་འཛིན། ཕུན་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ། བློ་བཟང་དོན་གྲུབ། ངག་དབང་བློ་བཟང་། སྐལ་བཟང་ཐུབ་བསྟན། བློ་བཟང་བསྟན་འཛིན། དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། བསྟན་པ་རབ་རྒྱས། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེ་ལས་སོ། །ཐང་རྒྱལ་ལུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྒོམ་ལུང་དང་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། སྤྱན་རས་གཟིགས། གྲུབ་ཆེན་ཐང་རྒྱལ། ཀུན་སྤངས་ཆོས་ཉི། ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག །བསྟན་འཛིན་ཉི་ཟླ་བཟང་པོ། ངག་དབང་ཉི་མ། བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག །རྨོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ། བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ། བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ། བློ་བཟང་བསྟན་འཕེལ། བསྟན་འཛིན་མཁྱེན་རབ་མཐུ་སྟོབས། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེ་ལས་སོ། །ཡིག་རྙིང་རྣམས་ཀྱི་ལུང་རྒྱུན་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ། ཐང་རྒྱལ་ཉེ་བརྒྱུད་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྒྱུད་པའང་དེ་བཞིན་ནོ། །བོ་དོང་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་གྱི་ལུང་བརྒྱུད་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཏེ་ལོ། །ནཱ་རོ། །མར་པ། མི་ལ། སྒམ་པོ་པ། ཕག་གྲུ། གླིང་རས། རྒྱ་རས། རྒོད་ཚང་པ། ཡང་དགོན་པ། སྤྱན་སྔ་རིན་ལྡན། ཟུར་ཕུག་པ། གཉག་སྟོན་པ། ཤེས་རབ་འབུམ་པ། རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད། ལོ་ཆེན་བྱང་རྩེ། གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། བོ་དོང་པཎ་ཆེན། གྲགས་པ་འོད་ཟེར།
༥༣༥ གར་དབང་བསྟན་འཛིན། རཏྣའི་མཚན་ཅན། འདུས་ཆེན་རབ་རྒྱས། སྐུ་མཆེད་རྣམ་གཉིས། ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར། འཇམ་དབྱངས་རྣམ་རྒྱལ། རིག་འཛིན་རྣམ་རྒྱལ། ཆོས་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་མཚོ་མོ། །འཇམ་མགོན་བླ་མ། དེ་ལས་སོ། །ཉེ་བརྒྱུད་ལྟར་ན། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བི་པ། བོ་དོང་པཎ་ཆེན་ཕྱིན་ཆད་སྔར་ལྟར་རོ། །གཏུམ་མོ་ཞག་བདུན་མའི་རིང་བརྒྱུད་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཤ་བ་རི་པ། བི་བྷཱུ་ཏི་ཙནྡྲ། ཆོས་འོད། འཕགས་འོད། བུ་སྟོན། ལོ་ཆེན་བྱང་རྩེ། གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། པཎ་ཆེན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཉེ་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས་པཎ་ཆེན་འཇིགས་མེད་གྲགས་པ་ལ་སྩལ་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་ཉེ་བརྒྱུད་ནི་གུ་མས། རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ་ལ་གནང་བ། བརྒྱུད་པ་གསུམ་འདུས་རས་ཆེན་པ་ནས། མི་ཕམ་རྗེ། ནམ་མཁའ་ལྷུན་གྲུབ། ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། ནམ་མཁའ་འོད་ཟེར། ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན། ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོ། ནམ་མཁའ་དཀར་པོ། ནམ་མཁའ་གྲགས་པ། འདུས་ཆེན་རབ་རྒྱས། འཇམ་དབྱངས་དགའ་བ། རིན་ཆེན་བཟང་པོ། དགེ་ལེགས་རྒྱལ་མཚན། སྐལ་བཟང་འཇམ་དབྱངས་རྣམ་རྒྱལ། རིག་འཛིན་རྣམ་རྒྱལ། ཆོས་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་མཚོ་མོ། །རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། དེ་ལས་སོ། །ཐུབ་པ་མདོ་གཅོད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཡུམ་ཆེན་ཤེར་ཕྱིན། ཤཱཀ་ཐུབ། པཎ་ཆེན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ངག་དབང་གྲགས་པ། འཆི་མེད་དཔལ་བཟང་། སངས་རྒྱས་ལྷུན་གྲུབ། ནམ་མཁའ་འོད་ཟེར་ཕྱིན་ཆད་གཏུམ་མོའ་བརྒྱུད་པ་དང་འདྲ། བོ་དོང་རས་ཆེན་པའི་གསེར་ཆོས་གསུམ་པ་འཕོ་བ་འཇགས་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ནི་གུ་མ། རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ། འཇམ་དབྱངས་བྱང་ཆུབ་དབང་རྒྱལ། པཎ་ཆེན་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། ལྷ་དབང་ཕྲིན་ལས། ཚུལ་ཁྲིམས་བཀྲ་ཤིས། ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། བྱམས་པ་བསྟན་པ་རྒྱ་
༥༣༦ མཚོ། དེ་གཉིས་ཀ་ལས་མཁན་ཆེན་བློ་གྲོས་དབང་ཕྱུག །ཆོས་དབང་རྒྱ་མཚོ། རྣམ་རྒྱལ་ཡར་འཕེལ། ཕྱི་མ་གཉིས་ཀ་ལས་ཀུན་དགའ་ཆོས་འཕེལ། ཀུན་དགའ་ཆོས་དར། བསྟན་འཛིན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། དེས་སོ། །ཡང་ན་རས་ཆེན་ནས་འབྲི་གུང་མཁན་ཆེན་རྣམ་མགོན་དྲི་མེད་སྡེ། གཉིས་ཀ་ལས་རྒྱ་སྟོན་བྱང་ཆུབ་དབང་རྒྱལ་མན་འདྲ། འཕོ་ཁྲིད་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་ཚེ་གཟུངས་ༀ་གསུམ་མའི་ལུང་ཡང་མཛད་སྲོལ་ལྟར་ཐོབ། རོང་སྟོན་ཆེན་པོའ་མ་འཕོའ་ཁྲིད་རྒྱུན་ནི། རོང་སྟོན་ཤེས་བྱ་ཀུན་གཟིགས། ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། བཟོད་ཆེན་པ། ཀུན་དགའ་ལེགས་གྲུབ། ཤེའུ་ལོ་ཙཱ་བ། མཆོག་ལེགས་རྡོ་རྗེ། མཁྱེན་རབ་བསྟན་འཛིན་བཟང་པོ། བྱམས་པ་ངག་དབང་ལྷུན་གྲུབ། ཀུན་དགའ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། བློ་གསལ་ཕུན་ཚོགས། ངག་དབང་ཀུན་མཁྱེན། བྱམས་པ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས། བྱམས་པ་ཕྲིན་ལས་ཡོན་ཏན། བྱམས་པ་བསྟན་འཛིན་སྙན་གྲགས། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེ་ལས་སོ། །ཡིག་ཆ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་རྒྱུན་དེ་དང་འདྲའོ། །ཇོ་ནང་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་གསར་འགྱུར། གྲུབ་ཆེན་ཞི་བ་སྦས་པའི་ལུགས་ཀྱི་བཀའ་བབས་དྲུག་ལྡན་གྱི་ཁྲིད་ལས། ཐོག་མར་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ། སྨན་པའི་ཞབས། སངས་རྒྱས་དཔལ་ཞི་བ། ཡང་ན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། པདྨ་ཀ་ར། རཏྣ་ཤཱི་ལ། ཡིག་མཁན་བགྲེས་པོ། དུར་ཧ་རི། སྨན་པའི་ཞབས། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པ། ཆུ་བོ་གཅིག་འདུས། རིན་འབྱུང་སྦས་པ། ཨ་བྷ་ཡཱ་ཀ་ར། དགེ་འབྱུང་སྦས་པ། སྟོབས་བཅུ་དཔལ། བཛྲ་ཤྲཱི། ཆོས་དཔལ་བཟང་པོ། སངས་རྒྱས་གྲགས་པ། རིན་ཆེན་གྲགས་པ། ར་ཏཱི་གུཔྟ། དཔལ་ལྡན་སེམས་ཅན་མགོན་པོ་ཞི་བ་སྦས་པ་ལའོ། །ཕྱག་ཆེན་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ས་ར་ཧ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཤ་བ་རི་པ། ལཱུ་ཡི་པ། ད་རི་ཀ་པ། ཌིཾ་གི་པ། ཨཱནྟར་པ། ཏེ་ལོ། །ནཱ་རོ། ཌོམྦི་པ། ཀུ་སཱ་ལི་པ།
༥༣༧ ཨ་སི་ཏ་གྷ་ན། ཡེ་ཤེས་བཤེས་གཉེན། ཡང་ན་རི་ཁྲོད་དབང་ཕྱུག །མཻ་ཏྲི་པ། གངྒཱ་དྷ་རི། ཡེ་ཤེས་བཤེས་གཉེན། ཞི་བ་སྦས་པ་ལའོ། །གཏུམ་མོའ་བརྒྱུད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ། །དཔལ་ལྡན་ཆོས་སྐྱོང་ནག་པོ་བི་རཱུ་པ། བྱ་རྔོན་པ། ཀུ་སཱ་ལི་པ། ཡང་ན་བིརཱུ་པ། ཌོམྦི་པ། གཡུང་མོ་རྣལ་འབྱོར་པ། ར་ཏི་བཛྲ། སྤྱོད་འཆང་དབང་པོ། སིང་ག་ལི་མ། མི་ཐུབ་ཟླ་བ། རཱ་ཧུ་ལ་བཛྲ། ད་ན་ཤྲཱི། སཽ་རི་པ། ཀུ་ས་ལཱི་བྷ་དྲ། ཨ་སི་ཏ་གྷ་ན། ཡེ་ཤེས་བཤེས་གཉེན། ཞི་བའི་ཞབས་ལའོ། །འོད་གསལ་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྟ་མཆོག་ཞབས། བཱི་ན་ས། རྣལ་འབྱོར་ཙིནྟ་མ། དྲིལ་བུ་པ། ལྭ་བ་པ། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི། བྱིས་པའི་ཞབས། ནག་པོ་སྤྱོད་པ། གུ་ཧྱ་པ། ཨཱནྟར་པ། ཏེ་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། དཔལ་མཆོག་ཌོམྦི་པ། ཀུ་ས་ལཱི་པ། ཡང་ན་ཨཱནྟར་པ། སྤྱོད་པ་ཆུང་བ། བྷཱུ་ཧ་རི། བྷཱུ་བ་བློ་ལྡན། ཀུ་ས་ལཱི་བྷ་དྲ། ཨ་སི་ཏ་གྷ་ན། ཡེ་ཤེས་བཤེས་གཉེན། གུཔྟའོ། །ལས་རྒྱའི་ཁྲིད་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི། བདེ་བའི་རོལ་པ་མོ། །པདྨ་བཛྲ། ཕག་ཚང་པ། མཚོ་སྐྱེས་ཞབས། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཆུང་བ། ཛ་ལནྡྷ་རི་པ། ཀཧྞ་པ། དགེ་བའི་མགོན་པོ། ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ། ཀུ་ས་ལཱི་པ། ཡང་ན། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི། པདྨཱ་ཀ་ར། ཀུ་ས་ལཱི་ཆེ་ཆུང་། ཨ་སི་ཏ། ཛྙཱ་ན་མི་ཏྲ། ཞི་བ་སྦས་པ་ལའོ། །མན་ངག་ཐོར་བུའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཙ་ཊི་པ། བྱཱ་ལི་པ། ཀོ་ཀི་ཊི་པ། མ་ཚནྡྲ། གཽ་རཀྵ། ཀཱ་ཎི་རི་པ། ནཱ་གོ་པ། རྫ་མི་མགོན་པོ། ཨོ་ཀོ་ཐ། རཱ་ཏི་གུཔྟ། ཞི་བའི་ཞབས་སོ། །གྲུབ་ཆེན་ཞི་བ་སྦས་པ། སློབ་མའི་མཆོག་དཱི་ན་ཀ་ར། གོམྦྷཱི་ར་མ་ཏི། དེ་གསུམ་ཀ་ལས་སངས་རྒྱས་སྦས་པའི་མགོན་པོ་དང་། གོང་བའི་རྡོ་རྗེ། །།།ཎ་ཤྲཱི་སྟེ་ཐུགས་སྲས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཞུས། གསུམ་ཀ་ལས་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་བའི་མགོན་པོས་གསན། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་དང་རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཞུས། དེ་ནས་རིམ་བཞིན། བློ་གྲོས་རྣམ་རྒྱལ། ངག་དབང་ཕྲིན་ལས། ཀུན་བཟང་དབང་
༥༣༨ པོ། ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ། ངག་དབང་རྒྱལ་མཚན། སྒྲུབ་ཆེན་དྲི་མེད། ཀརྨ་འོད་གསལ་འགྱུར་མེད། དེ་ལས་བདག་གིས་སོ། །རྩ་བའི་རྒྱ་གཞུང་དང་ཁྲིད་ཡིག་གི་ལུང་རྒྱུན་ཡང་དེ་དང་འདྲ། མེ་ཏོག་བཅུད་ལེན་རིམ་པ་ལྔ་པའི་ཁྲིད་དང་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། དམ་པ་སངས་རྒྱས་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད། མི་ཉག་རིན་རྒྱལ། རས་སྟོན་བློ་གྲོས་མཚུངས་མེད། བླ་མ་ཚེ་དབང་པ། གནས་རྙིང་རྒྱལ་མཚན་རིན་ཆེན། ཀུན་དགའ་བདེ་ལེགས། དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོ། བསོད་ནམས་གྲགས་པ། བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ། བློ་བཟང་སྒོམ་ཆུང་། ཉང་ཚང་ངག་དབང་བསྟན་པའི་ཉི་མ། ནམ་མཁའ་སེང་གེ། འཇམ་དབྱངས་ཤེས་རབ། ངག་དབང་བསམ་འགྲུབ། དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་མགོན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། དེས་བདག་ལའོ། །ཆུ་བཅུད་ལེན་གྱི་གདམས་པའི་ཁྲིད་དང་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་།ས་ར་ཧ། དམ་པ་སངས་རྒྱས། དམ་པ་ཀུན་དགའ། དམ་པ་ཕྱར་ཆེན། ཀོ་བྲག་པ། རུ་སྟོན་བཤེས་གཉེན། ཤྲཱི། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དཔལ་ལྡན། དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ། རྒྱལ་དབང་ཆོས་རྗེ། མངྒ་ལ། ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། དབེན་ས་བ་བློ་བཟང་དོན་གྲུབ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། དྷྭ་ཛ། དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ། དཀོན་མཆོག་ཡར་འཕེལ། ཐང་སག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ། བློ་བཟང་མཆོག་གྲུབ། བློ་བཟང་ཆོས་འཕེལ། ངག་དབང་བསམ་འགྲུབ། དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་མགོན་བླ་མ། དེས་སོ། །རྡེའུ་བཅུད་ལེན་གྱི་མན་ངག་གི་ཁྲིད་དང་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ནི་གུ་མ། བོ་དོང་ཕྱོགས་རྒྱལ། རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ། སངས་རྒྱས་བཟང་མོ། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ། པདྨ་གར་དབང་། གྲགས་པ་འོད་ཟེར། རབ་འབྱམས་ཆོས་རྗེ། འཇམ་དབྱངས་རིན་ཆེན།
༥༣༩ རཏྣའི་མཚན་ཅན། འདུས་ཆེན་རབ་རྒྱས། འཇམ་དབྱངས་དགའ་བ། རིན་ཆེན་བཟང་པོ། འཇིགས་མེད་རྣམ་རྒྱལ། སྐལ་བཟང་འཇམ་དབྱངས། བྷ་དྲ། རིན་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ། དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་མགོན་བླ་མ། དེས་བདག་ལའོ། །མཐའ་རྟེན་གྲུབ་ཆེན་མི་ཏྲ་ཛོ་ཀིའི་ལུགས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད་དཀར་པོའ་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི། མི་ཏྲ་ཛོ་ཀི། བུདྡྷ་ཤྲཱི། ཆག་ལོ་དགྲ་བཅོམ། ཏེའུ་ར་པ་དར་འབྱུང་། ཆག་ཉི་མ་དཔལ། བླ་བྲང་པ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན། བློ་གྲོས་དཔལ། བཟང་པོ་དཔལ། ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན། བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར། རྒྱལ་མཚན་འོད་ཟེར། ཆོས་རྗེ་ནམ་མཁའ་པ། ཆག་ལོ་རིན་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ། བདག་ཆེན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག །རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག །མཁན་ཆེན་ལུང་རིག་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་ཕྱིན་ཆད་དུས་འཁོར་ལྷན་སྐྱེས་སོགས་དང་འདྲ། ཏེ་ཕུ་པའི་ཉེ་བརྒྱུད་ཚེ་སྒྲུབ་ཞག་བདུན་མའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཚེ་དཔག་མེད། གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ། །ཏེ་ཕུ་པ། རོང་སྟོན་ཀུན་རིག །ནམ་མཁའ་དཔལ་ལྡན། ཀུན་སྤངས་ཆོས་རྗེ། ཚར་ཆེན། མཁྱེན་བརྩེ། བསླབ་གསུམ་རྒྱལ་མཚན། དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ། ངག་དབང་ལྷུན་གྲུབ། རྨོར་ཆེན། ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ། ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་། ཀུན་དགའ་འཇམ་དཔལ། འཇམ་མགོན་བླ་མ། དེས་བདག་ལའོ། །གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ལྷ་དགུའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཐུབ་དབང་། བྱམས་པ། ཐོགས་མེད། དབྱིག་གཉེན། བྷ་བྱ་ཀརྟི། ཤཱི་ལ་ཨ་ཀ་ར་མ་ཏི། བཻ་རོ་ཙ་ན་རྐྵི་ཏ། ཨ་བྷ་ཡ། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། ས་ཆེན་ཀུན་སྙིང་། བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། །གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། ཞང་། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དམ་པ། ཐག་ཆེན་ཆོས་རྗེ། ཀཾ་དགོན་པ་བ། པཎ་ཆེན་ཤཱཀ་མཆོག །བྲག་དཀར་སེམས་དཔའ། ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། ཡང་ན། བླ་མ་དམ་པ་ནས། དཔལ་
༥༤༠ ལྡན་པ། ཤར་ཆེན། ངོར་ཆེན། གུ་གེ་པཎ་ཆེན། གློ་བོ་མཁན་ཆེན། རྗེ་གྲོལ་མཆོག །རྡོ་རིང་བ། ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་ཕྱིན་ཆད་སྔར་དང་འདྲའོ། །ཡང་ན་ངོར་ཆེན་ནས། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་རྣམ་རྒྱལ་སྟོང་མཆོད་ཀྱི་ལུང་རྒྱུན་ནི་བཀའ་འབུམ་སྤྱི་བརྒྱུད་ལྟར་རོ། །སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལ་འོད་ཟེར་དྲུག་སྦྲག་གི་རྗེས་གནང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ། ངག་དབང་གྲགས་པ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་གྲགས། སླེ་ནག་པ། སྒྲེ་པ། མཉམ་མེད་དྭགས་པོ། ཚུལ་ཁྲིམས་སྙིང་པོ། དྭགས་པོ་འདུལ་འཛིན། འབྲི་གུང་གླིང་པ། དམ་ཆོས་གླིང་པ། ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས། ལྷ་ལུང་པ། ཐོག་གནས་པ། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །བྱང་ཆུབ་བཟང་པོ། བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ། བསོད་ནམས་ལྷ་དབང་། དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་མཚན། དྭགས་པོ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ། དེ་ལ་བསླབ་གསུམ་རྒྱལ་མཚན། བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་གསུམ་གྱིས་ཞུས། ཡབ་སྲས་བཞི་ཀ་ལས་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ། བྱམས་པ་ངག་དབང་ལྷུན་གྲུབ། ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ། ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས། དེ་ལས་ནམ་མཁའ་འཆི་མེད་དང་། ཀུན་དགའ་མཁས་གྲུབ་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་གསན། གཉིས་ཀ་ལས་བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན། དེ་ནས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའ་ཟབ་ཁྲིད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉམས་ཁྲིད་དུ་སྐྱོང་བའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཚར་ཆེན་ཡན་རྗེས་གནང་དང་འདྲ། དེ་ནས་མཁྱེན་བརྩེ། དབང་རབ། བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ། རིན་ཆེན་འཇམ་དཔལ། བློ་གསལ་བསྟན་འཛིན། ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས། ཀུན་དགའ་མཁས་གྲུབ་དབང་པོ། བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ། དེ་ལས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་ཐོབ་བོ། །སྒྲོལ་དཀར་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་
༥༤༡ མཛད་པའི་ལུང་རྒྱུན་ནི་མཛད་པ་པོ་ཕྱིན་ཆད་ཁྲིད་བརྒྱུད་ལྟར་ལ། ངག་དབང་ལེགས་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་གི་ལུང་ཡང་དེ་ཉིད་ནས་རྗེ་འཇམ་མགོན་བླ་མ། དེས་བདག་ལའོ། །ཚེ་ལྷ་རྣམ་གསུམ་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་འཐུས། ཚེ་ལྷ་རྣམ་གསུམ་མཆོད་ཆོག་གིས་མཚོན་གདམས་མཛོད་འདིར་བཞུགས་པའི་ཁྲིད་ཡིག་སོགས་རྗེ་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྗེ་ཉིད་ནས་བཀའ་དྲིན་ཏུ་སྩལ་བ་ཐོབ་པའོ། །ཇོ་ནང་ཁྲིད་བརྒྱ་བརྒྱུད་འདེབས་སུ་གསལ་བ་ལྟར་ལ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་འཕྲོས་སུ་ལུང་ཁྲིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཚར་གསུམ་རེ་བཀླགས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། གྲོལ་མཆོག་ཞབས་ནས། ལུང་རིག་རྒྱ་མཚོ། ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ། སྙིང་པོ་མཐའ་ཡས། ཀུན་བཟང་དབང་པོ། དེ་ལས་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་དང་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ་གཉིས་ཀྱིས་གསན། གཉིས་ཀ་ལས། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། ཀརྨ་འགྱུར་མེད། ཚེ་དབང་ནོར་བུ་པདྨ་བཀྲ་ཤིས། པད་དཀར་སྤྲུལ་སྐུ་དཔལ་ལྡན། རྡོ་རྗེ་མི་ཕམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་བདག་གིས་ནོས་སོ། །ཞིབ་ཁྲིད་དུ་མཛད་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་གྲོལ་མཆོག་ནས། ཆོས་སྐུ་ལྷ་དབང་གྲགས་པ། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་བའི་མགོན་པོ། རྗེ་བཙུན་མ་ཕྲིན་ལས་དབང་མོའམ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མ། རྒྱལ་ཚབ་རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ། འཇིགས་བྱེད་གྲུབ་པ་སྙིང་པོ་མཐའ་ཡས། ཆོས་རྗེ་ཀུན་བཟང་དབང་པོ། རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུ། ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ། ཀུན་བཟང་ཆོས་འབྱོར། བློ་བཟང་མཐུ་སྟོབས། ཉི་མ་ཆོས་འཕེལ། རིན་ཆེན་བློ་གསལ་བསྟན་སྐྱོང་། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའ་ཞལ་སྔ་ནས་ལོ་གསུམ་གྱི་རིང་ཁྲིད་བརྒྱ་ཆ་ཚང་བའི་ཉམས་བཞེས་མཐར་ཕྱིན་ཏུ་མཛད། ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཞུས་པའི་སྐབས་སུ། དང་པོ་ས་བཅད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མདོར་བསྟན། རྩ་བའི་ཁྲིད་ཡིག་དཔེ་ལུང་བཞུགས་པ་སོ་སོས་རྒྱས་པར་
༥༤༢ བཤད། ཁྲིད་བརྒྱ་གཞུང་ཚིག་གིས་དོན་བསྡུ་བའི་སྒོ་ནས་ཞིབ་རྒྱས་སུ་སྩལ་བར་མཛད་དོ། །དེ་ལྟར་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་སྤྲུལ་པའི་ཆོས་རྒྱལ་མེས་དབོན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཀྱི་སྟོབས་ལས་རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེའི་ཉིན་མོར་བྱེད་པ་ཐོག་མར་ཤར་བའི་སྐབས་སུ། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱ་ཀ་ར། པཎ་ཆེན་བི་མལ་མི་ཏྲ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ོ་ན་སོགས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ལ་བརྟེན་ནས་ཡོ་ག་སྡེ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཐོག་མར་བྱུང་བ་ནས་བརྩམས། ཕྱིས་སུ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཞི་བ་སྦས་པའི་གདམས་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་རྣམས་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་ལ་བཀའ་བབས་པའི་བར་དུ་ལྔ་ཕྱི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་པའི་མདོ་རྒྱུད་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གདམས་པ་ཆེ་ཕྲ་རེ་རེས་ཀྱང་། དབང་པོ་དང་སྐལ་བ་རབ་རྣམས་ཚེ་གཅིག་གིས་མི་སློབ་བའི་ཟུང་འཇུག་ལ་སྦྱོར་བ་དང་། འབྲིང་རྣམས་དད་བརྩོན་དང་འཚམས་པའི་ས་ལམ་གྱི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེད་ཅིང་། ཐ་མ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུད་རིམ་གྱིས་སྨིན་ཏེ་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པ་ནི་ལུང་དང་ལོ་རྒྱུས་ལས་ཀྱང་ངེས་པ་རྙེད་པ་དང་། འབྲེལ་ཐོགས་ཙམ་ཡང་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་ནས་ཐར་པ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ས་བོན་ཐེབས་པ་སོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཤ་སྟགས་སྣང་ཡང་། བོད་ཡུལ་འདིའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་དང་སྒྲུབ་པའི་དུས་རིམ་པར་ཡོལ་ནས་ལུང་གི་བསྟན་པ་ལྟར་སྣང་རྒྱས་ཤིང་རྟགས་ཙམ་འཛིན་པའི་དུས་ལ་སོན་པར་ཉེ་བའི་དབང་གིས། སྒྲུབ་པའི་བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས་ཀྱང་བཤད་པའི་ལད་མོ་ཟློ་བ་དང་སྤྲོས་བཅས་ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི་གཡེང་བས་ཁྱེར། སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཕལ་མོ་ཆེའི་དཔེ་ལུང་གི་རྒྱུན་ཙམ་ཡང་དཀོན་ཅིང་ནུབ་པར་ཉེ་བའི་དུས་སྐབས་འདིར། ཆོས་རྒྱལ་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག་ཉིད་བསྟན་པའི་མེ་རོ་སློང་བ་ལ་བསམ་བཞིན་སྲིད་པའི་རོལ་གར་བསྟན་པ་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་འཇམ་
༥༤༣ དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའ་བཀའ་དྲིན་ལས། སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གི་གཞུང་དང་གདམས་ངག་བོད་ཡུལ་དུ་བཞུགས་སོ་ཅོག་ཕལ་མོ་ཆེ་ཐོས་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོས་རྒྱུད་ཕྱུག་ཅིང་། བཀའ་སྲོལ་རིས་སུ་མ་ཆད་པ་སོ་སོའ་རྒྱུ་མཚན་ཤེས་ནས་དད་པའི་པདྨོ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་ཏེ་ཆོས་སྤང་གི་སྒྲིབ་པས་མ་སྦགས་པ་དང་། ཀུན་མཁྱེན་དོལ་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞལ་ནས། བདག་ནི་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། །བསྟན་པའི་ཁུར་ཆེན་ཁུར་བར་ཤོག་ཁུར་ཆེན་ཁུར་བ་མ་ནུས་ཀྱང་། །བསྟན་པ་ཉམས་ཀྱིས་དོགས་པ་ཡི། །སེམས་ཁྲལ་ཙམ་ཡང་འབྱུང་བར་ཤོག །ཅེས་སོགས་གསུངས་པའི་གནས་ལ་ཡི་དམ་དུ་བྱས་ཏེ། འདི་དག་གིས་བསྟན་པ་དངོས་ལ་ཕན་པའི་ནུས་པ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྒྱུན་མ་ཆད་ཙམ་འབྱུང་དུ་རེ་བས་འབད་རྩོལ་ཆེན་པོས་བརྒྱུད་ལྡན་གྱི་དམ་པ་རྣམས་ལས་ལེགས་པར་ཞུས་ཏེ་དབང་ཁྲིད་རྩ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་གཙོ་ཆེ་བའི་རིགས་རྣམས་གླེགས་བམ་གྱི་ཕྲེང་བ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་པས། ཕྱིན་ཆད་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཐུགས་ལ་བཅངས་པའི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འཆད་ཉན་དང་ཉམས་བཞེས་ཀྱི་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེ་ལ་རྒྱུན་ཆགས་པར་བསྐྱངས་ན་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་དགོངས་པ་སྐོང་བར་འགྱུར་བས་དེ་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལགས། །ཤྲཱི་སྭ་སྟི་སིདྡྷི་ཛ་ཡནྟུ། སྲིད་ཞིའི་དགེ་ལེགས་མཐའ་དག་འབྱུང་བའི་གནས། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་གཅིག་པུ་སྟེ། །བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག །འབྱུང་དཀའ་ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་མཚུངས། །འོ་མ་བསྲུབས་པའི་མར་གྱི་ཉིང་ཁུ་བཞིན། །མདོ་རྒྱུད་ཡང་སྙིང་གདམས་ངག་ཟབ་མོའ་མཛོད། །རྒྱུད་དང་གྲུབ་པའི་མན་ངག་ལས་བྱུང་བ། །རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ཞུན་མས་མི་སྒྲུན་པ། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པའི་བཅུད། གྲུབ་པའི་དབང་
༥༤༤ ཕྱུག་རྣམས་ཀྱི་གཤེགས་པའི་ཤུལ། །ཌཱ་ཀི་འབུམ་སྡེའི་ཐུགས་ཀྱི་ཟུང་ཁྲག་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་དཀོན་པའི་དབྱིག་གི་མཆོག །དབུལ་པོས་རིན་ཆེན་རིན་ཐང་མི་ཤེས་བཞིན། །བླུན་པོས་ཟབ་ཆོས་རྣམ་དབྱེ་ཕྱེད་མི་ནུས། །ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་རྣམས། །དགྱེས་པ་སྐྱེད་བྱེད་ནོར་བུའི་མཛོད་ཆེན་ཡིན། །རང་ཉིད་དམ་པའི་རྣམ་ཐར་ཆེས་དམན་པས། །ཆོས་མཆོག་འབྱུང་བའི་གནས་སུ་མ་གྱུར་ཀྱང་། །སྔོན་སྨོན་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དཀར་བ་དང་། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་ལས་གྲུབ། །གྲ་སའི་འདོན་ཟློས་དབྱངས་རོལ་གར་འཆམས་སོགས། །མིག་སྔར་མཛེས་ཀྱང་གཏན་གྱི་འདུན་མ་སྟོར། །ལུང་རིགས་བཤད་རྩོད་ཡིད་དཔྱོད་ལྟ་བས་ཀྱང་། །གནས་ལུགས་མི་མཐོང་བྱང་ཆུབ་ཡིད་སྨོན་ཙམ། །ཤིང་རྟ་རེ་རེའི་བཀའ་སྲོལ་ཉམས་ལོན་ན། །ཚེ་གཅིག་ཟུང་འཇུག་མཆོག་ལ་སྦྱོར་ངེས་ཤིང་། །ཟ་འོག་རས་མ་རིན་ཆེན་དུམ་བུ་བཞིན། །ཆ་ཤས་ཉམས་སུ་ལོན་ཀྱང་དོན་ཆེན་འགྲུབ། །དེ་བས་གདམས་ཁྲིད་ཆེ་རྣམས་ལྟ་ཅི་སྨོས། །གདམས་ཕྲན་རེ་ཡི་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ཀྱང་། །སྲིད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་རྩ་བ་རབ་བཅད་ནས། །འདི་གཏན་བདེ་ཞིང་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར། །བཀའ་ལ་དབང་ཟོས་གསང་བ་བསྒྲགས་པ་སོགས། །འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་ནོངས་པ་གང་མཆིས་རྣམས། །བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྤྱན་སྔར་བཤགས། །ཚངས་པར་སྩལ་ནས་བདག་རྒྱུད་དག་གྱུར་ཅིག །རྣམ་དཀར་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་ཚོགས། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །འཆི་མེད་སྲོག་གི་ཀ་བ་རབ་ཏུ་བརྟན། །ནད་མེད་བདེ་བའི་ལང་ཚོ་རྟག་པར་རྒྱས། །ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་མི་སློབ་པའི། །ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཚེ་འདིར་གྲོལ་བའི་སྐལ་པས་དམན་གྱུར་ཀྱང་། །འཕོས་མ་ཐག་ཏུ་དག་པའི་སྣང་བ་
༥༤༥ ཤར། །བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་པདྨོར་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེས། །སངས་རྒྱས་ཞལ་མཐོང་ལུང་བསྟན་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །སྲིད་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་བརྟན་པོས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་མ་སྐྱེས་བསྐྱེད་པ་དང་། །སྐྱེས་པ་བརྟན་ཅིང་གོང་ནས་གོང་འཕེལ་ཤོག །མི་ཁོམས་གནས་ངན་ལེན་གྱི་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད། །མཐོ་རིས་ཡོན་ཏན་བདུན་ལྡན་རྟེན་བཟང་ཐོབ། །མཚན་ལྡན་དགེ་བའི་བཤེས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་། །རྣམ་པར་དག་པའི་བསླབ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་མི་འབྱུང་ཞིང་། །ཆོས་དང་མཐུན་པའི་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །སྙིང་པོ་དོན་གྱི་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །བདུད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ཤེས་ནས་སྤང་ནུས་ཤིང་། །ཆོས་བརྒྱད་འཆིང་བའི་སྒྲོག་ལས་ཡོངས་སུ་གྲོལ། །གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་རྨངས་ནས་ཞིག །གདོད་མའི་གཏན་སྲིད་མྱུར་དུ་ཟིན་པར་ཤོག །ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེ། །ནམ་ཡང་མི་ནུབ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། །བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་པད་བརྟན། །བཤད་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གོང་འཕེལ་ཤོག །སྐྱེ་རྒུ་མཐའ་དག་བསྟན་ལ་གུས་པ་ཐོབ། །བསྟན་པའི་རྗེས་ཞུགས་བསྟན་ལ་སྲི་ཞུ་བརྩོན། །བསྟན་པ་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་བས་རྒྱལ་བའི་བསྟན། །ནོར་འཛིན་ཡངས་པའི་ཁོངས་སུ་བརྡལ་བྱེད་ཤོག །ཡོ་ག་རྣམ་གསུམ་ཁྱད་པར་རྫོགས་པ་ཆེ། །རྩོལ་མེད་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ཐེག་པའི་རྩེ། །སྔ་འགྱུར་བསྟན་པས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོངས་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག །མཉམ་མེད་ཇོ་བོ་རྗེ་དང་ཙོང་ཁ་པའི། །ལྟ་སྤྱོད་དྲི་མེད་འཛིན་མཛད་བཀའ་གདམས་པ། །གསར་རྙིང་རིང་སྲོལ་དར་བས་ཐུབ་བསྟན་གྱི། །དགའ་ཚལ་དབྱར་གྱི་དཔལ་བཞིན་རྒྱས་པར་ཤོག །དཔལ་ལྡན་ཆོས་སྐྱོང་སྙན་ཏུ་བརྒྱུད་པ་ཡི། །གདམས་ངག་ལམ་དང་འབྲས་བུར་བཅས་པ་སོགས། །གསང་བསྟན་མངའ་བདག་ས་ངོར་ཚར་གསུམ་
༥༤༦ གྱི། །བསྟན་པའི་ཉི་མ་འགྲིབ་མེད་འཆར་བར་ཤོག །གངས་ཅན་གྲུབ་པའི་ཆུ་འགོ་གཅིག་པུ་པ། །མཉམ་མེད་དྭགས་པོའ་བཀའ་བརྒྱུད་ཆེ་བཞི་དང་། །ཆུང་བརྒྱད་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོའ་རྒྱུན། །ཆད་མེད་འཛམ་གླིང་གྲུབ་པས་ཁེངས་པར་ཤོག །རིན་ཆེན་རྣམ་བདུན་རིམ་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །བྱིས་བློས་མ་བསླད་བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་ཅན། །དཔལ་ལྡན་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་གསེར་ཆོས་ཀྱིས། །ས་སྟེང་ཀུན་ཁྱབ་དཔག་མེད་འགྲོ་སྒྲོལ་ཤོག །ཕ་གཅིག་དམ་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་དང་། མ་གཅིག་ལ་བསྒྲོན་བདུད་ཀྱི་གཅོད་ཡུལ་ཏེ། །བདག་འཛིན་བཙན་ཐབས་གཅོད་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན། །ནམ་མཁའི་ཁྱོན་བརྡལ་སྙིགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱོབས་ཤོག །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད། །རྒྱུད་དོན་མཐར་ཐུག་དང་པོའ་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །བཤད་སྒྲུབ་བཀའ་བབས་ཇོ་ཞལ་རྣམ་པ་གཉིས། །བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་ཕྱོགས་བརྒྱར་འབར་བར་ཤོག །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའ་ཞལ་ལུང་བསྙེན་སྒྲུབ་སོགས། །སྒོམ་ན་འབྲས་བུ་འབྲལ་དུ་ཐོབ་བྱེད་པའི། །བརྒྱུད་ལྡན་གདམས་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཀུན། །སྲིད་པའི་མཐར་ཡང་ཉམས་མེད་དར་རྒྱས་ཤོག །དུས་གསུམ་འབྱོན་དཀའ་ཨུ་དུམྦ་ར་ལྟར། །རབ་བསྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་ཡི། །སྙིང་པོ་འདི་མིན་གཞན་དུ་མ་མཆིས་པས། །དཀོན་ལ་ངོ་མཚར་འདུ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག །འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཆོས་སུ་ཡིད་ཆེས་ནས། །ཤིན་ཏུ་ཕོངས་པས་ཟས་སྐོམ་རྙེད་པ་བཞིན། །དད་པས་བཙལ་ཞིང་འབད་པས་ཉམས་སུ་ལེན། །འཕྲལ་དང་ཡུན་གྱི་དོན་ཆེན་འགྲུབ་བར་ཤོག །འཇིག་རྟེན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྒྱལ་ཁམས་འདིར། །དུས་ཀྱི་རྒུད་པའི་ཉེས་ཚོགས་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །དགེ་ལེགས་དཔལ་འབྱོར་རྫོགས་ལྡན་བཞིན་ཏུ་རྒྱས། །འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དང་ལྡན་ཤོག །ཀུན་ཀྱང་གསང་ཆེན་ཟབ་མོའ་སྣོད་གྱུར་ཏེ། །བརྩོན་པས་ཉམས་བླངས་ས་ལམ་མངོན་རྟོགས་ཀུན། །དཀའ་བ་མེད་པར་རྒྱུད་ལ་རབ་རྫོགས་ཏེ། །ཚེ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་ཐོབ་ཤོག །འདི་དགེས་བདག་ཀྱང་སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་རུ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྨོན་ལམ་དང་། །མཛད་པ་ཀུན་སྒྲུབ་ལུང་རྟོགས་དམ་པའི་
༥༤༧ ཆོས། །ཡོངས་རྫོགས་འཛིན་ཅིང་ཆུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་ཤོག །བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཅུད། །ཐུབ་མཆོག་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དག་ལས། །གདུལ་དཀའི་འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་ཤར་བ་ཡི། །བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཡུན་གནས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རབ་དཀར་དྲི་མེད་སྒྲུབ་བརྒྱུད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཀླུང་ནོར་འཛིན་ཡངས་པའི་ཁོངས་སུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབབས་པ་ལས། །སྲིད་ལམ་དུབ་པའི་སྐྱེ་དགུ་མཐའ་དག་ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་ཐར་པའི་སྲོག་ཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོར་རབ་ཏུ་བརྟན། །ཟུང་འཇུག་མཆོག་གི་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་ཏུ་འགྲུབ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པས་མཁའ་སྤྱོད་མཛེས་མའི་གྲོང་ཁྱེར་ཁེངས། །སྐུ་བཞིའི་རྒྱལ་སར་བདེ་བར་གཤེགས་ནས་སངས་རྒྱས་མཛད་པས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་སྒྲོལ་རྟག་བྱ་བ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་ཤོག །དེ་ལྟར་གངས་ཅན་ལྗོངས་སུ་བྱོན་པའི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་ཁྲིད་ཚུལ་ཐོར་བུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་རྣམས་ལས་དེང་སང་རྒྱུན་བཞུགས་ངེས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་རྩ་བ་ཙམ་ལེགས་པར་བསྡུས་པ་གདམས་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་ཀྱི་དཀར་ཆག་དང་བརྒྱུད་པ་མདོར་སྨོས་པ་འདིའང་། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་དང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་ཀརྨ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པའི་སྒོར་ཞུགས་ཤིང་ཐུབ་བསྟན་རིས་སུ་མ་ཆད་པ་སྐྱེ་བ་ནས་སྐྱེ་བར་འཛིན་པའི་གཡར་དམ་འཆང་བ། དབེན་ཁྲོད་རྣམས་སུ་གཏད་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་དཔལ་བཟང་པོའམ་རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས། མདོ་ཁམས་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་སྤུངས་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་འཁོར་གླིང་གི་ཡང་དབེན་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙཱ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།


WYLIE TEXT WILL APPEAR HERE

This page has not been formatted and is intended for search purposes only. For a readable version, download a PDF of the full translation, Barron, Richard, trans 2013 The Catalog of The Treasury of Precious Instructions by Jamgon Kongtrul Lodro Taye Tsadra Foundation.pdf.


An Ocean of Auspicious Renown: The Catalog of The Treasury of Precious Instructions

[1b] I pay homage to, and take refuge in, the glorious, holy masters—my primary gurus and those of the lineages. Embodiment of timeless awareness, with consummate mastery of the noble state of wisdom, utterly transcending the limitations of conditioned existence and mere quiescence; immutable enlightened speech, amassing the clouds of sambhogakāya through unconditional love to let fall a rain of nirmāṇakāya emanations; enlightened mind, profound and lucid, emerging victorious in the battle with samsara through nonconceptual power, and cutting through the bonds of dualistic fixation: I bow to the guru, Vajrasattva in actuality—sovereign lord of the hundred families of inconceivable secrets. Foundation from which emerges the entire vast range of mandalas without exception, actuality of evaṃ and source of mantra and tantra— since the sublime secret delights in the dance of supreme bliss, you who create and enjoy the display, together with those in the lineages, grant us your blessings! Like the splendor shining from the sun that gives us the day, whatever is excellent in the realms of conditioned existence and the peace of nirvana all comes always from the three precious Jewels, Homage and so I revere them as my refuge, with faith born of informed appreciation. Through the inconceivable enlightened activities of the learned and accomplished, the teachings based on scripture and realization spread completely in the holy country and in Tibet; I offer the flower of praise, extolling the life examples of those in the great mainstream lineages of sutra and tantra who spread those teachings. [2a] Peaceful and passionate and blazing with intense wrath, a single reality with numerous expressions, guiding those difficult to guide— O chosen deities, engaging in the dance of innate compassion, grant us the attainments that bring our wished-for goals to consummation. Moving through the space of timeless awareness, delineating right from wrong, O ḍākinīs of the three places, O oath-bound guardians and dharmapālas, be heedful of our exacting pledge and determine the circumstances for lenience: annihilate what causes hindrances and nurture the fortunate! Renowned throughout the Land of Snows are the eight great mainstream lineages of accomplishment and those who followed them; I open here the great gateway to a marvelous treasury, never before seen, in which the riches of all manner of profound instructions are included in their entirety. The great Treasury of Precious Instructions (gDams ngag rin po che’i mdzod) gathers together in a single collection countless profound means of accomplishment that constitute the distilled essence of all the sacred Dharma, the teachings of the buddhas: the means that include, in their entirety, all the limitless stages for practically applying the profound import found in the sutras and tantras; that are easy to implement yet accommodate the minds of those of the three degrees of acumen (excellent, middling, and lesser); and that swiftly bring the state of supreme enlightenment into full evidence. There are five major topics in my concise catalog of this collection: (1) the purpose of compiling this great collection [2b]; (2) the processes by which these traditions developed in India and Tibet; (3) an identification of what these teachings constitute in their essence; (4) an enumeration of the teachings contained in the collection; and (5) a discussion of the lineage successions through which these teachings have been transmitted.

This discussion has four topics: the goal to be accomplished, the means by which it is accomplished, how one engages in such means, and the purpose of such accomplishment (as well as the benefits and advantages). A. Goal At a certain point during this fortunate aeon of illumination, from among all those victorious ones who will eventually have appeared as suns shining in this world, there appeared the incomparable Lord of the Śākyas—our teacher imbued with supreme compassion, whose armor of motivation is far superior to others’; who is more superb than all the others who liberate those to be guided who were and are not yet liberated in these times of strife; the mere hearing of whose name frees one from the effects of harmful actions reinforced through eighty thousand great aeons; and who is endowed with the aspiration to guide all beings along the path to enlightenment without regression. It is the precious teachings of this buddha that are still alive and enduring. From among the teachings of all these buddhas of the three times, Śākyamuni especially caused the illumination of the teachings of the secret mantra approach, the Vajrayāna, both the general and the specific, to spread—teachings that appear as rarely as the udumvara flower. Due to a very powerful reinforcement of positive forces in many previous lifetimes, and not just to random chance, those who have attained an unflawed, noble working basis of freedom and opportunity 3 and who have the good fortune to enter through the doorway of the Victorious One’s teachings have gained something that is just within the realm of possibility, like a pauper who dreams of finding a wish-fulfilling gem. At this point, in order to ensure certain benefit on a vast scale for themselves and others, they must definitely strive for, and attain, that unique enlightened dimension (kāya) of timeless awareness that constitutes the inseparability of bliss and emptiness, the consummate state of supreme enlightenment that is not confined to either of two extremes. 4 One might wonder, What does this constitute? Timeless awareness is the quasi-subjective perceiver, the facet of what is ultimately true—supreme and utterly unchanging bliss—which is the totally perfect state of utter lucidity. Emptiness endowed with the sublime capacity to manifest in all ways is the quasi-object, what is relatively true, the dimension of illusion in which suchness arises in any and all ways as what is knowable. [3a] The oneness of these as equal in taste, not subject to any division, is spoken of in Mañjuśrī: Web of Magical Illusion: buddhahood without beginning, without end; original buddhahood, undifferentiated . . . 6 This is a reference to the state of primordial unity that requires no more training, the enlightened dimension of innate timeless awareness, the state of the primordial lord protector, the supreme Vajradhara. This goes by limitless varieties of names and embodiments—Kālacakra, Vajrasattva, Guhyasamāja, Cakrasaṃvara, Hevajra, and so forth. It is endowed with four aspects of transcendent perfection: • the transcendent perfection of sacred immaculacy, in that it does not serve as a basis for the continuation of habitual patterns; • the transcendent perfection of sacred presence in the ultimate sense, in that it constitutes the complete subsidence of all elaborations of identity or lack thereof; • the transcendent perfection of sacred bliss, in that it is not subject to any extraneous force but is the nondual perception of all that is knowable, in which any embodiment based on the nature of ordinary mind is eliminated and in which the habitual patterns of the nonrecognition of pure awareness are absent; and • the transcendent perfection of sacred constancy, in that, for as long as space itself endures, from the original moment of omniscient awareness onward there is no difference in its manifestation at earlier and later points in linear time. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 8 3/18/13 3:55 PM Purpose 9 It is endowed with three aspects of supremacy: • a supreme state of elimination, in that all limitless aspects of adventitious distortion—the three levels of obscuration, 8 together with the habitual patterns they entail—have been eliminated; • a supreme state of realization, in that there is realization (requiring no deliberate examination) of knowable phenomena without exception, as being similar to the images in a diviner’s mirror, an illusion, and so forth; and • a supreme state of mind, in that there is constant awareness, without any interruption, that permeates any and all ordinary beings, without any discrimination between near and far, ensuring the benefit of limitless beings for as long as space itself endures. In accord with the reference to buddhahood embodying the five kāyas; sovereign lord embodying the five aspects of timeless awareness . . .9 it is that embodiment of the primordial unity of the five kāyas and the five aspects of timeless awareness for which alone one should strive and of which one should gain accomplishment. If one gains accomplishment of such a state of the supreme seal (mahāmudrā), the most sublime fruition state, through one’s higher altruistic motivation, enthusiastic diligence, and stable fortitude, it is in the nature of things that all attainments—the four kinds of enlightened activity, 10 the ten powers, 11 and so forth—come about in an effortless and spontaneous manner, just as a fine harvest of grain results in chaff and straw as a matter of course. 12 [3b] B. Means of Accomplishment On what means, or path, does one rely in order to accomplish such a superior goal? As is said: The sacred Dharma is that which dispels all suffering and all obscurations. That is, one should enter through the doorway of the precious teachings Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 9 3/18/13 3:55 PM 10 The Catalog that are still present without having waned—those of the three turnings of the wheel of Dharma by the omniscient Victorious One, who conferred these through the three kinds of miracles 13—and, having entered, one should gain accomplishment by incorporating these teachings into one’s experience. In particular, it is not possible to gain accomplishment of the sublimely unchanging state of primordial unity through any means other than by relying entirely on the unsurpassable swift path of the Vajrayāna. The sacred Dharma subsumes the three higher trainings as its subject matter and the Three Collections as the presentations thereof. 14 If these are to be summarized, we may cite the master Vasubandhu: The sacred teachings of the Teacher are twofold, embodying scripture and realization. 15 They thus can be subsumed under the two headings of scripture and realization. Of these, the aspect of the Dharma as scripture is described in the Highest Continuum: The Dharma is that which is free of and brings freedom from attachment and is endowed with the characteristics of the two levels of truth. Freedom from attachment is subsumed within the truths of cessation and the path. 16 As this passage notes, that which is free of attachment is the truth of cessation, while that which brings freedom from attachment is the truth of the spiritual path. Of these, the truth of cessation is characterized as any context that, due to a focus on suchness itself, entails the cessation of anything associated with corruptibility 17—that is to say, the states of elimination on the paths of training and no more training, the state of nirvana that involves no residual traces, 18 and the dharmakāya of buddhahood as defined in the Mahāyāna approach. This is also referred to as the fruition state—the transcendence of sorrow (which is to say, suffering and the causes thereof) 19—imbued with the seven attributes of peace and negating the four kinds of impermanence. The truth of the path is characterized as the means by which that cessation is made fully evident, which constitutes incorruptible timeless awareness and its attendant factors—[4a] that is, the three paths of seeing, meditation, and no more training or (in the Mahāyāna context) the two paths of seeing and meditation. The attendant factors are the two paths of accumulation and linkage. 20 The aspect of the Dharma as scripture is characterized as the descriptions that allow one to gain access to the aspect of Dharma as realization—that is, the twelve branches of the Buddha’s excellent speech, 21 which are appropriate causes that bring about realization of the true nature of reality. In this regard, there are also the two aspects of the Dharma as it is practiced and the Dharma as it is explained. Of these, the former is endowed with four excellent qualities that allow the fruition state to be attained. These four excellent qualities are as follows: • It does not entail any factors of compulsion or perpetuation, for it leads to the citadel of nirvana and does not lead to that of samsara. • It is uninterrupted, for it connects one to nirvana without obstacles and with a continuity that is unchanging. • It causes no harm, for it is not affected by the thieving effects of desire and attachment and so forth. • It reveals itself in an intimate way, for it is fueled by the food of one’s delight in the Dharma. As for the Dharma as it is explained, it is endowed with four functions that elucidate the factors of the spiritual path, for it demonstrates • what is attended to (“This is the path”); • what brings certainty about this (“This is indeed the path, while anything else is not”); • what elucidates the requirements for this (“These factors, such as the four applications of mindfulness, are the causes of the path”); and • the utter pacification of obscurations (“The obscurations of karma, afflictive states, and obstacles to longevity cause hindrances on the path”). Concerning the Dharma as it is explained, a text states: All the teachings of Dharma are subsumed in two categories, the Buddha’s words and the treatises— respectively, what was spoken in an excellent manner and the commentaries on the intent of that. Due to the power of these, the teachings of Śākyamuni will endure for a long time in this world.22 This is a reference to the two divisions of (1) what was “spoken in an excellent manner” in some ten ways23 and (2) the treatises that comment on the enlightened intent of the former. 1. The Buddha’s Words As for the first of these divisions, the Buddha’s words are concerned with both what is forever meaningful in the greatest sense and what is connected to the accomplishment of that meaning. Their function is to eliminate all the limitless afflictive mental states associated with the three realms of existence. They set forth the benefits and advantages of the fruition state of peace—that is, nirvana, the transcendence of sorrow. [4b] They derive from the enlightened deeds of buddhahood as their governing condition.24 They may be classified as follows:25 • According to the chronological order in which the Buddha spoke them, there are three cycles: the initial, the intermediate, and the final.26 • From the perspective of their subject matter, they concern the two levels of truth.27 • From that of their presentation, there are the twelve branches of the Buddha’s sublime speech. • In accord with the categories that are associated with the antidotes they discuss—that is, the factors to be eliminated, those to be adopted, and those to be understood—there are the Three Collections.28 • From the perspective of the greater or lesser capacity of those who are to be guided by these teachings, there are the two approaches of the Hīnayāna and Mahāyāna, the latter further consisting of the dialectical approach (in which the path is based on causes) and the mantra approach (in which the path is based on the fruition). • Again from the point of view of the governing conditions, there are the words of the Buddha that were communicated directly, those that came about through blessings, and those that came about through permission being granted.29 Given the foregoing categories, in this great Treasury are found teachings that cover the entire meaning of what is to be put into practice according to Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 12 3/18/13 3:55 PM Purpose 13 all three cycles of teachings, with emphasis on the ultimate level of truth, a focus on the category of the most extensive teachings, and a presentation most especially of the higher trainings in mind30 and meditative absorption. They explain solely the Mahāyāna, particularly the Mantrayāna approach within that, and are based on vajra verses and other such sources that were communicated directly. 2. The Commentarial Treatises As for the treatises, the authors were those whose minds were undistracted by afflictive mental states and who explained the meaning of the Buddha’s teaching according to its vastness and profundity, so that their writings were in accord with the path that brings about the attainment of liberation. These treatises correct the ongoing experience of those who hear their teachings, turning them away from the three mental poisons and imbuing them with the three higher trainings, thus protecting them from lower states of rebirth and the suffering of conditioned existence.31 While there are many ways to categorize such treatises, they are described in the Categories of the Levels in nine ways according to superior and inferior kinds of writings: Buddhist śāstras are held to be devoid of these six flaws and to have these three positive qualities.32 That is to say, they are devoid of six flaws found in inferior kinds of treatises, instead being endowed with meaning, being concerned with the elimination of suffering, and placing great emphasis on spiritual practice. It is with these three kinds of sublime and authentic treatises that this Treasury is filled. In particular, the Mantrayāna approach was taught by the sambhogakāya, endowed with the seven attributes of integration33 or (in certain cases) the sublime nirmāṇakāya.34 In a few cases, teachings came about through blessings or through permission being granted. [5a] In such ways the wheel of Dharma was turned uninterruptedly for those to be guided—masters of awareness and hosts of ḍākas and yoginīs—in places that appeared to be different, through the echolike quality of all sound in its ineffable nature. In the case of the anuttarayoga tantras, these were taught in an environment that transcends the scope of ordinary conceptual frameworks and characteristics: the “basic space of phenomena,” the “unchanging ultimate Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 13 3/18/13 3:55 PM 14 The Catalog abode,” the “source of phenomena,” the “palace of supreme liberation,” the “immeasurable mansion of supreme and inconceivable bliss,” the “bhaga of the Vajra Queen,” and so forth. According to more relative interpretations, some were taught in such locations as Akaniṣṭha,35 Tuṣita,36 the summit of Sumeru, and the stupa of Śrīdhānyakaṭaka.37 In these environments the original buddha arose in the form of the central deity of a specific mandala—as Vajradhara, Kālacakra, and so forth—so that the natural dynamic expression of timeless awareness was that of the inseparability of teacher and retinue in the nature of being as the single state of supreme bliss. This caused the turning of the wheel of Dharma to manifest within that context as a constant process without interruption through the supreme secret of the indestructible resonance of vajra sound. These teachings were collected by Guhyapati,38 Vajragarbha, and others of the retinues (though in no way other than the teachers), so that at least a portion of them became accessible to fortunate people in the human realm. This entire vast range of the classes of tantra was elucidated in commentaries authored by powerful lords of the tenth level of realization and accomplished masters, and in the holy country of India and other regions many people of the highest acumen pursued the practice of these teachings and gained high levels of accomplishment, in turn conferring the profound meaning of the classes of tantra as advice to fortunate individuals who were to be guided. These instructions were transmitted from sublime incarnate scholars and translators over successive generations, so that they came to this land39 at the invitation of our merit. In the land of Tibet, furthermore, there were great and holy beings who were exemplars of the excellent speech of the Victorious One and who had perceived the true nature of reality just as it is. This great Treasury brings together in a single collection much wealth that constitutes the precious and profound instructions from the majority of the most famous of these masters. In the case of the Early Translation school of the Nyingma tradition in particular, there are three lineages: • the lineage of the mind-to-mind transmission by victorious ones, in which the timeless awareness of the three kāyas of the teacher arises as its own natural manifestation; [5b] • the lineage of transmission through symbols by masters of awareness (Garap Dorje, the five exalted masters of holy heritage, and others), in which the entire meaning of the teachings was completely absorbed simply through the use of something symbolic; and Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 14 3/18/13 3:55 PM Purpose 15 • the lineage of oral transmission by human individuals, in which teachings were transmitted through speech from one person to the ear of another, in cases such as that of the king Jaḥ. Due to the uninterrupted transmission through these three lineages, this collection contains the quintessence of the profound meaning found in the instructions of the categories of Mind, Expanse, and Direct Transmission in the ati approach (the pinnacle of the three great approaches based on skillful method that bring mastery),40 as well as such texts as the instruction manual for the Vajrasattva cycle Web of Magical Display from the mahāyoga approach. Concerning such precious teachings, the master Vasubandhu stated: It is this and this alone that is to be upheld, discussed, and put into practice.41 That is to say, those aspects of the sacred Dharma that constitute the scriptural tradition must be upheld through the activities of explaining, listening to, studying, and contemplating them; while those aspects of the sacred Dharma that constitute the experientially based tradition must be upheld through applying training in one’s ongoing experience, practicing and meditating on their meaning. In the holy country of India, it was the great monastic communities and such figures as the “six ornaments who adorn the human world,”42 the “four great ones,” the “two superb masters,”43 the “six learned gatekeepers,” and the successive abbots of Vajrāsana, who primarily guarded the scriptural tradition through the three activities of explaining teachings, debating, and composing commentaries. And it was the countless masters who appeared—as exemplified by the eighty-four mahāsiddhās, such as the venerable master Paramaśva; the Great Brahmin and his spiritual son; the three masters Lūipāda, Ghaṇṭapāda, and Kṛṣṇapāda; Kālacakrapāda the Elder and Younger; and Tilopa44—who primarily upheld the experientially based tradition through spiritual practice. In this land of Tibet, moreover, the teachings of the Victorious One were guarded by the ten great pillars upholding the lineages of exegesis45 emphasizing the profound path of the theoretical underpinnings of the teachings, and those who held the lineages of the eight great mainstream lineages of accomplishment emphasizing that of the practical application. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 15 3/18/13 3:55 PM 16 The Catalog C. Method of Practice In general, let us consider the case of any individuals who have experienced a sense of disenchantment with the sufferings of samsara and who seek liberation from these as their goal, following the precious teachings of the Buddha and pursuing the stages of practice of the sacred Dharma.[6a] At the outset, they must rely on a mentor, who is the foundation of the spiritual path. According to the Compendium:46 “The teachings of the Buddhadharma depend on spiritual mentors”: the Victorious One spoke of them as being endowed with the most sublime of all qualities. This and other sources refer to the qualifications of a master, a spiritual mentor who is validated as such through countless reasons supported by both scripture and reasoning. There are so many such qualifications, depending on the specific contexts of higher and lower approaches, that it would be difficult to reach a point where they had been explained adequately. However, the factors that are indispensable are three: (1) intelligence based on wisdom, (2) an attitude of loving-kindness, and (3) forbearance in one’s actions. That is to say: 1. The qualities of wisdom are those of one being learned concerning the words of the teachings to be explained and the meaning of those words, being able to resolve others’ doubts, presenting one’s discussions in an elegant fashion, being worthy of honor due to one’s virtuous conduct, and being wise concerning the appropriate conduct or the qualifications of the recipients of teachings. 2. Ideally, one would have compassion that is not mere lip service but constitutes the desire to bring all ordinary beings to the state of supreme enlightenment. On a middling level, one would have the altruistic attitude of wishing to bring those who are guided by one’s teachings to the level of buddhahood. At the very least, one must definitely have the compassion to explain the teachings without regard for material gain, but with the intention that constitutes the desire that others who receive the teachings understand the meaning of what is explained precisely and benefit thereby; for without the latter one will commit the flaw of selling the Dharma. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 16 3/18/13 3:55 PM Purpose 17 3. As well, one must certainly have the forbearance not to be discouraged by difficulties encountered when explaining the teachings, the forbearance to entertain questions from students, and the forbearance to be challenged by others and be able to answer their objections. In this collection, The Treasury of Precious Instructions, with the foregoing being taken to be the minimum requirements, one must in addition be engaged in the three levels of ordination, understand the words and meanings of the teachings to be explained, and have undertaken practice of the main points of the instructions concerned, so that one has gained some degree of personal experience. Although there are many discussions of the characteristics of a student, principally this should be someone who does not rely on fame and profit in this lifetime, is not competitive with others, and is not simply interested in “collecting” teachings by requesting and receiving anything and everything. Rather, he or she should be someone who strives wholeheartedly for liberation, whose mind is stable in the three aspects of faith that are the foundation of all positive factors, [6b] and who puts into practice the teachings he or she has heard as much as possible in accord with his or her level of understanding. Once the interdependence between mentor and student has been established, the latter relies on the former in the appropriate manner, pleasing the teacher to whichever of the three degrees one is capable of ensuring. Then, as the Treasury of Abhidharma states: Maintaining discipline and endowed with study and contemplation, one applies oneself intensively to meditation.47 That is to say, as a basis for the development of positive qualities, one accepts whatever level of training in ethical discipline one is capable of and upholds that in the appropriate manner. It is of course the case that the more one can study the excellent teachings of the Victorious One, the better. But in particular one should study in detail the stages on the paths of the three spiritual models, which are an infallible path to integrate one’s mind with the sacred Dharma, one that involves no regression. If the meaning of what one has heard is merely left as a superficial understanding based on a single exposure, it will have no impact on one’s ongoing experience, so investigate it in detail, reflecting on it over and over. This will ensure that one’s fixation on the perceptions and consciousness associated with this lifetime will be undermined on a deep level, giving rise to a truly Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 17 3/18/13 3:55 PM 18 The Catalog extraordinary intention to strive for the definitive excellence of enlightenment in the future. All this being the case, if we examine the majority of activities in which we ourselves and others engage, presumptuously assuming these to be spiritual practice, they prove to be cases of dharma as theory, dharma as a means of livelihood, dharma as a hobby, dharma as a way of decorating one’s life. Know that these not only are of no benefit for our future lifetimes, they can even cause harm. This will arouse a sense of enthusiasm to pursue meditation and spiritual practice of dharma in the true sense. As the exalted Nāgārjuna says: Hearing teachings is what causes one’s intelligence to expand; if one also contemplates, with both of these factors one can then apply oneself intensively to meditation. Unsurpassable attainment comes from that. Generally speaking, there are two kinds of individuals who apply themselves to spiritual practice that focuses on what is profoundly meaningful. For those fortunate ones who have already trained, it is appropriate to teach the profound path all at once. Those who lack the good fortune to practice focusing on the profound meaning at the outset, or those who are beginning practitioners, should proceed like someone climbing a flight of stairs, so it would be best to instruct them in the stages of the paths of the three spiritual models. In Lamp That Integrates Conduct we read the following: In order for ordinary beings who are beginning practitioners [7a] to embrace what is ultimately meaningful, these means were classified by the perfect Buddha like successive steps in a flight of stairs. And according to the Two Sections, in consideration of those who are lacking in good fortune and difficult to guide: At the outset, confer the ordination for spiritual renewal and training. In such sources, there are extensive treatments of this developmental process of engagement. In addition, as is stated in the earlier and later editions of the Primer: Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 18 3/18/13 3:55 PM Purpose 19 The greatest medicine for one who proceeds in stages would be poison for one who proceeds all at once. The greatest medicine for one who proceeds all at once would be poison for one who proceeds in stages. Therefore, for those with the carryover from previous training, one should present the mode to proceed all at once. For beings who are beginning practitioners, one should present the mode to proceed by stages. With respect to one’s receiving the transmissions of this collection, The Treasury of Precious Instructions, in general each of the traditions of the eight mainstream lineages of accomplishment is, in and of itself, a special and profound path and the complete range of stages in the attainment of enlightenment. Thus, in accord with each person’s interest and mental ability, whatever one might desire in the way of instruction is available in each of these traditions, whether the complete transmission or selected stages. And so this collection is entirely sufficient, even though the maturing empowerments and liberating instructions constitute extractions from these traditions. And although in the case of major systems of instructions there is no way that these can be imparted before the maturing process of empowerment has taken place, one should make the distinction that in certain cases—such as teachings on the graduated path and minor instructions—the conferral of an empowerment is not necessary. On occasions when the entire collection is being transmitted and received, the way the volumes are organized is chronological, according to the earlier and later historical periods during which these profound teachings came to Tibet. But when the transmission is being given, it must be in accord with the developmental stages of the teachings, and so the transmission begins with the Kadampa teachings on the graduated path. Following the completion of the Dorje Sumgyi Nyendrup teachings, the maturing empowerments and liberating instructions for the three categories of the Great Perfection approach are conferred. Other, more minor instructions are transmitted intermittently where convenient. It would be excellent if the instructions on longevity practice were used to bring everything to a positive conclusion. In this regard, if there are students who are householders and, as such, hold no ordination, some form of ordination from the Individual Liberation system—such as lay ordination, or whatever they are capable of upholding— is conferred. [7b] As the initial part of the instruction in the superior spiritual model, the ordination ceremony for arousing bodhicitta is performed, Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 19 3/18/13 3:55 PM 20 The Catalog from both the lineage of profound view and that of extensive conduct. As a preliminary to each of the major systems of instruction, the empowerment is conferred in accord with the respective tradition’s way of carrying this out. Instructions that require a specific number of days, such as that of Parting from the Four Attachments, are transmitted in that way. The 108 Instructions of Jetsun Kunga Drolchok48 must be taken as the foundation of the entire collection in general, and so before any of these transmissions the preliminary practices of these instructions and the meditation and mantra repetition of Samayavajra are explained, and during the evening session everyone participates in that meditation and mantra. For the actual transmissions, it is my lord guru’s method to confer them each in three versions: a brief presentation, an extensive explanation, and a concluding summary. So, the lineage supplication is recited at the outset in each case, the history of the specific instruction is related, and a mandala offering is performed. The teachings that are contained in the 108 Instructions are identified separately and read once, which constitutes the brief presentation. Next, the source text of the respective instruction is explained extensively. Then the 108 Instructions are transmitted once again as a series, which constitutes the concluding summary. But in fact the order in which these are given need not necessarily be the one that is found in the text of the 108 Instructions. This can be illustrated by the fact that it would be, for example, fine to confer, in conjunction with the teachings on the graduated path, those instructions that are akin to those teachings, or the instructions on the view of the Middle Way. So the instructions that pertain to the sutra tradition can be given in conjunction with the teachings on the graduated path; those that pertain to specific mainstream traditions can be added to the transmissions of those respective traditions. As for those instructions on the stage of completion for the classes of tantra that are not included in the foregoing case, it would be fine to give them in conjunction with the Kagyu transmissions. As this indicates, one can include within the transmission of a given lineage any instructions that share some affinity with the authentic origins of that lineage, in whatever way is convenient. Once the instructions have been transmitted in their entirety, it would be ideal if one were to add the reading transmission for the text of the 108 Instructions. As is stated in the sutra White Lotus of the Sacred Dharma, in any situation in which teachings are being transmitted and received, the preparation involves arranging offerings on the shrine, offering prayers of supplication to the Jewels, repeating mantras to put an end to negative influences, and imbuing oneself with love for the audience. Especially in cases of transmitInterior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 20 3/18/13 3:55 PM Purpose 21 ting tantric instructions, when they are being explained it is unsuitable to transmit or receive them with ordinary ideas, so one should never lose the clear impression of the universe being a pure mandala, of the one explaining the teachings being a master of the tantras, and so forth. [8a] During the actual transmission, one explains the teaching while embodying the six transcendent perfections. In conclusion, one prays for forgiveness of one’s errors, dedicates the virtue to the enlightenment of all, and applies the perspective of a nonconceptual state of awareness. Those hearing the teachings avoid the three flaws of a vessel, the six distortions, anything inappropriate to the activity at hand, the five flaws of incorrect retention, and so forth. With the intelligence that allows one to gain understanding, the determination to seek teachings, devotion that is devoid of pride, and one-pointed faith, they prepare by imbuing themselves with the intention to practice the teachings, engaging in conduct that expresses devotion through the three avenues of their being, and taking joy in ensuring the circumstances for them to hear the Dharma. During the actual transmission, they listen while embodying the six transcendent perfections. In conclusion, they pray for forgiveness of their errors, dedicate the virtue to the enlightenment of all, and pay homage as a thanksgiving gesture. One should act in accord with the foregoing explanations. D. Purpose of Compiling The Treasury of Precious Instructions This is twofold: the actual purpose of compiling this collection and the benefits and advantages of doing so. 1. The Actual Purpose Generally speaking, in each of the eight great mainstream lineages of accomplishment there exists such a profound and vast range of authentic sources from the sutra and tantra traditions, and such limitless cycles of scriptures and pith instructions, that no one could compile everything. And in such cases as that of the Early Translation school (with the empowerments for the peaceful and wrathful deities and the explanations of the tantra Web of Magical Display, which is the foundation of the mahāyoga approach, and the empowerment for the Discourse of the Gathering of the anuyoga approach); of the six main scriptural sources of the Kadampa; of the “explanation to the multitude” from the Lamdre tradition; and of the teachings on Mahāmudrā and the Six Dharmas from the Dakpo tradition—in such cases, even nowInterior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 21 3/18/13 3:55 PM 22 The Catalog adays the institutions for the transmitting and receiving of these teachings that are entirely self-sufficient are widespread and flourishing, so that one certainly need have no concern for these traditions. There are, however, special auxiliary teachings in the foregoing traditions—instructions and ancient texts—that are rare, with barely a continuous line of the reading transmission still extant, as well as the traditions of the Shangpa, the Zhije, the Nyendrup, and so forth, in which the lines of transmission are exceedingly rare and in danger of dying out. With an altruistic desire to benefit these lines of teachings and with great diligence, I have sought out the three components of empowerments, reading transmissions, and instructions for them and compiled them so that all this will prove to be of use. As well, in the foregoing cases I have not had to rely solely on extensive lineages that are like rotting strands of old rope on the point of breaking. My lord guru, Jamyang Khyentse Wangpo, received seven great modes of personal transmission. [8b] The first of these modes involved him making enormous efforts to receive the extensive transmissions of the eight great mainstream lineages of accomplishment, which he did to a consummate degree; the accounts of how he received individual direct lineages through these modes of transmission are clearly described in a separate text. I supplicated him again and again concerning all the transmissions I had not received previously, and with great delight he bestowed these on me like one vase filling another. And that was not all, for he did me the great honor of granting me a quite extraordinary authorization, formally appointing me as a master who could explain, write about, and practice these teachings. Even regarding most of the transmissions that I had previously received, I nevertheless persistently requested these from him for the purpose of receiving them as direct lineages of his blessings. So my own enthusiasm for assembling this great collection of advice—which is like a wish-fulfilling gem, flawless and yielding all that is desirable just as one wishes—has been firmly rooted in me, and I feel this is also a way of fulfilling the enlightened intentions of my gurus and those of the lineages involved. 2. The Benefits and Advantages Let me speak briefly about the benefits and advantages of this undertaking. Generally speaking, there are enormous benefits and advantages to listening to or explaining the sacred Dharma. As we read in the compilation of teachings on the bodhisattva approach: Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 22 3/18/13 3:55 PM Purpose 23 Through hearing teachings, one comes to understand phenomena. Through hearing teachings, one turns away from harmful actions. Through hearing teachings, one abstains from what is meaningless. Through hearing teachings, one attains nirvana. As well, the master Vasubandhu illustrated the benefits and advantages of hearing teachings in three groups of five points, employing analogies. There are a great many such benefits and advantages to hearing teachings. As for the benefits and advantages of explaining teachings, in the sutras we read the following: One who, in order to benefit someone, presents my teachings in the appropriate manner shows me honor; the Victorious One is not shown honor with flowers, perfumes, or lamps. Such passages show that this is the unsurpassable offering one can make to the Buddha. Further, the sutra Maitreya, the Lion’s Roar states: Some may fill the world with as much gold as there are grains of sand in the Ganges and give it generously, but to speak a single verse of teachings in these evil times holds so much more benefit than that. This and other sources indicate that explaining the teachings is far superior to any other generosity on the material level, and thus it is of the most sublime benefit. Through generosity of the dharma, one recalls former lifetimes. [9a] Such citations state that explaining the teachings serves as a cause for gaining the powers of complete recall and deeper discernment. The sutra Discourse That Arouses Altruistic Intent discusses some twenty benefits and advantages to being generous with the dharma without regard for material gain; as this indicates, one’s merit thus flourishes and one will attain enlightenment. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 23 3/18/13 3:55 PM 24 The Catalog Both explaining and listening to teachings stabilize the spiritual potential of those in the three approaches, bring one erudition that others respect, uphold the teachings, and bring about the attainment of enlightenment—the benefits and advantages are truly inconceivable! The Demonstration of the Secret of the Tathāgatas states: As for the merit of upholding the sacred Dharma, even if all buddhas spoke continuously about this for a million aeons, they would indeed never describe it entirely. And in the sutra Discourse Requested by Sagaramati we read: To uphold the sacred Dharma of the tathāgatas is to be completely upheld by the victorious ones; it is to be completely cared for by gods, nāgas, and kiṃnaras and completely imbued with merit and timeless awareness. . . . through joy and mental bliss one becomes enlightened, awakening to buddhahood. These and other such sources speak of immeasurable benefits and advantages. The benefits and advantages of explaining or listening to the dharma of the Mahāyāna approach are even greater still. In the context of the ground state, the Prajñāpāramitā literature speaks of these activities outshining all that pertains to the Hīnayāna approach, nurturing the potential that is the fundamental constituent of our being, and so forth. In the context of the spiritual path, the Highest Continuum speaks of them eliminating all obscurations without exception and ensuring merit far greater than any other activity. And in the context of the fruition state, the Ornament of the Mahāyāna Sutras explains that they make evident the state of omniscience. In particular, it is said that there are immeasurable benefits and advantages to upholding the sacred Dharma in such times as the present day, when the teachings of the Victorious One are close to disappearing. To cite from the sutra Discourse of the One Known as the Exalted Avalokiteśvara: Those who henceforth uphold this sutra will forever be my beloved children. Although a million buddhas praise them, [9b] Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 24 3/18/13 3:55 PM Purpose 25 they will never be finished with that praise. . . . More than those who show honor to thousands of buddhas (or even to hundreds of millions) for as many aeons as there are grains of sand in the Ganges, someone who, when the sacred Dharma spoken by the Lord of the World is disappearing, upholds it day and night has far greater merit. . . . By upholding the Dharma of the sublime Victorious One when it is disappearing, one gains a very fine body, lovely to behold; is beloved of men and women and gods; and is happy, learned, praiseworthy, and possessed of intelligence. In whoever’s presence the divine of the divine, the Teacher endowed with ten powers, thoroughly explained this sutra, such a sutra as this will, in the future, come into that person’s hands. Furthermore, as we read in Spiritual Categories of the Supreme Amassing of the Rare and Sublime: In this regard, Śāriputra, having embarked authentically on the Mahāyāna approach, once one has perceived such intolerable, such unworthy circumstances, under which the sacred Dharma is utterly disappearing, one arouses the force of a great diligence in the following way: One thoroughly listens to sutras such as this one, to teachings in the categories found in the collections of teachings on the bodhisattva approach. One memorizes them, one commits them to writing, one ensures that others understand them, and one teaches them on a vast scale, in an utterly authentic manner. Moreover, one gives rise to four ideas. What are these four? “This body of teachings that I have, which I inherited from my forefathers, will utterly disappear. Since Śākyamuni, the Transcendent and Accomplished Conqueror, the Tathāgata, the arhat, the samyaksaṃbuddha, engaged in austerities for hundreds of thousands of millions of aeons for the sake of these Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 25 3/18/13 3:55 PM 26 The Catalog teachings, therefore I will ensure that the teachings are not altered. I will thoroughly master them. I will uphold them. I will ensure that they do not come to naught!” One thus arouses one’s diligence in the following way: [10a] Śāriputra, say for example that someone had a child, and that child—beloved, lovely, attractive, and in no way at odds with that person—were about to fall over a great precipice. That person would seize the child by the hand with the fixed thought, the utterly fixed thought, “May this being not fall into this hellish abyss!” In a similar manner, Śāriputra, those holy beings who have faith in me, who would absolutely never forsake this unsurpassable Jewel of the Dharma, and who hope to attain nirvana, in those times they completely uphold the sacred Dharma, and so to them I entrust this sublime state of enlightenment. It is thus. O Śāriputra, suppose for example that, in the midst of a great battle, for the sake of protecting many people, those who arrange themselves in front of the opposing forces turn out to be few; and furthermore, that those whose courage proves worthy of the challenge and who will emerge victorious in battle arrange themselves during that great and terrible battle in front of many people. Similarly, Śāriputra, at the point that the sacred Dharma is extremely close to disappearing, whosoever with altruistic intent desires to attain complete nirvana, and so dons their strong armor with stable courage and diligence, arouses the force of that great diligence and emerges victorious in the battle with the māras. They thus realize to at least some small degree the vital essence of such a Jewel as that of the Dharma. Why is this so? Śāriputra, not to rejoice in the complete rejection of even a four-line verse of teaching, but to proclaim to many people “This Buddha explained this” and to help them understand it is to rejoice in what is explained in an excellent manner by the buddhas, the transcendent and accomplished conquerors of the past, the present, and the future. O Śāriputra, I would not say, “The consequences of the merit of such individuals is small.” [10b] Rather, they are endowed with an amassing of merit that is equal to space in its extent. Why is this so? Śāriputra, such holy beings as these are rare. They can be called sublime beings. They can be called ideal beings. They can be called courageous beings. They can be called great beings. They are on the side of the Dharma of the tathāgatas. Do not speak against them or interfere with them. They are to be afforded most special honor. O Śāriputra, until death one should afford them most special honor. Until death one should completely uphold the sacred Dharma. Until death one should have a devoted interest in emptiness. Śāriputra, if one has the four foregoing qualities, at that point, at that time—a time when the sacred Dharma is utterly disappearing, a time when the sacred dharma is on the wane, a time when many pervert the ethical standards, a time when many harken to the furtive words of rank materialists, a time when the age is degenerating, a time when beings are degenerating, a time when longevity is degenerating, a time when afflictive mental states are degenerating, a time when belief systems are degenerating—one should abide in these qualities throughout the three times. One should continue to pacify conflict thoroughly. One should not become separated from the enlightenment of buddhahood. Śāriputra, one should abide completely like this throughout the three times! To quote again from the sutra Discourse Requested by Sagaramati: To uphold the sacred Dharma of the tathāgatas is to repay the kindness shown by the tathāgatas. To uphold the treasury of the victorious ones and be stable in that intent is to make offerings to buddhas in the ten directions. One could fill with jewels many realms seen by the eyes of the buddhas and offer these to the tathāgatas, but at the point that these were exhausted, the amassing of one’s merit would not have increased as it does by one’s upholding the Dharma. . . . Although the qualities and benefits and advantages of these actions might be described by speaking without interruption for an aeon, one could never completely finish describing the benefits and advantages of upholding the sacred Dharma. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 27 3/18/13 3:55 PM 28 The Catalog As these and other passages indicate, this issue is spoken of on a vast scale. [11a] Compared to the foregoing cases, the benefits and advantages of transmitting, receiving, meditating on, and practicing the unsurpassable teachings, both general and specific, of the Vajrayāna, the secret mantra approach, are significantly greater—many hundreds and thousands of times greater. For it is even rarer for the Vajrayāna to appear than for a buddha to do so. It is due only to the strength of our Teacher’s special resolve to guide beings who were not being guided in these times of strife that these teachings appeared. Otherwise, as it is said, they have not appeared, are not appearing, and will not appear in the teachings of all buddhas of the three times. This being the case, it is stated extensively throughout the classes of tantras that, for example, those who write out the profound tantras, or carry them on their person, or read them, and who meditate on their meaning are gazing on the vajra state of enlightenment itself. To give one example, from the tantra Heaped Jewels of the Early Translation school: Therefore, people who uphold this secret tantra gain empowerment into their respective families. Merely by carrying this tantra on one’s person, one becomes an emanation of Vajradhara. All who read this tantra have the entire meaning of the view arise in their minds. All who write it out enjoy the enlightened speech of all buddhas.49 And from the Supreme Array of Ati: If one makes offerings to, praises, and shows honor to this unsurpassable and most excellent secret, both sublime and more ordinary attainments will come to one just as one wishes. By merely carrying it on one’s person, one possesses the oral transmission and pith instructions. And that is not all. To have even the slightest physical contact with advanced practitioners who apply the meaning of the words of the tantras— such as seeing their faces, hearing their speech, or being touched by their Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 28 3/18/13 3:55 PM Purpose 29 hands or feet—purifies one instantly of all the effects of harmful actions amassed in the past, so that before very long one attains the state of a heruka. This situation is discussed in the source tantra of Cakrasaṃvara: Through seeing, touching, hearing, and recalling, one becomes freed of all effects of harmful action, right then and there, without doubt. . . . [11b] The supreme and timeless awareness of the glorious heruka has all the attributes of total purity. It is the water of bliss for the practitioner. Nondual, it is nonduality itself. Contact with one who is engaged in nonduality is purifying, overcoming the effects of harmful actions. Through contact or speech, one becomes free of all effects of harmful actions. With this freedom from all effects of harmful actions, one’s body is pure and without flaw. One is a sublime person who is completely refined. One attains the level of a tathāgata who is completely pure of all effects of harmful actions. Completely free of all effects of harmful actions, one is born into the family of the tathāgatas and becomes a monarch who possesses spiritual values. The reasoning behind these statements is thus: It is said that those yogins who pursue practice are constantly being blessed by the glorious heruka, while all ḍākas and ḍākinīs—such as Heruka and Vajravārāhī—are actually present in their heart centers, engaging passionately in union with them in a state of delight and love. They therefore are born simultaneously with those yogins, so that beings who forge any connection with them—through seeing, hearing, thinking of, or touching them—amass enormous merit thereby. The same source states: There is no doubt that one is constantly engaged in play with the great hero. In the heart center dwells Vārāhī. One abides in union with me and with ḍākas and ḍākinīs and heralds. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 29 3/18/13 3:55 PM 30 The Catalog Beings gain merit by seeing anyone who is truly born with these. Having studied and contemplated any sutra or tantra, in the final analysis one must integrate that by applying oneself to meditation and spiritual practice. For if one becomes distracted by merely talking about the teachings, not only will there be no meaningful result, but as the sutra Discourse Exhorting One to Altruism points out, there are a great many flaws in taking delight in such talk. And if one does not meditate on the authentic nature of reality, even though one were to embrace the teachings of the Buddha and hear and contemplate the sacred Dharma on the level of mere words, no matter how much one did so this would produce only a temporary result; [12a] one would not gain the consummate state of total freedom. This fact is spoken of using numerous analogies as, for example, in the following passage from the Array of Stems: These teachings of the perfect Buddha are not realized through one’s simply hearing them. To give an analogy, in certain cases a mighty river can carry off those who are weak while others die of thirst; the situation is similar when one does not meditate on the Dharma. One might give food and drink to many beings but die of hunger oneself; the situation is similar when one does not meditate on the Dharma. Certain physicians may possess all medicines but still die of some virulent disease; the situation is similar when one does not meditate on the Dharma. In treasure houses of riches there may be great numbers of jewels to be counted but not even a single gem that one may own; the situation is similar when one does not meditate on the Dharma. One might be reborn in the court of a monarch’s palace that is endowed with all pleasures yet not receive food and drink oneself; the situation is similar when one does not meditate on the Dharma. A blind artist, when selling a painting, Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 30 3/18/13 3:55 PM Purpose 31 might be questioned about it but be the one who cannot see it; the situation is similar when one does not meditate on the Dharma. A ferryman might convey many people across a great body of water but still die that night; the situation is similar when one does not meditate on the Dharma. One might stand at the crossroads and proclaim to everyone what is excellent yet still not obtain it oneself; the situation is similar when one does not meditate on the Dharma. In addition, if one does not meditate, one’s mind can fall under the sway of afflictive mental states, and one will fall into a lower state of rebirth, as we read in the sutra Discourse on the Complete Display: If one has not realized the nature of mind, one falls under the influence of the conceptual thought process of ordinary mind and circles through the three realms, wandering into the six states of unenlightened being. In these and other such passages, this point is discussed extensively in the sutras and śāstras. The merit of meditating on the authentic nature of reality, however, is incalculable. According to the sutra Discourse Demonstrating Suchness Itself: [12b] O Śāriputra, greater than the merit of someone who listens to teachings for an entire aeon is that of someone who for the duration of a finger snap cultivates meditative absorption focusing on suchness itself. Given that that is so, Śāriputra, you should strongly advise others about this meditative absorption of suchness itself. And according to the sutra Discourse of the Great Uṣṇiṣa: The merit of meditating for a single day on the significance of the true nature of phenomena is greater than that of hearing and contemplating teachings for many aeons. Why is this so? Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 31 3/18/13 3:55 PM 32 The Catalog Because it ensures that one is separated by a great distance from the path of birth and death. And the sutra Discourse on Expanding One’s Realization states: If one engages in a single session of meditative stability, this is more meaningful than if one were to save the lives of as many people as would fill the three realms. Furthermore, it is said that cultivating meditative absorption undermines one’s fixation on sense pleasures, resolves issues on which one is indecisive, arouses powers of deeper discernment and absorption, awakens supreme compassion, brings insight into the significance of the authentic nature of reality, ensures that one is capable of bringing those to be guided to enlightenment, and so forth. To cite from the sutra the Compendium: Through meditative stability, one downplays and casts aside sense pleasures. Once actually gains spiritual potential, powers of deeper discernment, and meditative absorption. And according to the Ten Cycles of Kṣitigarbha: By cultivating meditative absorption, one resolves doubts, but without that realization, one cannot do so by other means. Therefore, since the cultivation of meditative absorption is most excellent, the wise will pursue it intently. In the Authentic Consolidation of Qualities we read the following: By resting the mind in equipoise, one will gain insight into the authentic nature just as it is. It is through seeing the authentic nature just as it is that bodhisattvas embrace a supreme compassion toward beings. And as is stated in the Ornament of the Sutras: Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 32 3/18/13 3:55 PM Purpose 33 It is through meditative stability, moreover, that all beings are brought to the three degrees of enlightenment.50 Given that all the profound teachings that are imbued with such great significance are included in this great Treasury, [13a] if those gifted with intelligence will protect the continuity of their transmission by putting them into practice themselves and explaining and disseminating them to others, this will ensure something that is enormously meaningful, in both the short term and the long term. The purpose of the foregoing discussion can be found in Reasoning for a Detailed Explanation: Once they have seen the great significance of the sutras, those who hear them will feel a devotion to hearing and upholding them, so at the outset the purpose should be discussed. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 33 3/18/13 3:55 PM Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 34 3/18/13 3:55 PM To discuss in a concise way the manner in which these teachings developed in the holy country of India and in Tibet, in general there seem to have been many lines of transmission, both major and minor, that developed in this Land of Snows as extensive lineages of accomplishment. But a summary of the principal ones, those that constitute the very foundation, consists of those renowned as the eight great mainstream traditions. The great learned and accomplished master Prajñārasmi stated: As prophesied by the Victorious One, the lord protectors of beings in the Land of Snows, whose principal intent was solely and entirely concerned with the teachings, were the rulers who were the unique and divine figures among the spiritual kings of old. The second Teacher in this land of glacial mountains and the great editor and translator Pagor Bairotsana; the lay master Dromtön, who maintained the bloodline of the Victorious One; the great learned and accomplished master Khyungpo Naljorpa; the great guru Drokmi, speaker of two languages; the venerable Jetsun Marpa, powerful lord among yogins; Dampa of India, who attained the level of a siddha; Gyijo the translator; and the learned and accomplished Orgyenpa: these eight are the great pillars who upheld lineages of accomplishment in the northern land. Deriving in an excellent way from glorious Vajradhara, II Traditions in India and Tibet Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 35 3/18/13 3:55 PM 36 The Catalog these eight great pillars are the lineages of accomplishment in this land of glacial mountains; they are the legacies of siddhas of the past. Those who desire liberation follow in the wake of these paths. That is to say, in the succession of Tibetan rulers were those known as the three ancestral monarchs—magical emanations of the “lords of the three families.” It was due to their superb motivation and enlightened activities that the sun of the Victorious One’s teachings spread its illuminating rays throughout the darkness in the Land of Snows. [13b] The heart essence of these teachings lies in the eight great mainstream lineages of accomplishment, made up of those who upheld the extensive traditions of the Early Translation school of Nyingma, the Kadampa, the Lamdrepa, the Marpa Kagyu, the Shangpa Kagyu, the Zhije and associated teachings, the Jordruk, and the Dorje Sumgyi Nyendrub. A. Nyingma In the case of the first of these, as the manifest aspect of timeless awareness (the primordial lord protector Samantabhadra), the sambhogakāya Vajradhara arose as awareness’s own manifestation. The manifestation of innate compassionate responsiveness as “other” was that of the victorious ones of the five families, who revealed limitless approaches based on skillful methods of empowerment and transformation to bodhisattvas on the ten levels of realization. In the pinnacle realm of Akaniṣṭha in the immaculate abodes, the sambhogakāya appropriate to that realm taught the “approaches that lead away from the all-pervasive origin of suffering” and the “approaches that evoke awareness through ascetic practices.” The Great Perfection teachings were codified by Vajrasattva, those of anuyoga by the master of awareness Kunjara, and those of mahāyoga by Vajradharma and others. These teachings were entrusted to the lords of the three families and to the ḍākinī Lekyi Wangmo and others. Teachers and retinues in these cases abided in the equality of enlightened intent, the dharma being such that there was no sense of someone being taught distinct from someone doing the teaching, but due to its manifesting simply as a mode that derives from the dynamic energy of timeless awareness, there is the “lineage of mind-to-mind transmission of victorious ones.” The atiyoga teachings were transmitted successively to the child of the gods Adhicitta, Garap Dorje, Mañjuśrīmitra, Śrīsiṃha, Vimalamitra, and others. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 36 3/18/13 3:55 PM Traditions in India and Tibet 37 The teachings of anuyoga and mahāyoga were demonstrated through mere symbols to the lords of the three families, the five exalted masters of holy heritage, and others, whereupon they thoroughly mastered these teachings. This is the “lineage of transmission through symbols by masters of awareness.” Due to the blessings of the Lord of Secrets, the texts of the eighteen tantras actually fell onto the roof of the palace of the fortunate king Jaḥ, while volumes of the anuyoga teachings fell in a forest on the island of Śrī Laṅkā. The Lord of Secrets revealed himself to King Jaḥ in a vision and conferred empowerment on him. The transmission then passed successively to Kukurāja, Indrabodhi,51 Siṃharāja, and other human masters of awareness. This is the “lineage of oral transmission by human individuals.” Thus, through the foregoing threefold lineage, the profound cycles of ati, anu, and so forth were transmitted in the holy country [14a] to a few fortunate individuals, imparted to each as a private teaching without being promulgated further. The rulers, patrons, and teachers involved respected the seal of secrecy entailed and concealed these teachings at Vajrāsana and other places. During the time in which the Buddhist king Trisong Detsen was first causing the teachings of the Victorious One to spread in the land of Tibet, it is explained that there were many stages, but if we summarize the primary ones, they are six in number: 1. The second Buddha, Padmākara, in the perceptions of ordinary individuals to be guided, taught simply the text Pith Instructions: The Garland of Views. On extraordinary people of good fortune he bestowed the maturing empowerments and liberating instructions for the three yogas on a profound and vast scale, with the oral lineage of these teachings passing down through uninterrupted lines of siddhas and masters of awareness, such as the traditions of Nyang, Pang, Khön, Nup, Ma, Rongzom, and others. The majority of the cycles of his advice were sealed as hidden treasure teachings (termas) for the sake of future generations of those to be guided. 2. The great translator Bairotsana taught such individuals as the twenty-five learned ones from India; in particular, the master of awareness Śrīsiṃha received the profound teachings of the Great Perfection approach on a vast scale and caused these to be promulgated in Tibet as the five stages of the Category of Mind and uninterrupted continuum of the “heard lineage” of the Category of Expanse. 3. With the coming of the great scholar Vimalamitra to Tibet, those to whom he gave the cycles of teachings of the Category of Direct Transmission Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 37 3/18/13 3:55 PM 38 The Catalog in the Great Perfection approach passed on lineages of continuous teachings as well as those of hidden treasure teachings. 4. The great master Sangye Yeshe of the Nup clan received limitless advice—such as that of the great reading transmission of the Discourse of the Gathering, the cycles of Yamāntaka, and so forth—from four masters of India, Nepal, and Gilgit; the oral lineage of the Discourse of the Gathering survives to the present day. 5. Namkhai Nyingpo of the Nup clan received the cycle of teachings of the glorious deity Samyak from the master Hūṁkāra and promulgated this, and as well ensured that the teachings of the Vajrayāna approach fell, as is said, “first to Nyak, following that to Nup, and finally to Zur,” such that their lineages of teachings and students became limitless. In particular, during the time of the “three ancestors of Zur,” the way in which the teachings of the secret mantra approach spread in Tibet [14b] was said to rival that of Oḍḍiyāna. 6. In future generations, fortunate beings who were emanations of the king and his subjects appeared in succession, bringing forth the profound teachings concealed as hidden treasure from their places of concealment, in accord with the times, so that all beings throughout central Tibet and the surrounding regions were granted unsurpassable benefit and happiness in the short and the long term. B. Kadam In the case of the Kadampa tradition, the Noble Lord, the glorious Atīśa (who was renowned as being an emanation of the buddha Amitābha and having attained the third level of realization) came to Tibet. There he found that, due to the evil ruler Langdarma’s attempts to eradicate the teachings that had been established by the ancestral spiritual monarchs, the sutra tradition and the Vinaya had been undermined, while the secret mantra approach had become distorted into perverted forms of behavior. In order to ensure that the teachings of the Sage were once again elucidated, Atīśa composed his Lamp on the Path to Enlightenment, a complete overview of the stages on the paths of the three spiritual models that is based on the meaning of what is taught in such sources as the Ornament of the Mahāyāna Sutras and the Stages of the Bodhisattva. He emphasized the view of the Middle Way, the conduct of the Vinaya, and the advice concerning the precious awakening attitude of bodhicitta. Atīśa established a system of teaching that allowed a single individual to experience all the Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 38 3/18/13 3:55 PM Traditions in India and Tibet 39 words of the Victorious One arising as personal advice for awakening to buddhahood. The foremost among Atīśa’s students were Khu, Ngok, and Drom,52 who were emanations of the bodhisattvas of the three families.53 Of these, Dromtön Gyalwai Jungne (who was Avalokiteśvara in the flesh) had three students who were known as the three brothers. From these three there developed three traditions: • Putowa Rinchen Sal established the branch of the Kadampa of “those teaching mainstream sources,” that is, those such as Lang and Shar54 (who were compared to the united sun and moon), who upheld the tradition of teaching six major sources. • Chenga Tsultrim Bar established the branch of “those teaching advice,” transmitted by such masters as Jayulwa, who taught the four truths as personal advice. • Puchungwa Zhönu Gyaltsen established the branch of “those teaching pith instructions,” transmitted by such masters as Tapkawa, who conferred the maturing empowerments and liberating instructions for the “sixteen spheres,” as well as the supportive transmission of the precious volumes of secret teachings. These three branches, as well as the lineage of oral transmission from Naktso, developed extensively, spreading throughout the eastern and central regions of Tibet. In later times the centers that upheld this tradition itself waned somewhat, [15a] but the illuminating activities of the glorious Tsongkhapa Lozang Drakpa, an emanation of Mañjuśrī, in elucidating these teachings once again caused them to spread over the surface of the earth. C. Lamdre As for the tradition of “The Path with the Result,” Vajra Nairātmyā conferred empowerment on the powerful lord of yogins Śrīdharmapāla (“Glorious Protector of the Dharma”)55 within a mandala that she emanated. The realization of the sixth level became fully evident to him, and he became renowned as the mahāsiddhā Virūpa, or Birwapa.56 It was he who, relying on the tantra of Hevajra, bestowed the Vajra Lines of the Lamdre teachings for the sake of Kāṇha of the East, on whom he conferred an abridged explanation of the tantra, as well as extensive instructions on the Path with the Result. To Ḍombipa he granted an extensive explanation of the tantra Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 39 3/18/13 3:55 PM 40 The Catalog and abridged instructions. From these two the transmissions were passed down through lineages of successive masters of accomplishment. Among the translators in Tibet during the later spread of the teachings were three who served as authentic sources of the secret mantra approach, or Vajrayāna: Mar, Gö, and Drok. One of these, Drokmi Lotsāwa Śākya Yeshe, received a complete range of mainstream sources and advice from Gayadhara and Vīravajra. He also received the “eight later cycles concerning the path,” such as the instructions of the mahāsiddhā Saroruha. In Tibet he conferred these teachings on his students: the seven siddhās, the seven students who received a complete transmission of the primary sources, and the four students who received a complete transmission of the pith instructions.57 From these four there developed in the Lamdre tradition three lineages of the sons who were students. Among these, from Sekar Chungwa58 there further developed three lines through those who received from him an ideal, a middling, and a lesser transmission. The middling transmission was propagated through the Zhamas,59 from whom some seven traditions developed. The ideal transmission came through Zhangtön Chöbar, from whom Sachen Kunga Nyingpo received it. There were the traditions of the earlier spiritual son Pakmo Drupa and Chegom, and both extensive and more direct lineages came to the later sons.60 As well, Gyijo Lotsāwa studied with Gayadhara, which led to a lineage succession. There came to be what were renowned collectively as the eighteen traditions of Lamdre. From these, the Sakya tradition itself has endured as the most widespread in terms of activity. [15b] With respect to that tradition, moreover, Ngorchen Kunga Zangpo studied with the mahāsiddhā Buddhaśrī, which led to the lineage succession of the Ngor tradition: the “explication for the assembly.”61 The Dzong tradition of Lamdre is that of Dorje Denpa Kunga Namgyal and is the lineage that came from Ngakchang Zungkyi Palwa. And Tsarchen Losal Gyatso studied with Doring Kunpangpa Chenpo and passed this transmission on to his two heart sons,62 who were compared to the sun and moon, which led to the lineage of the Tsar tradition: the “explication for disciples.”63 All of these are still living traditions. Generally speaking, the great guru Drokmi Lotsāwa received personal transmissions of the exceptional instructions renowned as the “nine cycles of the path.” The first of these, the cycle of the Path with the Result, compiled by the lord of yogins Birwapa, has just been discussed. As for the “eight later cycles concerning the path,” six are concerned with the stage of completion associated with the three cycles of Cakrasaṃvara, Hevajra, and Guhyasamāja, while two are commentaries on the tantra classes in general. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 40 3/18/13 3:55 PM Traditions in India and Tibet 41 They are: 1. Ensuring the Innate State, a text on the stage of completion according to the “commentarial tradition” of Hevajra, authored by Ḍombi Heruka on the basis of the Two Sections; 2. Saroruha’s Sādhana, based on the tantra Vajra Pavilion, for which the instructions are those referred to as “like the tip of a candle flame” and those on the nine profound methods of the stage of completion, authored by the master Padmavajra and known as the Hevajra tradition of Saroruha, the Lake-Born One; 3. The six mainstream sources of Kṛṣṇa, authored by Kṛṣṇacāryavajra on the basis of the explanatory tantra of Cakrasaṃvara, of which the practical application of the Olapati is “the complete path of caṇḍalī”; 4. The pith instruction for “straightening the crooked,” authored by the master Ucitāmara, which is the practical application as a root summary of the Droplet of Spring; 5. Commentary on Bodhicitta, authored by the glorious lord protector Ārya Nāgārjuna on the basis of the Guhyasamāja Tantra, the practical application of which is the pith instruction of “achieving a decisive state of mind in the presence of a stupa,” that is, the stage of completion associated with Guhyasamāja Akṣobhya; 6. Treatises authored by the great scholar Vāgīśvarakīrti, such as Illuminating the Seven Branches, which emphasizes the enlightened intent of the glorious Guhyasamāja cycle, [16a] the practice of which is the Mahāmudrā without Letters, connected with the tradition of the venerable Jñāna; 7. The pith instructions on the “stages of the inconceivable,” authored by the mahāsiddhā Kuddāla, based on the Well-Sealed Locket; and 8. Successive Levels of Empowerment, authored by the Buddhist monarch Indrabhūti on the basis of the entire anuttarayoga class of tantras, the practice of which is the “Completion of the Four Seals.” As well, once Drokmi Lotsāwa had finished his study and training and was preparing to return to Tibet, he established a connection with the six erudite gatekeepers of Vikramaśīla, requesting and receiving an instruction from each, collectively known as the spiritual connections with the six gatekeepers. These and other instructions and reading transmissions have endured without interruption. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 41 3/18/13 3:55 PM 42 The Catalog D. Marpa Kagyu With respect to the oral lineage of the lord Marpa, the great and glorious Tilopa established an extensive lineage in receiving individual transmissions from the mahāsiddhās Ārya Nāgārjuna, Ḍombipa, Lūipāda, and Sukhasiddhi; these became the pith instructions associated with his four personal transmissions. He practiced for a long time, training in the realizations associated with the spiritual path, until he became a great and powerful master among siddhās, actually cared for by Vajradhara and Vajrayoginī, who conferred on him the treasury of the four classes of tantra. After the great scholar Nāropa had trained with him, engaging in twelve great hardships, Nāropa gained attainment, mastering the meaning of the teachings in its entirety simply through symbols and words. Marpa Chökyi Lodrö journeyed to the holy country of India three or four times, studying a limitless range of sutras and tantras with many learned and accomplished masters, Nāropa and Maitrīpa foremost among them. In particular, during his earlier and later journeys, he spent a total of sixteen years and seven months with Nāropa alone, integrating study, contemplation, and meditation so that he came to dwell in a state of attainment. On the occasion of Marpa’s final journey, Nāropa had already entered into a phase of advanced tantric conduct, so Marpa sought him out by undergoing great hardship and supplicating him. He actually met Nāropa at Puṣpahari in northern India and spent seven months with him while Nāropa conferred on Marpa the complete transmission of the oral lineage of the masculine and feminine aspects of Cakrasaṃvara. [16b] In Tibet, the foremost among the students on whom Marpa bestowed profound teachings were known as the four great pillars. From among these, three—Me, Ngok, and Tsur—received the personal transmission of the lineage of exegesis, while the venerable Milarepa received that of the lineage of accomplishment. Among the many students of Mila, including the “seven who ascended to Khecara” and the “eight cotton-clad brethren,” one of the foremost was his heart son Rechung Dorje Drakpa, who was compared to the moon and from whom came the Oral Lineage of Rechung (Rechung Nyengyu); several of its instructions, such as those concerning Amitāyus and Caṇḍa, spread throughout the entire Land of Snows. The student who was compared to the sun and who was praised in the prophecies of the Victorious One was the great, incomparable Gampopa, whose coming was in every way similar to that of an actual buddha coming into the world. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 42 3/18/13 3:55 PM Traditions in India and Tibet 43 Although he had an inconceivable number of students whom he brought to spiritual maturity and liberation, the foremost were those who upheld the lineages renowned as the four senior branches: • Barompa Darma Wangchuk, from whom came the Barom Kagyu; • Pakmo Drupa Dorje Gyalpo, from whom came the Pakdru Kagyu; • the glorious Dusum Khyenpa, from whom came the Karma Kagyu; and • Zhang Tsalpa Tsöndru Drakpa (a student of Gampopa’s student Öngom Tsultrim Nyingpo), from whom came the Tsalpa Kagyu. • As well, a fifth branch, the Dakpo Kagyu, came from the succession that followed the three “uncle and nephew” masters of Dakpo, which was the primary seat of Dakpo. Some 500 students of Pakmo Drupa were famed as being worthy of a ceremonial canopy. From the foremost among them came what were renowned as the eight junior branches of Kagyu, or “the four pairs, totaling eight.” These students were: • Kyoppa Jikten Sumgyi Gönpo, from whom came the Drigung Kagyu; • Tangpa Tashi Palwa, from whom came the Taklung Kagyu; • Drogön Gyaltsa Kuön, from whom came the Tropu Kagyu; • Lingje Repa Pema Dorje, from whom came the Lingre Kagyu; • Marpa Rinchen Lodrö, from whom came the Martsang Kagyu; • Yelpa Yeshe Tsekpa, from whom came the Yelpa Kagyu; • Zarawa Yeshe Senge, from whom came the Yapzang Kagyu; and • Nyipu Gyergom Chökyi Senge, from whom came the Shuksep Kagyu. [17a] Each of these had its own monastic seat, lineage of teachings, and vast range of activities. In particular, from Götsangpa Gönpo Dorje (who was the foremost student of Lingje Repa’s heart son Drogön Tsangpa Gyare) came the upper branch of the Drukpa, renowned as the “stars in the sky”; from the lineage of his students such as Gyalwa Yangönpa, Latö Sherap Gönpo, Barawa Gyaltsen Zangpo, and others came specific subbranches of the Kagyu. From Lore Darma Wangchuk came the lower branch of the Drukpa: the “focal point of earth.” And through the nine masters named Senge, who upheld the monastic seat, came the uninterrupted transmission of the middle branch of the Drukpa. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 43 3/18/13 3:55 PM 44 The Catalog On the basis of the special nature of the lord Dusum Khyenpa’s motivation and aspirations, the incredible students and activities of each of his successive incarnations constituted the Kaṃtsang tradition, the primary branch of the Kagyu. Two further branches developed: the Zurmang Kagyu came from Drung Mase Lodrö Rinchen, who was invested as the master of the fifth lord Dezhin Shekpa’s oral lineage known as the “Three Cycles of the Gem,” while the Nedo Kagyu came from the learned and accomplished Karma Chakme, who was a personal student of the sixth Garwang, Chökyi Wangchuk. From among the foregoing, nowadays only the Karma Kagyu (as one of the four senior branches) and the Drukpa, the Drigung, and the Taklung (of the eight junior branches) are still lineages that can stand on their own. Of the remaining branches, only the transmissions of a few minor maturing empowerments and liberating teachings have not disappeared; other than these, the presence of these branches is no longer felt to any great degree. E. Shangpa Kagyu Concerning the Shangpa Kagyu, the learned and accomplished master Khyungpo Naljor (who was prophesied by the Victorious One as a “great śrāvaka worker of miracles”) first embraced his ancestral religion of Bön and then the Nyingma school. Although he became learned in each of these systems and gained some spiritual power thereby, due to the power of his aspiration to engage in enlightened conduct finding a timely expression, he was not satisfied with them alone and so journeyed to the holy country of India. He met with some 150 learned and accomplished masters, foremost among them his four primary gurus (Vajrāsana and others), and studied an enormous range of teachings from both sutra and tantra. [17b] In particular, he actually met the ḍākinīs of timeless awareness Niguma and Sukhasiddhi, who had both heard teachings directly from Vajradhara and who dwelled on one of the three pure levels of realization. They bestowed profound instructions on him, and he became a great lord among siddhās, indistinguishable from such sublime mahāsiddhās as Saraha, as exemplified by the fact that the deities of the five tantras were actually present in the five places of his body. Because he established his seat at Zhang Zhong in the Shang valley of the Yeru region of Tsang province, he was known as Lama Shangpa, and so those who continued his lineage became famed as the Shangpa Kagyu. Khyungpo Naljor lived to the age of 150, maturing and liberating an inconceivable number of those who were to be guided, so that his students included some 180,000 teachers. Foremost among these were the Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 44 3/18/13 3:55 PM Traditions in India and Tibet 45 five “earlier sons” and a sixth “later son.” And among these, it was only to Mokchokpa Rinchen Tsöndru that the personal transmission fell for the one-to-one lineage of the secret words of Vajradhara. After him this lineage passed in succession to Öntön Kyergangpa, Sangye Nyentön, Sangye Tönpa, and Drogön Tönpa. The vajra seal of this one-to-one transmission was then loosened by the seventh “jewel,” Chöje Tönpa, in accord with prophecies from Vajradhara and the ḍākinī of timeless awareness, thus allowing accomplished students to spread throughout the human world Jambudvīpa and as far away as its subcontinents. The primary holders of the continuing lineage were Tsangma Shangtön, Samdingpa Zhönu Drup, and Jakchen Gyaltsen Bum, all three of whom committed the instructions to writing. Countless lineages of students developed at the seats of both Jakchen and Samdingpa. There also appeared another series of great and exceptional beings known as the later seven jewels, such as Khyungpo Tsultrim Gönpo, who was a student of Tsangma Shangtön. In addition, countless other lineages developed: from Chöje Tönpa’s student Serlingpa Tashi Pal, from the succession of Latö Könchok Kar’s students, and so forth. Later on, the mahāsiddhā Tangtong Gyalpo received the distinct “upper” and “lower” lineages and practiced these teachings, so that he was actually taken under the care of the ḍākinī of timeless awareness, [18a] which resulted in three successive direct lineages that still exist nowadays. The venerable Jetsun Kunga Drolchok received the extensive lineage of these teachings on some twenty-four occasions, and a twenty-fifth time—a marvelous and extremely direct lineage—when the ḍākinī actually bestowed instructions on him in this direct manner. Jetsun Tāranātha combined these twenty-five transmissions in the instruction manual found in this collection. As for the cycle of teachings concerned with the “swift-acting lord protector of timeless awareness,” the special dharmapāla of the learned and accomplished Khyungpo, in former times the followers of the so-called upper tradition spread these teachings almost everywhere. Later on, the lower tradition that came from Rigong spread throughout the majority of schools, and in particular the Precious Lord and his spiritual sons adopted this as the foremost of their dharmapāla practices, so that the rituals of offering, praise, sādhana, and activity spread throughout the three region of U, Tsang, and Kham and as far away as China and Mongolia. It would seem that nowadays any tradition that upholds the sources of the “golden teachings” is exceedingly rare. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 45 3/18/13 3:55 PM 46 The Catalog F. Zhije and Its Auxiliary Lineage Kamalaśīla (who was also renowned in both Tibet and China as Padampa Sangye) was a greatly learned master who was born at Cata Senga in the region of Vetāli in India. He received the entire range of profound instructions from some fifty-four accomplished masters, both men and women, and one-pointedly applied himself to the practice of these instructions. In this way he gained the eight major attainments of the more ordinary variety— such as the ability to extract the vital essence of the inanimate world—and so lived for 570 years. In meditation he was graced with visions of twelve sugatas, thirty-six amazing gurus who had attained Khecara, and others; he also gained the supreme attainment: the timeless awareness of the great path of seeing. It was this master who based his teachings primarily on the three versions of the Prajñāpāramitā—extensive, middle-length, and concise—as well as such texts as the tantra Great Flowing River of the Sanskrit Vowels and Consonants, condensing the meaning of these sources for application in spiritual practice. In accord with this master’s own life example, for him the support was that of the three levels of ordination; the path was the challenging one of austerities; and the fruition was conduct for the benefit of others. Those of fortunate karma who followed that example and were liberated on the level of buddhahood were as numerous as stars in the nighttime sky. The specific teachings that brought this about became known by the generic name of “the sacred teachings,” as well as “the pacification of suffering.” [18b] Although these teachings comprise an inconceivable range of instructional methods based on people’s varying degrees of acumen, the lineages that are most renowned are the three successive lines of the transmission of Pacification established by Padampa during some five visits to the land of Tibet: 1. The first line of transmission concerns the “Three Cycles of the Lamp of Pacification” that Padampa imparted to Jñānaguhya of Kashmir and were transmitted by the translator Angpo Lotsāwa and others. 2. In the intermediate line of transmission, the primary masters are Ma, So, and Kaṃ. The transmission of the words and meaning of Mahāmudrā were imparted to Ma Chökyi Sherap; the transmission of the words and meaning of the advice for “perceiving pure awareness in all its nakedness” were imparted to Sochung Gendun Bar; and the transmission of upper linInterior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 46 3/18/13 3:55 PM Traditions in India and Tibet 47 eage and lower lineage of the transcendent perfection of wisdom was imparted to Kaṃ Yeshe Gyaltsen. There were also three minor transmissions: • the “Ninefold Cycle of the Lamp of Pacification,” imparted to Geshe Drapa; • the advice integrating sutra and tantra, imparted to Che Candrakīrti; and • the advice “without letters” on the transcendent perfection of wisdom, imparted to Jang Kadampa. It is also said that there were some fifteen minor transmissions of diverse lineages for such teachings as Lapkyi Drönma’s advice on the Object of Severance. 3. As for the final line of transmission, when Padampa returned from China to Dingri, there were transmissions beyond counting, of maturing empowerments and liberating instructions that he bestowed on his students: the twenty-six “destroyers of illusion,” his more than one hundred great and exalted spiritual sons, the twenty-four noble ladies, the twelve students who directed monastic seats, and others. However, the foremost of these students were known as the four favored yogins, who compiled teachings and wrote them down: • in the east, Dampa Charchen, who compiled the “Cycle of the Teachings That Integrate the Sutras”; • in the south, Vajrakrodha, who compiled the “Cycle Organizing the Meaning of the Precious Jewel”; • in the west, Dampa Purchung, who compiled the “Cycle That Compiles Fragmentary Teachings”; and • in the north, the bodhisattva Kunga, who compiled the “Cycle of the Teachings of Cholu.” Of the foregoing three lineages, the intermediate one is explained as being in accord with the final cycle of the Buddha’s teachings (that is, the sutras that concern the definitive meaning of the teachings), while the later lineage is primarily in accord with the tantric approach. All of the foregoing lineages, moreover, are complete spiritual paths, but Padampa averred that the most exalted among them—equal in its intent to that of Padampa himself—is the tradition of the holy master Kunga. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 47 3/18/13 3:55 PM 48 The Catalog This cycle of teachings is composed of a vast range of sections, of both more ordinary and extraordinary teachings. [19a] Although all three lineages were formerly very widespread, nowadays they exist only in name. But the great translator Dharmaśrī of Mindroling put much effort into receiving whatever transmissions were available and writing manuals and ritual texts. It would seem that it is due to his kindness that at least the fundamental elements of the maturing empowerments and liberating instructions for all three lineages (the earlier, the intermediate, and the later), and particularly for the tradition of the holy master Kunga, are still extant. The auxiliary cycle, the Object of Severance, is renowned for having two branches: the “male” lineage of Severance and the “female” lineage. As for the former, Padampa Sangye bestowed on Kyo Śākya Yeshe and Yalung Mara Serpo the exclusively sutra tradition of Severance: the instructions called Six Fragments, which discuss the meaning of Āryadeva’s short text Fifty Verses. 64 Kyo conferred these on his nephew, Sönam Lama, who in turn is said to have conferred four of these Fragments on Machik Lapkyi Drönma. The cycle transmitted by Mara Serpo was promulgated by Rok Sherap Ö and Khedrup Zhönu Drup. The foregoing is known as the male lineage of Severance. As for the female lineage, the same Machik Lapkyi Drönma—who was the great mother Prajñāpāramitā manifesting as a human woman—read the sutra of the transcendent perfection of wisdom aloud, which aroused in her the view of emptiness. With Padampa teaching her a few words of heart advice, she experienced an ongoing sense of freedom and became a natural yoginī. Out of her own experience of enlightened intent—the meaning of the intent found in the Prajñāpāramitā Sutras—Machik established the extensive tradition of the path of Severance, composing an incredible number of cycles of advice. All of these are subsumed within four lineages: the father lineage of skillful method, the mother lineage of wisdom, the nondual lineage of ultimate meaning, and the ḍākinī’s lineage of meditative experience. Her many students, including some 108 male and female siddhās who were her personal students, lived throughout central and eastern Tibet. Foremost among them were her sixteen great spiritual children to whom personal transmission fell, whose activities flourished everywhere. Her own son Langlungpa Gyalwa Döndrup became the foremost one upholding the lineage of the sutra tradition. The upholder of the lineage of the tantra tradition was Tönyön Samdrup, who became renowned as a siddhā and whose special lineage of Severance was known as Gangpa.65 [19b] The one upholding the lineage that integrated the traditions of sutra and tantra was Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 48 3/18/13 3:55 PM Traditions in India and Tibet 49 Khugom Chökyi Senge, whose lineage produced many further lineages that came from individual siddhās. In particular, the Gyalwang Karmapa Rangjung Dorje received the teachings of Severance from Namtso Dopa, and from that lineage came the Severance lineages of “Rupa.” In later times there developed the traditions of Zurmang and Nedo. There also developed countless other traditions from various lineage holders, as exemplified by the Kyapche tradition that came from Jetsun Kyase and the Trechö tradition that came from Treho Chökyi Wangpo. An extensive lineage came from Machik’s daughters, while Gyaltang Samten Özer received many distinct transmissions and met directly with Machik, who bestowed instructions on him; all of this led to the Tang tradition.66 There were many profound teachings that Machik did not confer on her students but concealed as hidden treasure teachings. In later times these were revealed by Ladu Dorje Drönma, who was an emanation of Machik herself. Kunpang Tsöndru Senge, a rebirth of Khugom, revealed a profound and vast array of hidden treasure teachings from concealment; it would seem that the later transmission of these has continued to the present day as the Gyatön lineage of Severance. G. Jordruk The Vajrayoga of the Six Branches of Union dates from the time when our Teacher, the perfect Buddha, was teaching a vast range of anuttarayoga source tantras of the Vajrayāna at the glorious stupa of Dhānyakaṭaka to those in his retinue, a vast assembly of beings both of this world and transcendent. On that occasion, in response to a supplication by Dharmarāja Sucandra, who was an emanation,67 the Buddha spoke the source tantra of the Kālacakra cycle in twelve thousand lines. This teaching flourished in the land of Shambhala until the end of the seventh Dharmarāja’s reign. Then the Kalkī ruler Mañjuśrī Yaśas composed an abridged version of the tantra based on the source, and Kalkī Puṇḍarīka elucidated this version in his major commentary. The successive generations of emanated Kalkī rulers spread these teachings, so that they definitely came to mahāsiddhās in the holy country of India at a certain early point in time, if in a somewhat random manner. In the perceptions of people in general, however, the one who first introduced these teachings was Cilu Paṇḍita. When he was traveling to Shambhala seeking the “Bodhisattva Commentaries,”68 [20a] during his journey he was Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 49 3/18/13 3:55 PM 50 The Catalog taken under the care of an emanation of the Kalkī ruler, who bestowed on him the entire range of empowerments, tantras, commentaries, and pith instructions and blessed him so that Cilu thoroughly mastered these teachings. Cilu’s student was Piṇḍo Ācārya, also known as the master who begs for alms. It was from him that Mañjuvajra (also known as Kālacakrapāda the Elder, or Cilupa the Younger) received the teachings. Through the power of the emanated Kalkī ruler’s blessings, Mañjuśrīvajra gained siddhis and actually journeyed to Kalāpa, where he received a complete transmission of the empowerments, tantras, and pith instructions. Emphasizing these teachings, he explained them to those who listened, so that he came to have many students, including Nāropa, Ratnakāragupta, and others. Among these, three figures—Avadhūtipa, Śrībhadrabodhi, and Nālandāpa—were each referred to as Kālacakrapāda the Younger. Initially, the translator Gyijo Lotsāwa Dawai Özer invited Kālacakrapāda Śrībhadrabodhi to this land of Tibet; they translated the commentary on the tantra and the pith instructions. Gyijo trained those known as the four great sons, including the translator Trom Lotsāwa Pema Özer. The Gyilo tradition was transmitted from Trom Lotsāwa. Mañjukīrti was a student of Nālandāpa, and his student in turn was the Nepalese Samantaśrī. It was from Samantaśrī that Ra Lotsāwa Chörap received the teachings that became the Ra tradition. Alternatively, another student of Nālandāpa was the Kashmiri Dawa Gönpo, from whom the teachings passed to Dro Lotsāwa Sherap Drak, to his student Gompa Könchok Sung in turn, and so forth, resulting in the Dro tradition. Other traditions included the following: • the Tsami tradition, the lineage that passed from Nālandāpa to Tsami Sangye Drak and successive generations; • the Nyö tradition, through Nyö Darma Ö, who received teachings from Tsami’s student Se Lotsāwa Zhönu Tsultrim; • the Chak Lo tradition, another lineage that came from Nālandāpa and passed successively to Abhayākara, Niṣkalaṅka, the Nepalese scholar Ravīndra, and Chak Lotsāwa Chöje Pal; • the Paṇchen (“Great Scholar”) tradition, also called the Chal tradition, which came from Abhayākara to Vikhyātadeva, the Kashmiri scholar Paṇchen Śākyaśrī, and Chal Chökyi Zangpo; • the Rong tradition, which passed from Ra Lotsāwa Chörap to Yeshe Senge, to Bumseng, to Rongpa Ga Lotsāwa Namgyal Dorje, and so on through successive generations of the lineage; Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 50 3/18/13 3:55 PM Traditions in India and Tibet 51 • the Tsal tradition, which was passed from Tsami to Khampa Ga Lotsāwa Zhönupal to Zhang Tsalpa; • the Sakyapa tradition, conferred by Ga Lotsāwa on the great master of Sakya; [20b] • the Kodrak tradition, which was received by Kodrak Sönam Gyaltsen from the great scholar Vibhūticandra, on whom it had been actually conferred by the mahāsiddhā Śāvarīśvara; • the Gö tradition, which Lama Gö received from both Nyen Lotsāwa and Ga Lotsāwa, they in turn having received the teachings from Mañjukīrti and Abhayākara; and • the Kar tradition, which came from Chak Chöje Pal to Golungpa Dodepal, to the learned and accomplished master Orgyenpa, to Nyemdowa Kunga Döndrup, to the lord Rangjung and so on, and which emphasizes the Tsami tradition. In addition, there appeared many other traditions, such as the Bodong tradition (passed down from Shong and Pang), the Koktrangwa tradition, the Latö Wangyal tradition, and others. In later times, however, the two schools that caused the teachings of the Kālacakra cycle to spread very widely in this Land of Snows were the Jonang and the Zhalu. Both of these received teachings initially from the lineage of the Ra tradition and subsequently brought in teachings from the Dro tradition, so that they definitely came to uphold a combined lineage of Ra and Dro. Because the Bu tradition was primarily a personal transmission of exegesis, it has continued from the great Butön to the present day and constitutes an uninterrupted transmission of explanation of the tantra. In the Jonang tradition, the great Kunpang received from successive emanations of the Kalkī rulers the complete tradition of Kālacakra that included all the sources translated into Tibetan. His students were famed as the “four sons of Kunpang.” The great and omniscient Dolpopa’s marvelous activity in spreading the yoga of the Six Branches was truly incredible. Primarily, it was the fourteen students who were considered his equals who each engaged in extensive activities to spread traditions of instruction, which has resulted in an ongoing succession that constitutes a personal transmission of accomplishment. This continues even now without impairment as an ongoing tradition of consummate meditative experience and realization. Generally speaking, in India, the holy country, it would seem that a number of traditions appeared, including those of Kālacakrapāda the Elder and the Younger, Śavaripa, Anupamarakṣita, Raviśrījñāna, the great scholInterior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 51 3/18/13 3:55 PM 52 The Catalog ar Nāropa, the Great Scholar of Kashmir, the mahāsiddhā Śāntigupta, and others. Here in Tibet the most renowned were the “four prior traditions” (of Gyijo, Dro, Ra, and Chödrak of Dingri); the “four intermediate traditions” (of Menlung Guru, Tar Lotsāwa, Orgyenpa, and Vibhūticandra); [21a] the three from Śāvari (earlier, intermediate, and later); and the “later tradition” that came from the great scholar Vanaratna. H. Dorje Sumgyi Nyendrup As for the tradition of Dorje Sumgyi Nyendrup (Stages of Approach and Accomplishment of the Three Vajras), the learned and accomplished master Orgyenpa Rinchen Pal trained completely in the sutras and tantras; in particular he became a superb scholar of the Kālacakra cycle. Training under Gyalwa Götsangpa, he gave rise to a consummate level of realization, beholding the truth of the path of seeing. The lord of dharma Götsangpa extolled Orgyenpa as his heart son, equal to him in uncontrived tantric conduct. In order to develop his conduct to a consummate degree, Orgyenpa journeyed to Jalendhara and many other regions. In particular, he went to the land of Oḍḍiyāna in the west, where many obstacles and quasi-miraculous events occurred; he quelled these with his indwelling confidence on the view and the splendor of his uncontrived conduct. In the four cardinal directions of the central region of Dhūmatala, he was blessed by the ḍākinīs of the four families. In accord with a prophecy uttered by a lovely emanated maiden, he went to a town called Kapoka, where Vajrayoginī herself manifested in the form of a prostitute and bestowed on him the pleasures of food and drink and physical contact, which released the blockages in his subtle channels. With sounds and earthquakes and other great omens, she manifested in actuality as the Vajra Queen and conferred these instructions on him in their entirety. The four previous ḍākinīs and a fifth, the lioness-faced Siṁhamukhā, each conferred a portion of the instructions on Orgyenpa as well, and he gained the sublime and more ordinary attainments. Orgyenpa journeyed to Tibet, where, in response to a supplication by Kharchu Rinpoche, a student who had received a prophecy concerning this, he first committed the vajra verses of this cycle to writing. He composed a Mnemonic Summary of verses concerning the visualizations that he had bestowed. Dawa Senge, who was entrusted with safeguarding these teachings, compiled the pith instructions into a volume. There are also what are referred to as the four major commentaries: The replies that Orgyenpa gave to questions from Golungpa Zhönu Pal were recorded; Zurpukpa Rinchen Pal Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 52 3/18/13 3:55 PM Traditions in India and Tibet 53 authored a major commentary; and both the learned Shangtön and Nyedo Kunga Döndrup composed detailed explanations of the vajra verses. Numerous traditions of these teachings developed, such as the lineage that passed from Patrapa Sönam Özer through Chöje Gangpa and was received by Palden Lama Sönam Gyaltsen. [21b] The venerable and omniscient Rangjung received the entire cycle of instructions from the mahāsiddhā himself, composed a commentary to unravel the vajra verses, and further elucidated this noble path, the key points of which are more especially exalted than others. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 53 3/18/13 3:55 PM Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 54 3/18/13 3:55 PM In terms of what the teachings in this collection constitute in their essence, eight topics are to be identified: • the Nyingma, or Early Translation school • the Kadam • the Lamdre • the Kagyu • the Shangpa • the Zhije and Chö • the Jordruk • the Nyendrup A. Nyingma In the first case, that of the Early Translation school and its classification of nine approaches, with respect to the three yogas of the inner level of skillful method, there have developed many graduated approaches to meditation. These, however, can be subsumed within the two categories of those that involve some thematic structure and those that do not. As the Three Stages states: The stage of meditating on a thematic structure and that of cultivating the experience of suchness itself— the specific variations are spoken of as twofold. Of these, in this collection the emphasis is on presenting the sources for the stages of meditation in atiyoga, the pinnacle of the nine approaches. III Identification of Teachings Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 55 3/18/13 3:55 PM 56 The Catalog This is the latter of the three categories of development, completion, and Great Perfection. If we interpret the Sanskrit term mahāsandhi, it translates as “great meditative absorption” or “great meditative stability”; that is, the meaning is that of timeless awareness, in which all phenomena of samsara and nirvana are naturally arising within the expanse of the oneness that is the true way in which things abide, transcending all the systems of the eight approaches of ordinary consciousness. If this approach is further categorized, we read the following in the Supreme Array: the Category of Mind for those with conceptual minds, the Category of Expanse for those with minds like space, and the Category of Direct Transmission for those who need not strive step by step. Accordingly, the Great Perfection is renowned to involve three categories, because there are different degrees of profundity within this approach that forges the path of naturally occurring timeless awareness. Of these, in the outer Category of Mind, the realization of all phenomena as being the display of the oneness of mind itself—beyond causes and conditions, effort and achievement—brings freedom from the limitation of there being factors to be eliminated. There are seven further subcategories within this, such as the position that the fruition state is the origin of mind. In the inner Category of Expanse, free of anything to be done, the realization that all objects in the phenomenal world are without coming or going within the expanse of Samantabhadrā—and that they therefore do not undergo change within the basic space of the three kāyas as natural attributes—brings freedom from the limitation of there being antidotes. [22a] This has four subsections: the three of the White Expanse, Black Expanse, and Multicolored Expanse, plus the Immense Expanse. In the secret and profound Category of Direct Transmission, there is the realization that the way in which all phenomena of ground, path, and fruition actually are is such that their innate attribute is the fact of the inseparability of original purity and spontaneous presence; and in accord with this realization, there is freedom from the limitations of factors to be eliminated as well as antidotes. This category includes three kinds of texts: personal advice, miscellaneous instructions, and teachings that discuss the tantras that are the source specific to this category. In this regard, the All-Creating Monarch contains the following lines: Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 56 3/18/13 3:55 PM Identification of Teachings 57 Six approaches that bring the attainment of certainty are shown to be points of error concerning the great perfection. Such passages demonstrate the fact that, in every case, all the fixed concepts pertaining to the sutras and to the outer and inner tantras (up to and including the anuyoga approach) are solely systems of thought constrained by ordinary rational consciousness, so that one succumbs to the error of failing to see the primordial way in which things actually abide, just as it is. Timeless awareness in the context of the Great Perfection approach transcends the eight avenues of ordinary discursive consciousness, which entail imagining and describing things in terms of cause and effect. It is a supreme freedom from conceptual elaboration, with all limitless states of ordinary mind and mental events having subsided within basic space. It is the fundamentally unconditioned mode of being that is the true nature of pure awareness, occurring in and of itself, supremely free of anything to be done and transcending ordinary consciousness. Other than constituting a naturally abiding process of resting in its own fundamental nature, it is not contrived through any artificial means, and so the adventitious distortions that are manifestations of its dynamic energy have dissipated naturally within the basic space of genuine being. It is therefore remarkably superior to all lower systems of thought, a fact that is discussed in the tantra Naturally Arising Awareness: How marvelous! The great perfection of ati does not fall into any extreme and so embraces the ultimate meaning of naturally occurring timeless awareness. To give an analogy, just as the carnivorous lion awes other predators with its majesty, so the Great Perfection speaks its own language and awes inferior approaches with its majesty. The Great Perfection speaks its own language and relies on its own ultimate meaning.69 In this and similar passages, this source presents the definitive secrets of unique view and meditation. In the Supreme Array of Ati, moreover, following an extensive presentation of the way in which this approach is superior to systems of view and meditation that involve conceptual speculation, we read the following: Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 57 3/18/13 3:55 PM 58 The Catalog Therefore, this quintessence that is the definitive secret is like a lamp that illuminates the darkness; it is like an elephant among oxen; it is like a lion among other wild beasts; [22b] it is like a horseman among foot soldiers. It is superior to all other approaches. The preceding citation is an illustration of the extensive treatment found in this text. As for the key points of this path, the Great Perfection approach is endowed with the special teachings of the unsurpassable instructions concerning “fourfold freedom.” And in particular, having received the empowerment into the dynamic energy of pure awareness from the secret cycle of the Category of Direct Transmission, with unimpaired faith and samaya one familiarizes oneself to some significant degree with the yoga of day and night. Even if one does so, one still might not gain the level of primordial freedom in this lifetime. Nevertheless, through the power of the blessings of the lineage of masters of awareness and that of the true nature of things, when one becomes free of the cage of the physical body, immediately upon calling nirmāṇakāya pure realms to mind, one beholds the nirmāṇakāya realms of the ten directions and is inspired to the level of “universal illumination.” This process is described in such passages as the following from the Supreme Array of Ati: In the final of the five-hundred-year periods in degenerate times, this heart essence of secrets will manifest in the human realm. Those fortunate individuals who follow and uphold this and to whom this heart essence becomes evident will pass to the level of unchanging being. Even if, due to having a short life and many illnesses in these degenerate times, they do not gain indwelling confidence in this heart essence, by perceiving it they gain supreme inspiration, taking pure and miraculous rebirth in the nirmāṇakāya realm of Universal Illumination, freed from the confines of the womb. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 58 3/18/13 3:55 PM Identification of Teachings 59 B. Kadam As for the Kadampa, this refers to the tradition of the glorious Atīśa— known as the Noble Lord and the “single deity” of the Land of Snows—in which all the words of the Victorious One are experienced as personal advice by which a single individual can awaken to buddhahood. There is a saying, “The bodies of those who uphold this lineage are adorned with four deities, their speech is adorned with the Three Compilations, and their minds are adorned with the three higher trainings.” Of these, the four deities are Śākyamuni, the master of the teachings; Avalokiteśvara, the master of love and compassion; Tārā, who dispels external obstacles; and Acala, who dispels internal obstacles. The Three Compilations are the presentations with which the three higher trainings are counted together as the subject matter being presented, so that this tradition is renowned as embodying mastery that is endowed with seven divine components. This tradition has three parts: primary sources, advice, and pith instructions. [23a] As for the primary sources, this tradition emphasizes a living process of listening to and explaining six sources: the Garland of Lives and the Didactic Aphorisms, as the sources that arouse one’s faith; the Compendium of Training and Entering the Way of the Bodhisattva, as the sources that teach about one’s conduct; and the Levels of the Bodhisattva and the Ornament of the Mahāyāna Sutras, as the sources concerning meditative absorption. The advice is instruction on the basis of the four truths—of suffering, of its all-pervasive origin, of its cessation, and of the spiritual path to it—in terms of the usual progression and its reversal. The pith instructions concern the practical implementation of secret teachings found in the Precious Volume. As that source states: Please recall the guru, the source of refuge. Your body is of the nature of the deity. Please use your speech to engage continuously in recitation and mantra repetition. Think of all beings without exception as your parents. Investigate the way in which mind truly abides as empty. In maintaining these five, please purify all your fundamentally positive qualities! Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 59 3/18/13 3:55 PM 60 The Catalog That is to say, the path is forged of the “sixteen spheres,” on both the relative and the ultimate levels, derived from the five recollections of the guru, the deity, mantra, compassion, and emptiness. The Lamp on the Path to Enlightenment by the Noble Lord presents an integrated treatment of the primary sources and the advice. Given that it is indispensable for one to embrace this unerring path right up to the point at which liberation and omniscience are attained, it is famed as the “path to enlightenment,” or the “graduated path of the three spiritual models.” As the source itself states: Understand there to be three spiritual models: the lesser, the intermediate, and the most excellent. The Sanskrit term for a spiritual model is puruṣa, which etymologically means “having capability,” and so the term “spiritual model of the teachings” is used in this context to refer to someone who has the capability to accomplish something meaningful for the next lifetime or even beyond that. In this tradition, at the outset the foundation for all three models lies in the teachings on how one relies on a spiritual mentor and how the opportunity and leisure to practice is difficult to gain, and so one begins with these. Then, as the exalted Nāgārjuna states: First there are teachings concerned with higher states of rebirth; later come those concerned with the definitive excellence of enlightenment. Why? Because once one has gained a higher state of rebirth, gradually one can come to that definitive excellence. Accordingly, the lesser spiritual model is that of those who rid themselves of fixation on this lifetime and are capable of making the moral choices of what to accept and what to reject for the sake of some happier state of existence for themselves in the future. As the main body of teachings in this path, there are four topics: impermanence, the shortcomings of the lower states of rebirth, [23b] the taking of refuge, and the effects of karma. The intermediate spiritual model is that of those who rid themselves of fixation on samsara in its entirety and are capable of engaging correctly in the three higher trainings for the sake of becoming liberated from it. From the perspective of approaches, this model comprises those of the śrāvaka Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 60 3/18/13 3:55 PM Identification of Teachings 61 and the pratyekabuddha. From the perspective of what one meditates on, there are the four truths, interdependent origination, the obvious and subtle aspects of the identity of the individual, and so forth. The superior spiritual model is that of those who perceive the flaws of both conditioned existence and mere personal salvation and are capable of accepting the challenge of bringing all beings to the level of buddhahood. From the perspective of view, this is either the Middle Way or the Mind Only school. From the perspective of spiritual approaches, this model can be divided into the two approaches of sutra and tantra. Beginning with the arousal of bodhicitta, which is the distinctive feature of this path, the teachings deal with the way in which one engages in the conduct of the heirs of the victorious ones—that is, the general and specific points of training—as well as the results to which this leads. Generally speaking, the designation “three spiritual models” appears in a few sources, such as the Concise Definitive Conclusion and the commentary on the Treasury of Abhidharma. The stages of practical implementation are condensed from explanations found in the two Ornaments and the Categories of the Levels.70 In fact, all the teachings that were spoken in so excellent a manner by the Victorious One are subsumed within this path of the three spiritual models. The variant themes of mind training, or lojong, which constitute advice for mentally exchanging oneself with others, are primarily found in the Indian sources by the Lord Atīśa’s three gurus and are the quintessence of the practical implementation found in such texts as Entering the Way of the Bodhisattva and the Compendium of Training. This training is the fundamental theme for meditation on the path of the superior spiritual model—the consummation of the three models of the graduated path—and constitutes a remarkable way to enhance the relative aspect of bodhicitta and the meditative absorptions of loving-kindness and compassion. C. Lamdre In the case of the Lamdre tradition, the powerful lord among yogins Virūpa pursued a spiritual practice of the completion stage from the three tantras of the Hevajra cycle71 and condensed this into the source text of pith instructions,72 which became renowned as the Precious Speech Concerning the Path with the Result, a lineage imbued with four oral transmissions and authentic qualities. This tradition involves four ways of instructing students through three means of validation and four oral lineages. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 61 3/18/13 3:55 PM 62 The Catalog Of these, if we discuss instruction exactly according to the source,73 which is the most extensive basic treatise, [24a] to quote the great lord Sakyapa: The three states of appearances lay the foundation for the path; the three continua bring understanding of all practical implementation without exception. In accord with this statement, the three states of appearances are teachings that are held in common with the approach of the transcendent perfections and lay the foundation of the path: • Impure appearance involves meditating on the shortcomings of samsara, on the hard-won state of opportunity and leisure, and on conviction concerning the cause-and-effect process of karma; this completes the path of the śrāvaka approach. • Experiential appearance involves, for the more ordinary kind of practitioner, the cultivation of loving-kindness, compassion, and bodhicitta; this completes the path of the ordinary Mahāyāna approach. For the more extraordinary kind of practitioner, this involves meditation on the path of the Vajrayāna approach, in which one understands that all the inconceivable states of meditative and visionary experience that arise are subsumed within fifteen topics, so that when these arise one recognizes them and allows their natural expression. • Pure appearance involves being aware of the qualities of buddhahood in the context of the fruition state—the uninterrupted continuum of adornment and so forth—and the arousal of inspiration that one will oneself attain these qualities, so that one’s ongoing experience becomes refined through their cultivation in meditation. In the extraordinary path of mantra, at the outset one receives empowerment as the causal circumstance and upholds the samaya commitments entailed in the ground situation.74 As for the actual path of the three continua: • The causal continuum of the basis of all experience involves one being directly introduced to the view of the indivisibility of samsara and nirvana as the primordial unity of lucidity and emptiness and cultivating that in meditation. • The continuum of skillful method as the path in fact involves four successive paths connected to the four levels of empowerment: Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 62 3/18/13 3:55 PM Identification of Teachings 63 u The path of the vase empowerment is that of the stage of development on the external and internal levels; having received empowerment in the context of the path, one meditates for four sessions in every twenty-four-hour period on the profound path that embodies the significance of that empowerment. u The path of the secret empowerment involves techniques using subtle energies and caṇḍalī. u The path of the empowerment of wisdom leading to timeless awareness involves the body of another as the “messenger.” u The path of the fourth empowerment is that of the “vajra waves”— that is, meditation on the threefold path of the stage of completion to usher in the anticipatory and actual states of timeless awareness. • Once one has meditated on these four paths, within the context of the mundane path, one experiences the four views (of the three essences and so forth). Within the context of the transcendent path, one reaches the four culmination states of attainment, and the resultant continuum of the fruition state of the five kāyas becomes fully evident. [24b] To summarize, one lays the foundation of the path with the three states of appearances; carries out the implementation of the main body of practice with the three continua; eliminates one’s false assumptions with fourfold authenticity and the four oral lineages; and delineates the levels of the path by means of the five factors of interdependent origination. When implementing the foregoing, by knowing the three situations in which the subtle elements gather, one becomes skilled in the seven pith instructions that are of benefit and in the methods for dispelling hindrances; and by pursuing the practice, one reaches the culmination of attainment. This is the process of instruction in the extensive treatment of the path. The intermediate treatment of the path involves five topics, while the condensed treatment of the path is subsumed within four categories. Given that any of the foregoing treatments are such that the fruition remains attainable within the context of the path, this tradition is renowned as Lamdre—the Path with the Result—because it reveals the significance of the inseparability of ground, path, and fruition. D. Marpa Kagyu As for the tradition of the Kagyupa, this refers to the veritable ocean of advice (primarily associated with the anuttarayoga class) that has been transmitted Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 63 3/18/13 3:55 PM 64 The Catalog by the mahāsiddhās who founded the schools based on the oral lineage they upheld, which Lord Marpa the translator had received as the tradition of the venerable Nāropa and Maitrīpa. Although these instructions are so limitless as to defy description, we may summarize them according to the emphasis on the topics of meditation into two categories: the path of skillful method (the Six Dharmas of Nāropa) and the path of freedom (Mahāmudrā). Both of these, however, are subsumed within three major “vajra themes.” To cite from the Clear Summary of the Five Stages and the Later Primer: The stages of the way in which things truly abide, the path, and the arising of the fruition state. That is to say, there is • the ground (the way in which things truly abide); • the stages for traversing the spiritual path; and • the way in which the fruition state is made fully evident. The true way of abiding, furthermore, has two aspects: the way in which things actually abide as the ground of being and the way in which things actually abide as this pertains to mind. Each of these, too, has three levels (the more obvious, the subtle, and the extremely subtle), which are taken as the basis for the refinement process. The path involves two aspects: maturation and liberation. Of these, one begins with one’s ongoing experience being matured through the empowerment process to some degree (ideal, middling, or lesser) based on one’s capacity as the recipient. Then, the teachings that liberate one concern the two stages of development and completion. [25a] A beginner implements the practice of these two alternately, but with familiarization one implements them simultaneously. In the stage of completion, moreover, one implements the practices of either the path of skillful method or that of freedom, which are the means that effect the refinement in accordance with the basis for that refinement process. The fruition entails more ordinary attainments (such as the ten indications of successful practice, the eight qualities, the four aspects of enlightened activity, and so forth), as well as the most sublime attainment (being endowed with the seven attributes of integration, the eight qualities of powerful mastery, the four kāyas, and the five aspects of timeless awareness). Depending on one’s particular good fortune and diligence, these attainments Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 64 3/18/13 3:55 PM Identification of Teachings 65 may actually be gained in this lifetime or perhaps in the intermediate state after death. 1. The Path of Skillful Method As for the Six Dharmas, which constitute the path of skillful method, these are practical techniques that rely on such methods as the arousal of bliss to make fully evident the timeless awareness of Mahāmudrā that derives from these methods, and constitute a swift and profound path for those who are endowed with sharp acumen and diligence. They come from the tradition of the glorious Nārotapa.75 The primary bases on which they rely are summaries of the key points of enlightened intent that are specific to five tantric cycles—Cakrasaṃvara and Hevajra, Mahāmāya, Catuḥpītha, and Guhyasamāja—and that permeate the Kālacakra cycle in general. These practices are thus renowned as the path of skillful method associated with the tantras. In this regard, we read in the True Measure of the Authentic Word of the Buddha: Caṇḍalī, karmamudrā, illusory body, dream, utter lucidity, the intermediate state, the transference of consciousness, and transferring one’s consciousness into another’s body.76 In this regard, caṇḍalī is renowned as the root of the path, karmamudrā as the enhancement technique on the path, the practice of illusory body as the axis of the path, dream practice as the authentic measure of meditative warmth on the path, the practice of utter lucidity as the very core of the path, the practice of the intermediate state as the decisive factor on the path, the transference of consciousness as one’s escort on the path, and the practice of transferring one’s mind into another’s body as the means to bridge interruptions on the path.77 Of these, the practices of caṇḍalī, illusory body, dream, and utter lucidity are known as the four basic practices, constituting the profound path that makes fully evident, within a single lifetime, the state of primordial unity that requires no more training. For those of lesser good fortune, for whom these practices will not make the fruition state evident in this lifetime, the instructions are given for the practices of the intermediate state and the transference of consciousness, making for a set of six practices. Karmamudrā and the practice of transferring one’s consciousness into another’s body are auxiliary practices to Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 65 3/18/13 3:55 PM 66 The Catalog enhance one’s practice or bridge interruptions, so they are not counted separately in the grouping. The foregoing is the exegesis of Lord Gampopa and as such is universally espoused by those of the Dakpo Kagyu tradition. [25b] Lord Marpa subsumed these into what he termed the four corners of the teachings that bring awakening to buddhahood, while in the tradition of Ngok and his spiritual descendants, the essence of the Six Dharmas is condensed into the two processes of “blending” and “transference.” The venerable Mila sang of this as the direct introduction to the eight intermediate states; Tepupa explained this in terms of four pairs of eight practices; and Rechungpa spoke of it as the “three cycles of blending” or the “ninefold cycle of blending and transference,” and so forth. While there are numerous analyses and syntheses, the actual teachings are subsumed within the previous explanation. 2. The Path of Freedom As for the path of freedom, or Mahāmudrā, according to the tradition of this precious lineage there is a sutra-based model, in which the instructions speak of the object as the utter lucidity that is free of elaboration, and the subjective perceiver as the absence of any conceptual process; with these instructions, one rests in equipoise. And there is a tantra-based model, that of Mahāmudrā specifically characterized as “gaining contact with the innate nature”—that is, the unity of bliss and emptiness—through timeless awareness awakened during the empowerment process and intense focus applied to the key points of the vajra body. Of these two models, the latter conforms to what was described previously, whereas the former derives primarily from the tradition of the master Maitrīpa. In essence, Mahāmudrā is nondual timeless awareness, profound and lucid and permeating all of samsara and nirvana, imbued with seven special attributes. As for the derivation of the term, if we analyze the Sanskrit term mahāmudrā, mudrā (“seal”) means that all phenomena of the three situations of samsara, nirvana, and the spiritual path are such that they do not fall outside of this awareness, while mahā (“supreme”) indicates that there is no other thing superior to it; this is a compound term that combines these meanings. If we analyze this, there are three aspects: Mahāmudrā of ground, of path, and of fruition: Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 66 3/18/13 3:55 PM Identification of Teachings 67 1. The ground is a “seal” because all phenomena of samsara and nirvana are such that they do not fall outside this, for freedom and confusion occur respectively due to the realization of or the failure to realize that very fact of the way in which things truly abide. It is “supreme” because other than that there is no other dharmakāya to be sought. 2. The path is a “seal” because even while one is undertaking spiritual practice, having been introduced directly through the guru’s pith instructions, all consciousness and objects of consciousness are such that they do not fall outside this. It is “supreme” because other than that there is no other timeless awareness of buddhahood to be sought. 3. The fruition is a “seal” because once the way in which the ground of being is present becomes fully evident with adventitious obscurations being refined away through the process of the path, the entire manifest display of the kāyas and timeless awareness is such that it does not fall outside the essence of this. [26a] It is “supreme” because it constitutes the consummate state of being. Regarding the innate nature, there are the two aspects of what is innate by nature and what is innate due to “melting bliss.” Of these, what is being referred to in the present context is not merely some speculative meditation on what is inferred after nothing is found at the conclusion of one’s investigation, but rather a path that is forged of the direct experience, free of concepts, of the unceasing unity of perceived appearances and mind, without the conceptual component of reifying that, so that one is brought into contact with that innate nature in its actuality. As Lord Gampopa stated: Mind, conceptual thought, and dharmakāya: these three are innate at the outset. Because through instruction one gains contact with these as one, wouldn’t you call this “gaining contact with the innate nature”? With respect to the practical implementation of such a path, as Tilopa said: Ah! This is self-knowing timeless awareness. Transcending any verbiage or terminology, it is not the province of mind. I, Tilo, have nothing whatsoever to show you. Understand it by pointing it out to yourself! Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 67 3/18/13 3:55 PM 68 The Catalog That is to say, once one has recognized one’s own true way of abiding, the perspective of the ground of being, one meditates on this path using what are known as the six teachings of Tilopa: Do not reflect. Do not contemplate. Do not examine. Do not meditate. Do not think. Just rest, utterly relaxed. To implement these in one’s practice amounts to what is identical in its significance to the cycles of Maitrīpa’s teachings on the “absence of any conceptual process.” In addition to this, the lord Gampopa relied on the Second Armor of Mahāmudrā, authored by the Noble Lord,78 and the instructional methods from the Kadam tradition. The fourfold preliminary practices ensure that meditation develops where it has not yet developed. The threefold process of direct introduction ensures that where it has developed, it is used as the path. Due to the methods for enhancing the practice and developing positive qualities, the issue of whether one is of excellent or lesser acumen is of no consequence; if one’s ongoing experience is refined by one’s immersion in the instructions, even those of lesser acumen are edified to the highest degree, for these are unsurpassable instructions that give one skill in the means to bring about the state of natural freedom. Of the followers of this tradition, the glorious Pakmo Drupa, as well as Jikten Sumgön of the Drigung school and his descendants, emphasized instructions on the Five Principles of Mahāmudrā.79 The glorious Karmapas matured and liberated people with instructions on “four key points of the ongoing cycle of the true nature of reality” and “direct introduction to the three kāyas.” [26b] In the glorious Drukpa Kagyu school, the upper branch of the Drukpa employ the “eight major instructions,” while the lower branch uses the “fivefold capability.” In the basic Kagyu tradition, instruction is given using the “path of the six cycles.” As the foregoing cases illustrate, there are limitless individual traditions associated with the four primary and eight secondary schools and their derivative lineages, and in each of these cases many of those to be guided have been brought to states of attainment. Given its vast display of methods, this tradition is entirely worthy of one’s complete confidence. E. Shangpa Kagyu In the case of the Shangpa Kagyu, in general terms the learned and acInterior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 68 3/18/13 3:55 PM Identification of Teachings 69 complished master Khyungpo, who embodied five consummate attributes, received in its entirety the distilled essence of enlightened mind from some 150 learned and accomplished masters of the holy country of India, so that it was impossible to ascertain any finite number of what were renowned to be a limitless and unequaled array of methods. However, if these are summarized into categories, what developed was a threefold tradition, a graduated path that included theoretical teachings, debate, and practice. The latter consisted of five parts: the cycle of Niguma’s teachings, the cycle of Sukhasiddhi’s teachings, the cycle of Vajrāsana’s teachings, the cycle of Maitrīpa’s teachings, and the cycle of Rāhula’s teachings. Of these cycles, the primary one is the cycle of teachings from the ḍākinī of timeless awareness Nigupta,80 which for adherents of the Shangpa Kagyu lineage consists in its most extensive version of the “fifteen special instructions,” in its condensed version of the “instructions on the three bodies,” and in its extremely condensed version simply of the “natural freedom of deathless mind.” While these and other classifications exist, the Five Golden Teachings of Shangpa constitute the widely known tradition of a one-to-one transmission bearing a vajra seal. These are: • the Six Dharmas of Niguma as the root; • Mahāmudrā as the trunk; • the three means of maintaining ongoing awareness as the branches; • the white and red forms of Khecarī as the flowers; and • “unerring immortality” as the fruit. These instructions were set down as mnemonic manuals for visualization from the Vajra Verses of Vajradhara and the ḍākinī of timeless awareness, so that even the topics for visualization and the supplication prayers are like refined gold, not in any way altered, changed, adulterated, or corrupted by the minds of ordinary individuals. 1. Six Dharmas of Niguma The first of these is the set of Six Dharmas. As we read in the Vajra Verses: Having been matured through the four levels of empowerment, if those who are endowed with faith and diligence begin with impermanence, disenchantment, and an awareness of shortcomings as preliminaries Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 69 3/18/13 3:55 PM 70 The Catalog and then exert themselves on this sublime path, [27a] they will awaken to buddhahood in six months, or a year, or within this lifetime. That is to say, for individuals who have been matured through the conferral of an empowerment either into the five tantric classes (as described in the major tantra Ocean of Gems) or into the mandala of the glorious Cakrasaṃvara, and through their receiving the transmission of the respective blessings, the first practice to be undertaken is that of the “purifying factor of the empty framework of A.” They then primarily carry out four practices: the path of skillful method (called “the natural blazing of bliss and warmth”), illusory body (“the natural freedom of attachment and aversion”), the dream state (“the natural purity of compounded confusion”), and utter lucidity (“the natural awakening of mental dullness”). Through these practices, the distortions of the confusion experienced in four life situations are dispelled. The two practices of the transference of consciousness (“awakening to buddhahood without meditation”) and the intermediate state (“the sambhogakāya of the victorious ones”) are relegated to the status of auxiliary practices in the stages of meditation for those of lesser diligence and acumen, so that complete freedom is gained in one of the three phases of the intermediate state, depending on the different levels of acumen (ideal, middling, or lesser). 2. Mahāmudrā Concerning Mahāmudrā, the learned and accomplished Khyungpo so highly valued the vajra verses of instruction on the ultimate heart essence of being, a state in which any conceptual process is absent, that he placed a small scroll of these inside an amulet box of Nepalese origin, which he wore around his neck. These instructions thus became know as “Mahāmudrā of the amulet box”: • For the preliminaries, through the three states of utter relaxation81 one develops calm abiding and profound insight. • For the main body of practice, with the descent of the vajra state of timeless awareness, one is directly introduced through a stealthy approach and, by becoming free of four flaws in one’s natural state, one refines one’s experience of mind itself with great precision. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 70 3/18/13 3:55 PM Identification of Teachings 71 • For the concluding phase, one maintains the context in which the three kāyas arise naturally. Through reliance on uncommon methods to enhance one’s practice and eliminate hindrances, the supreme seal of Mahāmudrā, which is the natural freedom of the four kāyas—the very core of what is presented in all the sutras and tantras, and the distilled essence of all pith instructions—becomes fully evident. 3. Three Means of Maintaining Ongoing Awareness One maintains ongoing awareness of all phenomena (visible, audible, or imaginable) as being of the nature of the guru, chosen deity, and illusoriness, incorporating these into one’s spiritual path by applying this key point. Thus, in a matter of mere months or years, the supremely blissful unity of lucidity and emptiness becomes the natural arising of the three kāyas. 4. White and Red Forms of Khecarī As for the forms of the transcendent and accomplished conqueror, the Vajra Queen, that bear the colors of the sun and moon, [27b] by one’s invoking them with the supplication prayers and the key points of visualization, caṇḍalī—the unity of bliss and emptiness—blazes in the four cakras due to the freedom from attachment that is associated with each of these places. With that as one’s working basis, one comes to experience Khecāra, the “enjoyment of space,” as the supreme state of primordial unity. 5. Unerring Immortality By performing the thirty-two physical exercises that ensure immortality, one utilizes one’s body on the path to liberation. Given that one’s own mind is primordially unborn, its immortality is ensured as a supreme state of natural freedom. The physical body as the natural consequence of karma, being an assemblage of inanimate matter, is devoid of any basis for assigning birth or death. In actual fact, even the body occurs simply as a manifestation of mind, so if one gains the indwelling confidence of realizing mind to be deathless, the manifestation of the body is that of Mahāmudrā in the form of the deity, as determined within basic space, without the error that is due to perceptions based on confusion. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 71 3/18/13 3:55 PM 72 The Catalog It is said that one can gain the kāya of primordial unity in this lifetime by receiving just a few of these instructions, and that merely hearing them will allow one to awaken to buddhahood in the intermediate state after death, as the sambhogakāya of the victorious ones. As we read in the Vajra Verses: For those who implement this most sublime of paths, without reference to any other time, but now or in the intermediate state, the inseparable unity of bliss and emptiness will arise naturally as the three kāyas so that they go to the totally pure realm of Khecāra. The cycle of teachings from the ḍākinī of timeless awareness Sukhasiddhi would seem to include simply two teachings: a set of Six Dharmas as the profound path of skillful method and “Mahāmudrā, the pure state of timeless awareness.” The sādhana practice that combines four deities is the instruction that comes from the mahāsiddhā Rāhula, while the profound teaching from Maitrīpa is that of the “swift-acting lord protector of timeless awareness.” It is evident that these are entirely transmissions based on authentic meditative experience and blessings. F. Zhije and Chö In the case of the tradition of Zhije (Pacification), according to the systems of instruction that came to Tibet, the meaning of the term Zhije derives from the emphasis placed in this tradition on causing the student to turn away from unvirtuous pursuits and on refining away the afflictive emotions in the ongoing experience of original mind. This process is one that in the short term pacifies the inferior physical states, factors contributing to illness, and so forth that are due to the force of previous karma, and so ensures that the practitioner can deal with and bear these. And so the specific name Damchö Duk-ngal Zhije (Sacred Teachings on the Pacification of Suffering) was applied to this tradition. It was applied on the basis of such references as that in the “Mother”: the mantra that utterly pacifies all suffering.82 [28a] and that in the most majestic of tantras: Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 72 3/18/13 3:55 PM Identification of Teachings 73 It pacifies the pains of the three kinds of suffering. These are special instructions that combine into one the profound key points of all the sutras and tantras, for they are said to be “of the transcendent perfections in their essence, yet in accord with the mantra approach.” Generally speaking, the powerful lord among siddhās Dampa Sangye gained mastery over the meaning of the unborn sound of the Sanskrit vowels and consonants and, through inconceivable secret means,83 presented immeasurable avenues of teachings—through symbols, words, and meanings— to beings who were to be guided, according to their temperaments and levels of acumen, so that there was no single tradition to be systematized. He taught his students, however, in accord with his own life history, and they for the most part followed his example in three ways: (1) the working basis being that one was endowed with the three levels of ordination; (2) the path being the challenging one of ascetic practice; and (3) the result being conduct that benefited others. Dampa Sangye first formulated the Three Cycles of the Lamp of the Zhije Tradition, which summarized and presented the three higher trainings as these are implemented in a practical manner by those of lesser, middling, or ideal acumen. Three specific lines of transmission became renowned here in Tibet as the earlier, the middle, and the later line: • The first line of transmission was the “Kashmiri tradition,” which taught all the advice of fifty-four male and female siddhās, summarized into five key points as illustrated by five analogies. • The middle line of transmission included three traditions: those of Ma, So, and Kaṃ. u The Ma tradition involved a process of direct introduction through sixteen practical instructions that rely on the “lineage of ultimate meaning,” and a process of eliminating false assumptions through sixteen major points that rely on the “lineage of words.” u The So tradition involves a process of direct introduction to an ideal, middling, or lesser extent using three key points that are the means of resting the mind, and then a process of practical implementation using ten themes. u The Kaṃ tradition, although it began as a very extensive method of instruction, in later times seems to have continued simply as instruction on the meaning of the Heart Essence of the Transcendent Perfection of Wisdom. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 73 3/18/13 3:55 PM 74 The Catalog • The later line of transmission was the tradition of the bodhisattva Kunga. It consists of pith instructions concerning Prajñāpāramitā (the “transcendent perfection of wisdom”), which are nevertheless in accord with the secret mantra approach—a direct introduction to the ultimate heart essence of being (through the conferral of this fundamental insight in one’s ongoing experience) adorned with the skillful method of the supreme principle of interdependent origination in its many ramifications. [28b] These are pith instructions for the practical implementation of all the Buddha’s teachings at one time, on a single meditation seat. With respect to the cycle of instructions for the practical implementation of the Immaculate Drop, this is subsumed within the following steps: • One begins with the conferral of the four levels of empowerment through symbols (an extraordinary process unique to this tradition), which matures the student’s working basis for the teachings where this has not previously been matured. • One proceeds through the strict parameters of the white, red, and black instructions, which causes meditative experiences to develop where these have not developed previously. • One forges one’s path of the guru’s blessings, which causes realization to arise where it has not arisen previously. • The assemblage of words causes the meaning to penetrate one’s mind, which eliminates conceptual elaboration where this has not yet been eliminated. As for the actual process of instruction, according to the pith instructions for seven complete meditation sessions, there are three alternatives: 1. For those of the highest acumen, the key point of beholding pure awareness in all its nakedness is the “white instruction,” causing them to awaken to buddhahood all at once through directly beholding the uncontrived way in which genuine mind truly abides, beyond dualistic consciousness. 2. For those of middling acumen, the key point of devotion as the single decisive point is the “red instruction,” in which the four kāyas are attained in leaps and bounds due to the refinement of the bindu of the three avenues of body, speech, and mind in equal measure, which perfects the path of the four kāyas of the guru. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 74 3/18/13 3:55 PM Identification of Teachings 75 3. For those of lesser acumen, the key point of advice that defines issues precisely is the “black instruction,” since one gains the five paths successively. Of these three, the last involves the following: • Subsuming the eight topics of instruction on the external level of the dialectical approach in a single basic format, by practicing the five paths during a single session, one is elevated through one’s mental training to the path of accumulation. • By perfecting the five paths of the mother tantras, in which the motile factor of subtle energy is aroused and channeled, during a single session, one is brought into the strict confines of ascetic practice on the path of linkage. • By meditating during a single complete session on the four mudrās, the instructions on the experience of bliss from the mother tantras, one is ushered into the path of seeing. • Due to one’s meditating during a single complete session on the four yogas (or four states of meditative absorption), the instructions on the ultimate heart essence of being, one’s practice is enhanced through the equal taste of the path of meditation. • By meditating during a single complete session on the Six Branches of Union, the instructions on the natural freedom of pure awareness, one attains the path of consummation, free of anything more to be done. This method is the special teaching of Dampa Sangye, which had never existed before in India or Tibet. On the external level, it tears out the heart of the Three Compilations; [29a] on the internal level, it severs the aorta of the four classes of tantra; on the secret level, it opens the eye of ultimate heart essence of being; and on the level of thatness, it loosens the seal of secrecy imposed by the ḍākinīs. Thus, it constitutes the strict path of practice for implementing the limitless range of the Buddha’s teachings during a single meditation session, and it is adorned with the skillful method of the supreme principle of interdependent origination in its many ramifications. As we read in the Graduated Path by Zhikpo Nyiseng: The salt of the lineages of attainment in general, the great graduated path, the strict path of accomplishment, the united pith instructions of the sutras and tantras in general, this is indeed found in no other case: Ah! Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 75 3/18/13 3:55 PM 76 The Catalog As for the auxiliary tradition to this, that of Damchö Dukyi Chöyul (Sacred Teachings on the Māras as the Object of Severance), if the name is interpreted on the basis of supportive circumstances, this derives from the many classifications of conduct—such as secret conduct, the conduct of pure awareness, and so forth—as an enhancement of spiritual practice that are spoken of in the classes of anuttarayoga tantras, as well as what we read in the “Mother”: those who wish to engage in the conduct of the profound and transcendent perfection of wisdom should train in this way. Since this tradition constitutes the practical implementation of the meaning found in these sources, the related name “sphere of activity” was applied. If the name is interpreted from the perspective of antidotes to counterproductive circumstances, in the context of the cause-oriented approach of the transcendent perfections, the four truths are paired with respect to the choices one makes of engaging in what one accepts or turning away from what one rejects. Because this tradition involves integrating the truths of suffering and its all-pervasive origin into one’s spiritual path, it constitutes the practical implementation of the profound key points of meditation as a countermeasure and the “equal taste” of things, and this is implied in the name “Māras as the Object of Severance.” In this name, the meaning of the term severance (Tib. gcod) is as explained in the brahmin Āryadeva’s small source text: Because this cuts through to the very root of mind, cuts the root of the five poisons as afflictive mental states, serves as the cause of meditation as the consummation of view, and cuts off all naïve hope, fear, or resistance to conduct that is daunting, severance is used as the definitive term. As for the meaning of the term object (Tib. yul), because the afflictive states that are to be cut off develop through the mind focusing its attention on unsuitable objects, the advanced practitioner focuses intently on these objects, so that the habitual reactions are aroused, and then cuts them off in the immediacy of that very moment. Of four mainstream transmissions of the Indian teachings of this tradition that flourished in Tibet, the two lineages from Padampa Sangye were those Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 76 3/18/13 3:55 PM Identification of Teachings 77 of the “male line of Severance” and the “female line of Severance”; [29b] it is the latter that nowadays has spread everywhere. And this is primarily a lineage of the meditative experience of the accomplished master Machik herself, who gained freedom on the basis of the Buddha’s word. The source of the view is the Prajñāpāramitā, while the specific skillful methods are distinctively those of the mantra approach, and so this tradition is held to blend the realization of the sutra and mantra approaches. The overview of the path of this tradition is stated in the sutra titled the Compendium: Due to four causal factors, the bodhisattvas are endowed with powerful skill. It is difficult for the four māras to challenge them, for these cannot perturb them. They abide in emptiness, yet do not in any way forsake ordinary beings. They act according to whatever is taught and are imbued with the blessings of sugatas. That is to say, this is the practical implementation of some four themes found in these teachings: (1) the view of abiding in emptiness; (2) the compassion of not forsaking beings in any way; (3) the discipline of bodhisattvas, acting according to whatever the Buddha taught; and (4) the blessings conferred by sugatas. 1. As for the view of abiding in emptiness, initially one eliminates the belief that the mind-body aggregates that are included in one’s ongoing experience constitute a self, and then abides continually in the meaningful experience of a lack of any identity, without one’s mind focusing on any notion of subtle traits being associated with anything associated with other beings in one’s objective perception. 2. With respect to not forsaking beings in any way, one embraces the path to enlightenment and with a sense of great compassion turns away from conduct that harms beings, feeling a special love for those with material form (such as the afflicted, the sick, and so forth), while also not indulging in maliciously seeking to harm those without material form (such as gods and demons). 3. To act according to whatever is taught means to eliminate frivolous behavior and arouse bodhicitta—the motivation toward enlightenment—so that one does not act in ways that contradict the pledges associated with that. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 77 3/18/13 3:55 PM 78 The Catalog 4. To be blessed by sugatas means that, having taken refuge, one prays with fervent devotion to one’s primary gurus and those of the lineage. With the foregoing as a basis, at the outset of one’s practical implementation of these instructions, one receives the empowerments that are unique to this tradition, which render one a suitable aspirant. [30a] As for the main process of instruction, for all branches of this tradition—the sutra method, the mantra method, the methods blending the realizations of sutra and mantra, and so forth—the general format is to begin with the preliminary exercise unique to this tradition, that of reinforcing positive factors on the physical level and driving home the vital point of blessings invoked through devoted supplication. Then, for the main body of practice, through pursuing pure awareness and pure awareness alone, one seeks out the hidden flaw of ordinary mind. Having become involved in a methodical approach, one is shown the means of resting the mind. Through the process of “opening the doorway to space,” the meaning of the “mother” is directly introduced. In formal meditative equipoise, one maintains the experience of one’s own true nature—indescribable, inconceivable, and inexpressible—attaining dharmakāya in a single session. In postmeditation awareness, according to the Great Bundle of Precepts: The entanglements of material objects have been cut off; the entanglements of nonmaterial mind have been cut off; the entanglements of fixations due to excess enthusiasm have been cut off. The māras are divided into four groups; these are, however, subsumed in the māra of complacency. As this passage states, with the four māras having been cut off through one’s being freed from the dualistic frameworks of hope and fear, of acceptance and rejection, whatever has proved difficult to cut off has nevertheless been cut off by one’s crushing it without hesitation. Applying oneself to a structured practice of sessions in frightening environments, one frequents those environments armed with the instructions, so that when any and all of one’s reactions are provoked, one blends basic space and pure awareness and uses the visualizations for casting out one’s body as food—the white feast, the red feast, the variegated feast, and so forth—alternating peaceful methods with wrathful ones. With this, one experiences concepts of good versus bad as having an equal taste, so that one puts an end to gods and Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 78 3/18/13 3:55 PM Identification of Teachings 79 demons outwardly and the belief in a self inwardly in light of the absence of any such identity. In the shorter term, one completes the process of annihilating these, while in the final analysis one gains the three aspects of indwelling confidence, which in itself constitutes a perfecting of the paths and levels as a natural consequence. G. Jordruk As for the Vajrayoga, the hidden meanings that are implied with vajra words in the condensed versions of such anuttarayoga tantras as those of Cakrasaṃvara and Hevajra are presented clearly in that of the glorious Kālacakra. In all the extensive source tantras, such as the Sublime Original Buddha, the profound meaning that they present directly with a single intent is that of the sublime yoga of Mahāmudrā, known as the Six Branches of Union. This is the unsurpassable point to which one can go as the consummation of the entire stage of completion. [30b] As for the way in which one becomes involved in this path, in the Stainless Light the Transcendent and Accomplished Conqueror speaks of threefold confidence with respect to this mantra approach: Initially, at a certain point one has confidence in the tantra, then confidence in the guru, and then confidence in oneself. It is through these three that the path to completely perfect buddhahood is thoroughly finished. As this passage states, it is because one is endowed with this threefold confidence that this becomes the totally pure path that brings one closer to the most sublime state of accomplishment. In this regard, what are to be accomplished are the vajras of the three secrets and of the timeless awareness of tathāgatas, those gone to suchness. The Six Branches of Union, which ensure this accomplishment, are listed in the source tantra of the Kālacakra: Withdrawal, meditative stability, channeling subtle energy, and furthermore retention of it, recollection, and meditative absorption: these are held to be the Six Branches of Union. These are similar to what is also described in the Subsequent Tantra of the Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 79 3/18/13 3:55 PM 80 The Catalog Gathering of Secrets and the Vast Range of Ḍākas. With respect to the way in which the practices are accomplished, they are accomplished it is through the four phases of approach and accomplishment. That is to say, if we consider the combining of the preliminaries and the main body of practice (as these are specific to the completion stage) as constituting the completion of a single set of the four phases of approach and accomplishment, the following proves to be the case: 1. Since the preliminary stage of fourfold disregard lays the foundation for the deity’s form, it constitutes the phase of approach 2. In the main body of practice, the branches of withdrawal, meditative stability, channeling subtle energy, and retention constitute the phase of intimate approach. 3. Recollection of desire through the four mudrās constitutes the branch of accomplishment of the bliss of supreme unchanging desire. 4. Meditative absorption constitutes the branch of supreme accomplishment, since it ensures that the kāya of timeless awareness is actually accomplished. If we consider the actual way in which this accomplishment is gained: • The two branches of withdrawal and meditative stability are the yoga of the essence of the vajra principle of enlightened form; they refine the central subtle channel and bring accomplishment of vajra form in all its aspects. • The channeling of subtle energy and retention are the yoga of the vajra principle of enlightened speech; channeling energy brings the subtle energies of the lateral rasanā and lalanā channels into the central channel, while retention causes these to become stabilized, bringing accomplishment of vajra speech in all its aspects. [31a] • Recollection is the yoga of the vajra principle of enlightened mind; due to one’s reliance on the four mudrās, the bodhicitta that has been melted is maintained free of dissipation, bringing accomplishment of vajra mind in all its aspects. • Meditative absorption is the yoga of the vajra principle of timeless awareness; that selfsame bliss is integrated inseparably with rūpakāya, bringing accomplishment of vajra timeless awareness—the primordial unity of bliss and emptiness—in all its aspects. Alternatively, it is also said that the two branches of withdrawal and meditative stability are the phase of the accomplishment of total recall; the Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 80 3/18/13 3:55 PM Identification of Teachings 81 two of the channeling of subtle energy and retention are the phase of the accomplishment of subtle energy; recollection is the phase of the accomplishment of bliss; and meditative absorption is the phase of the accomplishment of suchness. With respect to these branches, when the Oral Transmission of Kālacakrapāda says: one should understand that each and every one has six . . . the former masters of this lineage have interpreted the meaning implied in explaining each branch through a set of six topics: (1) the meaning of the term, (2) the appropriate time for that meditation, (3) the branch as a method of meditation, (4) the authentic indications of one’s having meditated, (5) an analysis of what is purified and what purifies, and (6) the result that is gained through meditation. These branches can also be subsumed within threefold virtue. Vajragarbha speaks of the two branches of withdrawal and meditative stability as the path that is virtuous at the outset; the two of channeling subtle energy and retention as the path that is virtuous in the interim; and the two of recollection and meditative absorption as that path that is virtuous in the final outcome. In general, the teachings of our Teacher in their entirety are virtuous at the outset, in the interim, and in the final outcome. From the point of view of this consummate stage of definitive meaning, however, meditation based on conceptual thinking, or the bliss of karmamudrā practice being considered to be the ultimate state, or meditation on emptiness as the nonconceptual state reached at the conclusion of mental investigation are neither exceptionally virtuous (since they can be characterized as causes of samsara), nor do they constitute, respectively, the mandala of ultimate reality or supreme bliss or true emptiness. In this path, there is virtue at the outset, since initially it brings accomplishment of empty forms as the mandala of ultimate reality; there is virtue in the interim, since later on it brings about the cessation of the subtle energy of karma, which is the cause of discursive conceptual thinking; and there is virtue in the final outcome, since it brings about accomplishment of the unchanging ultimate state of bindu. [31b] And there is virtue in all three stages of the outset, the interim, and the final outcome, since this path entails the perspective of authentic timeless awareness, a nonconceptual state that precludes mental investigation; for the meaning of virtue here is identified as bliss and its attendant causes. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 81 3/18/13 3:55 PM 82 The Catalog Thus what is virtuous at the outset brings accomplishment of the meditative absorption of extraordinary calm abiding and profound insight. The initial stage of what is virtuous in the interim blends subtle energy and mind in its earlier stages, and the later stage opens the gates of the cakras. What is virtuous in the final outcome ensures the accomplishment of the changeless kāya of timeless awareness. Through the use of these six branches as yogic practice, at first one is imbued with a partial glimpse of vajra timeless awareness; then step by step one gains the complete blessing of the “vajra flow,” so that visionary experiences and significant perceptual indications arise. One’s mind abides as a matter of course in a nonconceptual state, while there occur physical sensations of shaking and trembling and verbal experiences of uttering various sounds. When one allows the natural expression of these, the blockages of the three avenues of body, speech, and mind are gradually released. Finally, the three factors of masculine energy, feminine energy, and subtle motile energy are purified within the six cakras, so that the kāya of timeless awareness of the victorious ones of the six families is accomplished. H. Dorje Sumgyi Nyendrup Concerning the tradition of Dorje Sumgyi Nyendrup (Stages of Approach and Accomplishment of the Three Vajras), we may cite the Gathering of Secrets: Consider your mind as like your body, your body as like your mind, your mind as like something uttered in words. The instructions of this tradition are unique, for in the context of the ground of being, a connection is determined—that the three vajras cannot be divided from one another—and in the context of the spiritual path, one meditates on the yoga of the indivisible vajra state so that, in the context of the fruition state, the three vajra secrets are made fully evident. According to the Vajra Verses: Through the refinement of the subtle channels, the body is purified of distortions; through the refinement of the subtle energies, the speech is purified of distortions; Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 82 3/18/13 3:55 PM Identification of Teachings 83 through the attainment of the state without dissipation, the habitual tendencies of ordinary mind are overcome. The blockages of the cakras are eradicated though the progression of the four degrees of joy. One wakes from the sleep of nonrecognition through coming back out of unconsciousness. The mind that is free of desire and in which faintheartedness and aversion are exhausted gains freedom in supreme bliss through the purification of desire. The meaning of the lines cited is as follows: 1. In the branch of approach, which purifies the body and the subtle channels, the causal factor of the yoga that utilizes the key points of the body is withdrawal, and its result is meditative stability. [32a] One comes to a definitive conclusion through the Three Compilations. 2. In the branch of accomplishment of the vajra principle of enlightened speech, which purifies the speech and the subtle energies, with the vajra mantra repetition as the preliminary step, the causal factor is the channeling of subtle energy, and its result is retention. One comes to a definitive conclusion through four factors: these two branches, their effects, and the result that they accomplish. 3. In the branch of supreme accomplishment of the vajra principle of enlightened mind, which purifies the mind and bindu, the branch of recollection presents completion of the mundane phase of the spiritual path in any of three ways: ideally by reliance on caṇḍalī, in middling cases on one’s own body, and in lesser cases on the body of another. The branch of meditative absorption, which presents completion of the transcendent phase of the path, entails the mind abiding one-pointedly in the bliss of pure self-knowing awareness—the nonduality of both aspects of supreme bliss, that which is conceptually structured and that which is unstructured. On the external level, then, one secures all bindu of the refined essence that is subject to loss. By thus implementing the yoga of the three vajras in the correct manner, one gains the fruition of the three kāyas—the state purified of the three levels of obscuration with their three internal subdivisions—in this one lifetime, in this one body. Thus, the traditions of the paths of these lineages of accomplishment, which can be summarized as the foregoing eight lines of transmission, were the foremost traditions in the land of Tibet and have been so considered Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 83 3/18/13 3:55 PM 84 The Catalog from the point of view that they all constitute complete paths. There are, however, a great many minor traditions, such that a classification of their historical origins and instructions would be too much to document. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 84 3/18/13 3:55 PM As for the enumeration of the teachings that are contained in the collection, these constitute the heart essence of the primary sources of the eight great mainstream lineages of accomplishment—the most profound vital essence of the teachings that mature and liberate, together with the cycles of minor teachings and the transmissions that support these—gathered together in a single collection, the volumes of which comprise ten major sections, equal in number to the directions. These sections are those of: (1) the Early Translation school of the Nyingma, (2) the Kadam, (3) the Lamdre, (4) the Dakpo Kagyu, (5) the Shangpa Kagyu, (6) the Zhije and Chöyul traditions, (7) the Jorwa Yenlak Drukpa, (8) the Dorje Sumgyi Nyendrup, (9) the cycles of minor teachings, and (10) the 108 Instructions of Jetsun Kunga Drolchok (which are supports for all the foregoing). [32b] A. Nyingma The profound Dharma that came to Tibet during the early spread of the teachings84 comprises that of the three yogas. 1. Mahāyoga Of these, in the cycle of the mahāyoga teachings are found the following: • Concise Path by Buddhaguhya;85 • Garland of Views86 by the precious master;87 • Rays of Sunlight, a commentary on the foregoing;88 • ‘Mamos’ Sphere of Activity; 89 and • the essential manual of instruction on the Heart Essence of Magical Illusion, by the omniscient Drime Özer.90 IV Enumeration of Teachings Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 85 3/18/13 3:55 PM 86 The Catalog 2. Anuyoga The cycle of the anuyoga teachings contains the following: • Four Stages of Yogic Practice by Dewa Saldze;91 • instruction on innate meditation extracted from the Discourse on the Gathering; 92 and • Illuminating the Profound Path, a manual of instruction for Stirring the Pit, 93 both by Lochen Dharmaśrī. 3. Atiyoga In the atiyoga teachings, there are three categories: of mind, expanse, and direct transmission. a. Category of Mind First, the outer cycle of the Category of Mind (Tib. sems sde) contains the following: • the thirty-seventh chapter from the tantra the All-Creating Monarch, including interlinear notes;94 • vajra songs of the eighteen texts of the Category of Mind;95 • Meditation on Awakened Mind: Smelting Gold from Ore, a treatise on the heart essence by Mañjuśrīmitra;96 • ritual of empowerment into the dynamic energy of pure awareness, the means for direct introduction to the enlightened intent of the eighteen “mother and child” texts of the Category of Mind, by the Katok master Moktön Dorje Palzang;97 • Precious Ship, the essential manual of instruction for the All-Creating Monarch, by the noble Longchen Rapjam;98 • manual of instruction according to the Nyang tradition, by Sokdokpa Lodrö Gyaltsen;99 • supplication prayer to the lineage by the same author, with supplementary verses by Minling Terchen;100 • manual of instruction according to the eastern Tibetan tradition, by the Katok master Namkha Dorje;101 and • manual of instruction according to the Aro tradition, by Zhamar Kachö Wangpo.102 Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 86 3/18/13 3:55 PM Enumeration of Teachings 87 b. Category of Expanse Second, the inner cycle of the Category of Expanse (Tib. klong sde) contains the following: • the fourth chapter from the tantra the Supremely Vast Range of the Great Expanse, including interlinear notes;103 • source for the Vajra Bridge, with associated pith instructions and personal advice, taught by Bairotsana;104 • summary of the Condensed Bridge in a single meditation session;105 • Garland of Meditative Experience from the Precious Lineage of Oral Teachings; 106 and • Garland of Precious Advice, a song sung to illustrate the benefits and advantages of bodhicitta through six analogies.107 [33a] • an extensive arrangement of the methods for meditation, a practical application of the guru’s blessing;108 and • Opening the Eyes of the Fortunate, the practical application of the instructions on meditation, known as “the distilled essence of Ola Jose poured into the vessel that was Gyagom,” a manual concerning the stick used as a support in meditation, by Chenga Chökyi Drakpa.109 c. Category of Direct Transmission Third, the secret cycle of the Category of Direct Transmission (Tib. man ngag sde) contains the following: • Legacies of the Buddhas: The Quintessential Keystone of the Category of Direct Transmission in the Great Perfection Approach of Utter Lucidity, 110 comprising: u the first legacy, Joyous; 111 u the second legacy, Display of Secrecy; 112 u the third legacy, Fallen on Vulture Peak; 113 u Ornament of the Visions of Utter Lucidity, 114 a commentary on the preceding; u Three Statements That Hit on the Vital Points, 115 by Garap Dorje; u Six Meditative Experiences, 116 by Mañjuśrīmitra; u Seven Nails, 117 by Śrīsiṃha; and u Four Means of Resting, 118 by Jñānasutra. • Web of Purity, the elaborate empowerment ritual from the Innermost Drop of the Guru cycle;119 • tables of names for the elaborate empowerment;120 Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 87 3/18/13 3:55 PM 88 The Catalog • Massing Clouds of Twofold Spiritual Development, a ritual for offering a mandala;121 • Web of Gems, the unelaborate empowerment ritual;122 • Manual of Key Points: The Meaning of the Symbolism of the Vase; 123 • Massed Clouds of Blessings: Bringing Down the Aspect of Timeless Awareness; 124 • Web of Lotuses, the extremely unelaborate empowerment ritual;125 • Mandala Offering Adorned with the Four Continents; 126 • Web of Light, the utterly unelaborate empowerment ritual;127 • mandala offering in five groups of five;128 • Wish-Fulfilling Ocean, the stages for offering a ritual feast;129 • Oral Transmission of Vimala: Manual of Instruction That Unites in a Single Mainstream the “Mother and Child” Cycles of the Heart Drop Teachings; 130 • empowerment for the secret cycle of the Great Perfection teachings;131 • commentary on the preceding, including the empowerment ritual, by Longchen Rapjam;132 and • Precious Golden Garland, a manual of instruction for the Innermost Drop of the Ḍākinī according to the tradition of Padma.133 As an auxiliary component, there are texts that I included out of consideration for the continuity of the instruction lineages: • essential instructions on the three aspects of virtue, the three topics of the Great Perfection cycle Resting at Ease in Mind Itself; 134 • from the miscellaneous works of Longchenpa, the cycles renowned as the “Three Cycles of Natural Freedom,” which are: Great Perfection: Natural Freedom in Mind Itself; 135 • Great Perfection: Natural Freedom in the True Nature of Reality; 136 and • Great Perfection: Natural Freedom in Equalness; 137 [33b] • Ornament of the Manifest Display of Samantabhadra, a ritual honoring the gurus of the lineage of the Heart Drop teachings;138 and • the authorization ritual139 for the seven classes of Ekajāṭi, guardian of these teachings, extracted from the Vase Yielding All Wishes collection.140 B. Kadam The precious Kadampa tradition that derived in turn from the teaching tradition of the Noble Lord, the glorious Atīśa, has three branches: primary sources, advice, and pith instructions. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 88 3/18/13 3:55 PM Enumeration of Teachings 89 1. Primary Sources • The main text, Lamp on the Path to Enlightenment, authored by the Noble Lord;141 • a commentary on the foregoing, Utterly Clear Illumination of the Path to Enlightenment; 142 • the graduated path according to the tradition of Gampo, authored by Tokden Kachö Wangpo;143 • Quintessence of Nectar, a manual of instruction on the graduated paths of the three spiritual models, authored by Jetsun Tāranātha;144 • Verses on the Concise Meaning of the Graduated Path, authored by the Precious Lord Lozang Drakpai Pal;145 • a supplication to the direct lineage of blessings, authored by the Precious Lord;146 • Refined Gold, instruction on the graduated path authored by Gyalwa Sönam Gyatso;147 • Blissful Path That Leads to Omniscience, a definitive instruction on the graduated path authored by Paṇchen Lozang Chökyi Gyaltsen;148 • Practical Means of Implementing the Graduated Path, authored by my lord guru;149 • an extension of the foregoing, Main Pathway to Enlightenment, a ritual for the arousal of bodhicitta according to the Middle Way tradition of the Mahāyāna approach;150 and • Noble Path of the Bodhisattva, a ritual for the arousal of bodhicitta according to the tradition of extensive conduct in the Mahāyāna approach, authored by my lord guru Jamyang Khyentse.151 2. Advice • The source verses for the Seven Points of Mental Training by Ja Chekhawa Yeshe Dorje, together with interlinear notes; • the complete catalog as clearly set forth in the collection known as the One Hundred Teachings on Mental Training, in which are brought together the crucial texts of Indian and Tibetan origin on mental training in the Mahāyāna approach, as compiled by the teacher Sempa Chenpo Zhönu Gyaltsen (also known as Könchok Bang) and his student Muchen Könchok Gyaltsen;152 [34a] • a manual of instruction on mental training authored by Gyalse Tokme;153 Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 89 3/18/13 3:55 PM 90 The Catalog • Seeds of Benefit and Happiness: Concise Summary of the Practical Implementation of the Seven Points of Mental Training, authored by my guru Jamyang;154 • Easy for Lesser Minds to Apply, a manual of instruction on the seven points of mental training arranged in a way that is easy to implement practically;155 • the lineage supplication for the preceding text;156 and • an aspiration prayer, Seeds of Lasting Happiness. 157 3. Pith Instructions • A Bodhisattva’s Garlands of Gems, source verses for the precious volumes of secret teachings; • the empowerment ritual for the “Sixteen Spheres”;158 • Concise Summary of the Practical Implementation of Meditation and Mantra Repetition; 159 and • Sublime Gift of Twofold Attainments, a manual of instruction authored by my precious lord guru.160 4. Auxiliary Texts • The manual for the authorization rituals of the FourDeities of the Kadampa, extracted from the Sources of Riches collection of the Jonang tradition and arranged as rituals to be recited aloud;161 • Uniting the Quintessence of Sutra and Tantra: Manual of Instruction for the Four Deities of the Kadampa; 162 • the source verses for Three Principles of the Spiritual Path, the basis for the title “New Kadampa,”163 authored by the Precious Lord, Lozang Drakpa;164 and • Direct Access to Liberation for the Fortunate, an explanation of the preceding that is concise and easy to understand.165 5. Associated Topics • Main Path of Victorious Ones, Mahāmudrā teachings of the Geden school166 by Paṇchen Lozang Chökyi Gyaltsen, together with his elucidation of the work;167 • Heart Essence of Nectar, instructions in the view of the Middle Way by Mangtö Ludrup Gyatso;168 Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 90 3/18/13 3:55 PM Enumeration of Teachings 91 • Immaculate Light Rays of the Vajra Moon: Instructions in the View of the Middle Way of Qualified Emptiness; 169 • Ocean of Auspicious Renown: A Ritual Honoring the Gurus of the Graduated Path to Enlightenment; 170 and • newly arranged versions of the authorization ritual for Kartarīdhara, the guardian deity of these teachings.171 C. Lamdre The foremost instructions of those masters of the teachings of the secret mantra approach, the glorious Sakyapa, are that of the Lamdre (the Path with the Result), together with the “cycles concerning the path.” These instructions consist of three categories. 1. Primary Sources In the first category are the primary sources for the Lamdre teachings, which include the following texts: • Vajra Lines; 172 • annotated summaries of these lines;173 • the primary source concerning the inseparability of samsara and nirvana, composed by Jetsun Drakpa Gyaltsen;174 [34b] • Instruction Manual for Jochak, which provides guidance precisely according to the primary source;175 • an annotated commentary in verse summarizing the meaning of more detailed commentaries;176 • another text in verse;177 • a summarizing commentary in verse by Ngorchen Kunga Zangpo;178 and • Explication for Nyak, an annotated commentary on the source the Vajra Lines. 179 2. Empowerments The second category is that of the empowerment that matures—the causal empowerment in the “pith instruction” tradition of Hevajra—which includes the following texts: Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 91 3/18/13 3:55 PM 92 The Catalog • the sādhana,180 mandala ritual,181 and the torma ritual,182 all by Ngorchen Könchok Lhundrup; and • the practical instructions for conferring the empowerment, arranged for recitation by Ngorpa Pönlop Jamyang Loter Wangpo.183 3. Instructions The third category is that of the instructions that liberate. The texts included are: • the supplication to the lineage of Lamdre;184 • Clarifying All the Hidden Meanings, an instruction manual by the glorious Lama Dampa Sönam Gyaltsen that exactly elucidates the path of the extensive lineage;185 • Path Concealed and Explained, of the direct lineage186 and • the instruction manual for the extremely direct lineage entitled Clarification of the Meaning through Symbols, both by Dakchen Dorjechang Lodrö Gyaltsen (this latter text is also known as the Six Branches of Union187 according to the Hevajra tradition);188 • notes by Taklung Tangpa Rinpoche on the instructions according to Pakmo Drupa’s tradition of Lamdre;189 • instructions on the three aspects of purity as the enlightened intent of the explanatory tantra Vajra Pavilion, by Chögyal Pakpa, also known as the commentarial tradition of Lamdre without the source text);190 • the supplication to the lineages of the “eight later cycles of the path” by Ngorchen,191 with supplementary verses;192 • Ensuring the Innate State, by Ḍombi Heruka;193 • the Indian source of instructions concerning the glorious Hevajra called “like the tip of a candle flame,” by the master Padmavajra, and the instructions on the nine profound modes of the stage of development and those of the stage of completion “like the tip of a candle flame” by Jetsun Drakpa Gyaltsen);194 • instructions composed by Jetsun Drakpa Gyaltsen for Complete Path of Caṇḍalī, by Kṛṣṇācārya;195 • the history of the pith instructions of master Ucitāmara for “straightening the crooked” subtle channels, subtle energies, and bindu, including further instructions, by Jetsun Drakpa Gyaltsen;196 [35a] • an elucidation by Jetsun Drakpa Gyaltsen of Teaching Received in Front of the Stupa (authored by the glorious protector, the exalted NāgārjuInterior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 92 3/18/13 3:55 PM Enumeration of Teachings 93 na, and also known as Pith Instructions for Coming to a Decision about Mind);197 • pith instructions by Jetsun Drakpa Gyaltsen on Mahāmudrā without Letters,composed by the master Vāgīśvarakīrti;198 • the Indian source on the stages of the pith instructions of Inconceivable, by the master Kuddāla (this includes the history of these instructions, an annotated summary, and an elucidation of the instructions, all by Jetsun Drakpa Gyaltsen, and instructions concerning the five ways of quashing misfortune);199 • instructions concerning the path of the mudrā consort, composed by the master Indrabhūti, together with an elucidation of the source text by Jetsun Drakpa Gyaltsen;200 • eight instruction manuals that elucidate the foregoing source texts;201 and • the instructions known as the spiritual connections with the six gatekeepers, which are the pith instructions of Śāntipa’s Practical Methods Blending Sutra and Tantra, Nāropa’s Dispelling the Three Kinds of Suffering, Vāgīśvakīrti’s Clear Recollection of the Genuine State, Prajñākaragupta’s Guarding against Obstacles Due to External Negative Forces, Jñānaśrī’s Removing Obstacles Due to Disturbances of the Body’s Elements, and Ratnavajra’s Guarding against the Mental Obstacles to Meditative Absorption. 202 An auxiliary section to the foregoing includes the following texts on Parting from the Four Attachments: • the supplication to the lineage by Ngorchen, together with supplementary verses;203 and • the history, source verses,204 and instructions in verse on Parting from the Four Attachments by Jetsun Drakpa Gyaltsen;205 • the prose commentary by Sakya Paṇḍita;206 • the notes by Nuppa Rikzin Drak;207 • the instruction manual by Kunga Lekrin;208 and • the means for explaining the teachings by Ngawang Lekdrup, entitled Necklace of Ketaka Gems. 209 Also included are the ritual composed by Chöje Kunga Chöpel honoring the gurus of Lamdre,210 and the manual for the authorization ritual for the practice of the eight-deity mandala of the guardian of the teachings, Pañjaranātha, extracted from the Source of Jewels collection.211 Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 93 3/18/13 3:55 PM 94 The Catalog D. Marpa Kagyu The advice that derives from the Kagyu lineage of Lord Marpa—the great translator and emanation of Hevajra who was the ancestral figure for the teachings of the lineage of accomplishment—falls into two categories: the cycles of primary sources and commentaries on these, and the developmental stages of instruction. [35b] 1. Primary Sources The first category includes the more common cycles associated with Mahāmudrā and the uncommon cycles associated with the Six Dharmas. a. Mahāmudrā In the first cycle are found the following texts: • the glorious tantra Unsullied State; 212 • Dohā for the People by the Great Brahmin;213 • the summary of the foregoing by Barpuwa;214 • the pith instructions of Śavaripa concerning the quintessential meaning;215 • Ganges Mahāmudrā by Tilopa;216 • the structural outline and commentary on the foregoing composed by the omniscient Rangjung Dorje;217 • Concise Words on Mahāmudrā by Nāropa;218 • a short, easy-to-understand commentary on the foregoing by my lord guru, Jamyang Khyentse Wangpo;219 • Ten Stanzas on Suchness by Maitrīpa;220 • the source verses of Marpa’s song “Creating No Concepts”;221 • Lord Mila’s Shedding Light on Timeless Awareness; 222 and • Gampopa’s Single Sufficient Path. 223 Although it would seem that there are about two volumes of Indian sources for the Mahāmudrā teachings (primarily the works in the Sevenfold Collection of Accomplishment),224 for all of which the lineage of reading transmission still exists, here I have included only a sample of those texts that are particularly relevant to this tradition. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 94 3/18/13 3:55 PM Enumeration of Teachings 95 b. Six Dharmas The second cycle includes the following: • the speech of the ḍākinī of timeless awareness entitled Standards for Authentic Teachings; 225 • Vajra Verses of the Oral Lineage, the word of the victorious one Vajradhara,226 and a short commentary on the foregoing, Analyzing the Vajra Verses; 227 • two “primers,” a longer one and a shorter one, on the Six Dharmas; 228 • pith instructions on the Six Dharmas by Tilopa;229 • Nāropa’s vajra song on the Six Dharmas;230 and • the venerable Mila’s Three Cycles of Clarification: The Oral Lineage. 231 2. Stages of Instruction The second category, concerning the developmental stages of instruction, includes two sections: the empowerments that mature practitioners and the instructions that liberate them. a. Empowerments With respect to the first section, in this tradition the fundamental process for maturing practitioners relies on either the masculine or the feminine aspect of the Cakrasaṃvara cycle. And though all schools within the tradition are alike in emphasizing the methods of Nāropa, those methods comprise both an extraordinary version from the oral lineage and the many more-common versions that derive from the various Kagyu schools. From among these, in this collection are included, by way of a generic format, the sādhana and mandala ritual for the empowerment into the five-deity cycle of Cakrasaṃvara according to the tradition of the Dakpo Kagyu, authored by Tashi Namgyal.232 b. Instructions The second section includes both the fundamental instructions, which derive from the cycles of the oral lineage, [36a] and the manuals that derive from the individual schools of the Kagyu. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 95 3/18/13 3:55 PM 96 The Catalog I) Oral Lineage The first set of instructions includes: A) The extensive cycle, which derives from the oral lineage of Rechungpa, containing the following texts: • the short source by Tilopa;233 • the more common manual Wish-Fulfilling Gem; 234 • the Six Dharmas, which bring total liberation through the “upper gateway”;235 • the physical exercises for the path of skillful means;236 • “supreme bliss through the lower gateway”;237 • Supreme Bliss: Luminous Pure Awareness; 238 • Four Letters of Mahāmudrā; 239 • a word-by-word commentary on the foregoing;240 and • a supplication to the oral lineage and Heart Essence of the Wish-Fulfilling Gem, the graduated path of this lineage, by my lord guru.241 B) The intermediate-length cycle, which derives from the oral lineage of Ngamdzong, contains ing the following texts: • the primary source, Three Cycles of Tseringma; 242 • the Mahāmudrā instructions Shedding Light on Timeless Awareness; and • Direct Introduction to the Secret of “Shedding Light on Timeless Awareness,” the latter deriving from the oral lineage of Zurmang.243 C) The shorter cycle, which derives from the oral lineage of Dakpo, containing the following texts: • the mnemonic source text of pith instructions;244 • the sources for the “nine cycles of the disembodied ḍākinī,” instructions from the lord Rechungpa that derive from the oral lineage of Zurmang;245 • the instructions that derive from the oral lineage of Rechung;246 and • the pith instructions Four Scrolls of Heard Instructions that were conferred on Tsurtön by the lord Marpa.247 Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 96 3/18/13 3:55 PM Enumeration of Teachings 97 II) Individual Schools The second set of instructions includes the following texts from the individual schools that branched off from the Dakpo Kagyu: A) Dakpo Kagyu From the primary tradition of the Dakpo Kagyu:248 • two texts by Dakpo Tashi Namgyal, Shedding Light on the Suchness of the Supreme Secret, a major instruction manual on the profound path of the Six Dharmas,249 and Shedding Light on the Suchness of the Genuine State, a major instruction manual on Mahāmudrā;250 • a concise summary of the Four Dharmas of Dakpo Rinpoche;251 • Engraved Teachings on Accomplishment, by Tashi Namgyal;252 and • teachings that derive from the oral lineage of Zurmang, the instruction on mind Wish-Fulfilling Gem253 and the transference of consciousness known as “the ultimate state of entering the city.”254 B) Tsalpa Kagyu From the tradition of the Tsalpa Kagyu,255 lord protectors of beings: • Consummate Sublime Path of Mahāmudrā, composed by Kyeme Zhang Rinpoche;256 • the preliminaries and main practice of Mahāmudrā meditation entitled Great Wrathful Goddess; 257 and • notes summarizing the meaning of the “sealed” teachings, by the fifth Zhamar.258 C) Kam. tsang Kagyu From the cycles of teachings in the Kaṃtsang Kagyu,259 lineage of accomplishment, there are: • works composed by the venerable and omniscient Rangjung,260 that is, Instruction Manual on Merging with the Innate State of Mahāmudrā, 261 themes for understanding the Six Dharmas,262 and Molten Gold: Six Dharmas; 263 [36b] Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 97 3/18/13 3:55 PM 98 The Catalog • works composed by the ninth lord Karmapa, Wangchuk Dorje, that is, the source verses of a general outline of the teachings on Mahāmudrā, the innate state,264 and Pointing Out Dharmakāya, an instruction manual on Mahāmudrā;265 • liturgies for the preliminary practices of Mahāmudrā, which derive from the oral tradition;266 • a concise and essential instruction on the deity for the stage of development associated with Vajrayoginī, composed by Pawo Tsuklak Trengwa;267 • notes on the outer sādhana, composed by Tsuklak Gyatso;268 • the source text Nonduality of Subtle Energy and Mind, by the venerable Rangjung;269 • an instruction manual concerning the foregoing, composed by the great translator Tsewang Kunkhyap;270 • Distilled Nectar, an instruction manual concerning the Six Dharmas, composed by the sixth Zhamar, Chökyi Wangchuk;271 • Direct Introduction to the Three Kāyas, composed by the lord Rangjung Dorje;272 • further instructions on Direct Introduction to the Three Kāyas, composed by the fourteenth lord Karmapa, Tekchok Dorje;273 • Nāropa’s Five Nails to Dispel Hindrances; 274 • Four-Session Guru Yoga, composed by the eighth lord Karmapa, Mikyö Dorje;275 • the stages of visualization for the foregoing,276 and • notes on Short Supplication to Vajradhara, both by Karma Chakme.277 D) Zurmang Kagyu From the Zurmang Kagyu,278 the instruction manual for Mahāmudrā by Drung Mase Lodrö Rinchen;279 and Dharma for Mountain Retreat: Garland of Precious Gems, by Drung Kunga Namgyal.280 E) Nedo Kagyu From the Nedo Kagyu,281 a summary of the quintessential practice integrating Mahāmudrā and Dzokchen— the definitive instruction on Mahākaruṇika that was conferred on the merchant Bulu by the learned and accomplished Karma Chakme.282 Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 98 3/18/13 3:55 PM Enumeration of Teachings 99 F) Pakdru Kagyu From the primary teaching cycles of the Pakdru Kagyu,283 advice on Mahāmudrā by Drogön Pakmo Drupa.284 From among the “four pairs,” that is, the eight secondary schools:285 G) Drigung Kagyu286 From the glorious Drigung school: • the source text of Sacred Teaching on the Single Intent, together with a supplement and a thematic outline;287 • a concise overview of Sacred Teaching on the Single Intent; 288 • Wish-Fulfilling Gem, an empowerment using a torma for the Five Principles of Mahāmudrā;289 • verses on the Five Principles of Mahāmudrā by Lord Dharmakāra;290 • an instruction manual on the Five Principles of Mahāmudrā by the fifth Zhamar;291 • the completion stage for the four aspects of the unsurpassable innate state;292 and • advice that summarizes the Six Dharmas (the last two works are by the glorious Chökyi Drakpa).293 [37a] H) Taklung Kagyu294 From the Taklung Kagyu, Wish-Fulfilling Gem, an instruction manual on Mahāmudrā and the Six Dharmas by Taklung Tangpa Chenpo.295 I) Tropu Kagyu296 From the Tropu Kagyu, an instruction manual on the Five Principles of Mahāmudrā297 and an instruction manual on the “four syllables.”298 J) Drukpa Kagyu299 From the Lingre Kagyu (that is, the glorious Drukpa school): • instructions on the preliminaries and main practice of Profound Teaching: Merging with the Innate State of Mahāmudrā; 300 Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 99 3/18/13 3:55 PM 100 The Catalog • notes summarizing the Six Dharmas;301 • the hidden treasure teaching of the Indian source on “equal taste,” that is, Spiritual Song on Conduct; 302 • instructions on the “six cycles of equal taste,” composed by Khachöpa;303 • a summation of the intent of “equal taste”;304 • a graduated meditation on interdependent origination;305 • the Indian source text on guru sādhana;306 • the more ordinary and extraordinary versions of the profound path;307 • Lovely Adornment of the Eight Primary Instructions; 308 • the eight secondary instructions;309 • a summary of the practical application of seven spiritual exercises310 (the majority of the foregoing texts are by Pema Karpo); • instructions on the “fivefold capability” of Lo Repa;311 and • advice on the six “mother” practices of the quintessential teachings for mountain retreat by Gyalwa Yangönpa.312 From the profound teachings of the lord Barawa Gyaltsen Palzang:313 • the meditation-based empowerment for Mahāmudrā;314 • the preliminaries for Merging with the Innate State of Mahāmudrā; 315 • the source verses for the foregoing;316 • the short source text;317 • the manual of key points;318 • instructions on direct introduction;319 • the “vajra source” on the Six Dharmas;320 and • a quintessential outline summarizing the profound hidden treasure of the lord Lodrö Chöpel, a guru sādhana combined with Mahāmudrā and the Six Dharmas.321 There is also a ritual honoring the gurus of the Kagyu tradition in general,322 as well as authorization rituals for the guardians of these teachings— the four-armed Mahākāla (according to the tradition of Ga Lotsāwa) and Dhūmavātī—together with the texts associated with these practices.323 E. Shangpa Kagyu The glorious Shangpa Kagyu tradition consists primarily of the oral teachings of two ḍākinīs of timeless awareness, powerful masters of the tenth Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 100 3/18/13 3:55 PM Enumeration of Teachings 101 level of realization.324 Its cycles of advice are of three types: the source texts (the Vajra Verses and commentaries), the empowerments and blessings that mature practitioners, and the instructions that liberate them. 1. Sources In the first case, there are the cycles of vajra verses and their respective commentaries for the Six Dharmas (the root),325 Mahāmudrā (the trunk),326 the techniques for integrating experiences with the spiritual path (the branches),327 and the “deathless state” (the fruit);328 and the sources for Khecarī (the flowers).329 2. Empowerments In the second case, there are works of Zhalu Choktrul330 that present the two transmissions of blessings that “open the doorway”;331 two transmissions of blessings that “provide an overview”;332 [37b] six transmissions of blessings that serve as the “central axis” of the tradition;333 and the conferral of blessings for the “later mainstream transmissions.”334 There are works by Jetsun Rinpoche Tāranātha concerning the five-deity mandala of Cakrasaṃvara, including the liturgical description,335 the mandala ritual,336 the gaṇapūja ritual,337 and the detailed explanation of the sādhana.338 There is also the sādhana of the concise practice of the principal deities of the five tantras by Jetsun Rinpoche,339 as well as the abbreviated mandala ritual340 for this practice and the manual for intensive retreat, Profound Essential Meaning. 341 3. Instructions In the third case, there are the following texts: • A Gathering of Every Essential Instruction, a manual of key points of instruction for the Six Dharmas;342 • instructions on “Mahāmudrā of the locket,”343 instructions on the three techniques for integrating experience with the spiritual path,344 instructions on “deathless body and mind,”345 instructions on the inseparability of the guru and the protective deity,346 and supplications to both the extensive and the direct lineages, with reference to the Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 101 3/18/13 3:55 PM 102 The Catalog locations associated with the lineage figures (the foregoing texts were authored by the powerful lord of siddhās Tangtong Gyalpo); • Profound Meaning That Covers the Plains, a manual of instructions for the Six Dharmas;347 • Supplementary Text to the Main Course of Instruction, a supplement to the mainstream instructions;348 • the source verses concerning the physical exercises (the foregoing three texts were authored by the venerable Jetsun Drolwai Gönpo);349 • Wisdom Dakini’s Oral Transmission, a manual of instructions for applying the Six Dharmas in a single session;350 • a manual of instructions on “Mahāmudrā of the locket” by Jetsun Rinpoche;351 • Untying the Central Channel’s Knot, the practical methods concerning the white and red forms of Khecarī;352 • verses in praise of the white Khecarī, by Dīpaṃkara;353 • ancient instruction manuals on the transference of consciousness based on the white and red forms of Khecarī;354 • Indian sources for the cycle of teachings concerning Sukhasiddhi;355 • Rain of Great Bliss, a supplication to the lineage of the Six Dharmas of Sukhasiddhi;356 • Rapid Path to Integral Union, a manual of instructions on these Six Dharmas;357 • Radiant Wisdom, a manual of instructions for the sādhana combining four deities;358 • Naturally Luminous Wisdom, the practical methods for the foregoing sādhana;359 • Blazing Light of Blessing, the vajra verses for recitation to begin and end practice sessions for the Five Golden Teachings;360 • Wide, Untangled Vajra Knot, the source verses for these teachings;361 • Wish-Fulfilling Jewel, a ritual honoring the gurus of the Shangpa Kagyu;362 • Descent of Great Bliss, a supplication to the lineage;363 • the authorization rituals for the ḍākinīs of the five classes according to the Shangpa tradition;364 • a newly reworked version of the thirteen major transmissions for the swift-acting lord protector of timeless awareness;365 • the transmission of blessings366 and instructions367 for the practice of the lord protector known as “entering the heart center”; [38a] • the authorization ritual for Kṣetrapāla;368 and Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 102 3/18/13 3:55 PM Enumeration of Teachings 103 • the torma ritual for the six-armed protector,369 together with supplementary texts.370 F. Zhije Chöyul The cycles of Damchö Duk-ngal Zhije (Sacred Teachings on the Pacification of Suffering) are of two types: the actual teachings and the auxiliary teachings. 1. Actual Teachings In the first case, there are three further sections: the scriptural sources, the empowerments, and the instructions. a. Sources The first section includes: • fragments of the tantra Inconceivable Secret, together with commentarial annotations;371 • the cycle of pure silver from the stainless path;372 • the cycle of pure gold;373 • the cycle of pure crystal;374 • the eighty verses of personal advice to the people of Dingri;375 and • the vajra song sung to the lord Milarepa, together with its structural analysis.376 b. Empowerments The second section consists of the following texts: • from the initial line of transmission, the empowerment for the threefold lamp from the Kashmiri tradition377 and the authorization rituals for three deities;378 • from the intermediate line of transmission, the empowerment for Mahāmudrā from the tradition of Ma,379 the transmission of blessing for the guru from the tradition of So,380 and the authorization ritual for the deity Prajñāpāramitā from the tradition of Kaṃ;381 and • from the final line of transmission, the extensive empowerment for the volumes concerning the five paths from the tradition of Dampa KunInterior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 103 3/18/13 3:55 PM 104 The Catalog ga,382 the transmission of blessing for Dampa entitled Conferral of the Master of Interdependent Connection, 383 the empowerments for twelve sugatas “resting in meditation,”384 the authorization ritual for the lord protector Aghora,385 and the authorization rituals for the realm-born ḍākinī Kunturika and Norbu Zangpo386 (the foregoing works were authored by Lochen Dharmaśrī). c. Instructions The third section contains the following texts: • the supplication entitled Golden Garland; 387 • Distilled Nectar, a collection of manuals of instructions for the three lineages of transmission of Pacification (first, intermediate, and final), by Lochen [Dharmaśrī];388 • a manual of instructions for the five paths of Pacification, by Nyedo Sönam Pal;389 • the thirty prayers of aspiration of Dampa;390 • the thirteen prayers of aspiration by Kunga;391 and • a ritual honoring the gurus of the Zhije tradition.392 2. Auxiliary Teachings The auxiliary cycles of teachings for Chö, or Severance, are also contained in three sections: the primary sources, the empowerments that “open the doorway,” and the stages of instructions. a. Sources The first section contains: • the major scriptural source in verse by the brahmin Āryadeva;393 • Pure Honey, the commentary on the foregoing by Drungsa Rupa;394 • Machik’s Great Bundle of Precepts, with a structural analysis and commentary by the venerable Rangjung Dorje;395 [38b] • a “further bundle” of Machik’s answers to questions;396 • the “inner bundle,” the source of the teachings;397 • the “eight ordinary appendices”;398 • the “eight extraordinary appendices”;399 • the “eight special appendices”;400 Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 104 3/18/13 3:55 PM Enumeration of Teachings 105 • Precious Treasure Trove to Enhance the Original Source “Hair Tip of Wisdom”; 401 and • the primary source Heart Essence of Profound Meaning. 402 b. Empowerments The second section contains the torma empowerment from the Zurmang tradition, together with the notes by Jetsun Rinpoche403 on the empowerment according to the Gyaltang tradition.404 c. Instructions The third section includes: • the manual of instructions on the Object of Severance authored by the venerable Rangjung Dorje;405 • the notes entitled Crystal Mirror and notes on practicing in a mountain retreat,406 by Tokden Tenzin Namdak; • Essence of the Key Meaning, a manual of instructions according to the Gyaltang tradition based on the final line of transmission, authored by Jetsun Rinpoche;407 • Rain of All That Is Wished For, instructions on Severance authored by Könchok Yenlak;408 • an arrangement of liturgies for the “gift of the body” and “feeding” from the writings of Chakme Rinpoche;409 • activities for group rituals in the Zurmang tradition of Severance, arranged by the fourteenth Gyalwang Karmapa,410 including auxiliary texts;411 • ceremony for the offering and gift of the body;412 and • the explanatory notes on the foregoing.413 G. Jordruk The Vajrayoga tradition is the consummate profound path taught as identical in spirit to the enlightened intent of such extensive source tantras as that of Kālacakra, the glorious and sublime original buddha. The cycle of these teachings has three sections: the scriptural sources, the empowerments that mature, and the instructions that liberate. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 105 3/18/13 3:55 PM 106 The Catalog 1. Scriptural Sources The first section includes the following texts: • Quintessential Tantra of Kālacakra; 414 • Oral Transmission of Kālacakrapāda, pith instructions on the Six Branches of Union;415 and • the short treatise of Śavari,416 together with its commentary.417 2. Empowerments The second section contains: • the sādhana for the nine-deity mandala of Kālacakra;418 • the ritual for honoring the foregoing;419 and • the preliminaries to the descent of the vajra state of timeless awareness, together with the means for conferring the three extraordinary “sublime empowerments”420 (the foregoing texts were authored by the venerable and omniscient Tāranātha). 3. Instructions The third section includes: • Meaningful on Sight, a manual of instruction for the Six Branches of Union;421 • a manual of the signs of successful practice and a manual of the authentic measure of practice;422 • ways to dispel hindrances423 (the foregoing texts were authored by Jetsun Rinpoche);424 • a manual of instruction for practicing these techniques in a single session;425 • Drops of Nectar on the Profound Path426 and Unfolding Excellence of the Lineage Holders, a supplication, both authored by Rikzin Tsewang Norbu;427 [39a] • a liturgy for the preliminary practices authored by the lord Pema Nyinje Wangpo;428 • Vajra Rain, a supplication to the lineage;429 • Ascertaining the Essence of Yoga, a text from the tradition of the Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 106 3/18/13 3:55 PM Enumeration of Teachings 107 mahāsiddhā Anupamarakṣita, known as the intermediate version of the Six Branches of Union;430 • Analyzing the Vajra Lines, the instructions on the foregoing authored by the venerable Pema Karpo;431 • the source text of advice on “placing the tip of the tongue against the palate,” the concise version of the techniques;432 • Short Path of the Vajra Holder, the instructions on the foregoing by Pema Karpo;433 • a commentary on the physical exercises;434 • the authorization ritual for the connate form of Kālacakra435 and the meditation practice and mantra repetition for the foregoing;436 • the guru yoga for the Kalkī rulers;437 and • the torma empowerment for Vajravega, together with the manual associated with this.438 H. Dorje Sumgyi Nyendrup The tradition of Dorje Sumgyi Nyendrup (Stages of Approach and Accomplishment of the Three Vajras) was actually conferred by Vajrayoginī on the learned and accomplished Orgyenpa in the city of Dhūmathala. The source texts consist of: • the treatise on the path of skillful means conferred by the ḍākinīs of the four families;439 • the vajra song of aspiration;440 • Wish-Fulfilling Gem, the explanatory commentary concerning the stages of approach and accomplishment;441 • the liturgies for the preliminary rituals;442 • the manual of instructions on the stages of approach and accomplishment443 (the foregoing texts were authored by Dawa Senge); and • the Heart Drop teachings for meditating on the stages of approach and accomplishment as a complete session of practice, authored by Drukpa Pema Karpo.444 I. Minor Instructions The ninth group of teachings consists of the cycles of miscellaneous works of instructions that derive from various traditions.445 These include: Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 107 3/18/13 3:55 PM 108 The Catalog 1. The various texts and transmissions of blessings for the eighty-four mahāsiddhās. Although some three distinct traditions of these teachings were brought to Tibet, it seems that there was some controversy that caused learned ones with the discerning eye of the dharma to have misgivings about these. From among these three, it would seem that the Indian source for the tradition of the scholar Vīraprabhāsvara included here (as translated by Menyak Lotsāwa Möndrup Sherap) can be verified as authentic, and that the transmission of blessings for this tradition also included here (which is according to the methods set down by Jetsun Kunga Drolchok and is the tradition of the gurus of India, uncorrupted by some more generic format of authorization rituals) can be taken as reliable. And although there is definitely a specific transmission of blessings for each of the siddhās, while the method included here (that of conferring all of these in a single transmission) is intended to simplify the process, it is not simply my own invention. [39b] Rather, I have written out an arrangement of this practical method, having received explicit permission to do so from my lord guru Jamyang Khyentse Wangpo, according to the advice conferred on him by the mahāsiddhā Lavapa.446 Also included are: • a ritual honoring the eighty-four siddhās;447 • a guru yoga according to the Indian tradition;448 and • a manual of instruction for the Six Dharmas associated with these siddhās, together with some ancient sources.449 2. The cycle of teachings renowned as the “six instructions of Mitra,” these constitute the oral lineage of pith instructions from Mitrayogi, the mahāsiddhā of Yerpoche, which are profound teachings that were received as his personal transmission by the great scholar Śrīputra. These teachings include both empowerments and advice. 1. Empowerments In the first case, the following texts are included: • the empowerment for Mahākaruṇika Jinasāgara;450 • the authorization ritual for the foregoing;451 • the authorization ritual for the wrathful red Hayagrīva;452 • the individual authorization rituals for five deities: Mañjughoṣa,453 Vajrapāṇi,454 Amitāyus,455 Tārā,456 and Jambhala;457 and Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 108 3/18/13 3:55 PM Enumeration of Teachings 109 • the authorization ritual for the guardian of these teachings, Draklha Gönpo.458 2. Advice In the second case, the texts are: • a concise collection of the biographies of those in the lineage;459 • the vajra verses concerning the graduated path of Avalokiteśvara, translated from the Sanskrit by the scholar Śrīputra;460 • Flow of Nectar, a text combining the stages of approach and accomplishment with the empowerment ritual for Avalokiteśvara;461 • Banquet of Nectar, a manual of instruction for the graduated path to enlightenment based on Avalokiteśvara;462 • Golden Wand of Pith Instructions, instructions on meditation topics for the foregoing;463 • Adorning Wheel of Timeless Awareness That Causes Wisdom to Flourish, instructions on enlightened form, based on Mañjuśrīghoṣa;464 • Vanquisher of the Hordes of Maras, instructions on enlightened mind, based on Vajrapāṇi;465 • Accomplishment of the Deathless Vajra Body, instructions on enlightened qualities, based on Amitāyus;466 • Liberation from the Crevasse of Samsara: Instructions on the Activity Ritual That Grants Protection from the Eight Fears, instructions on enlightened activities, based on Tārā;467 • Rain of Accomplishments, instructions on Jambhala;468 • Reservoir of Blessings, a supplication to the lineage of the graduated path469 (the foregoing texts were authored by Öpak Dorje); • a torma ritual of Draklha Gönpo authored by Drakpa Rinchen;470 • the manual for the authorization ritual of the form of Avalokiteśvara called Finding Ease in the Nature of Mind; 471 • the source text for Finding Ease in the Nature of Mind, spoken by Avalokiteśvara to the mahāsiddhā Mitrayogi, including Direct Introduction to the Quintessential Essence, Cherished Essence, Thirty Biographical Verses, and Quintessential Summary of the Commentary on the Main Source, [40a] my lord guru’s word-by-word explanation of the foregoing;472 • the sources of the teachings on Finding Ease in the Nature of Mind found in scriptural citations from the sutras and tantras, by Butön;473 Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 109 3/18/13 3:55 PM 110 The Catalog • notes on these instructions, authored by Jamyang Khyentse Wangchuk;474 • a song of experience based on these instructions, by Losel Tenkyong;475 • the method of explaining these instructions, by my lord guru;476 • the supplication Connecting with Locations; 477 • the source on the three quintessential topics that is the thorough instruction for Avalokiteśvara according to the tradition of the mahāsiddhā Mitrayogi, together with pith instructions, comprising the source text of vajra verses,478 and a supplication to the lineage;479 • Chariot of Sublime Accomplishment, a concise method for practice;480 • Essential Liturgies; 481 • the supplication to the lineage of the thorough instruction according to the Tsembu tradition, authored by my lord guru; • the manual of instruction authored by Khyenrap Chöje; • an extensive structural analysis of the foregoing; • a quintessential summation of the practice methods of the stages of development and completion; • an extremely concise format for practice by my lord guru;482 • a supplication to the lineage of the thorough instruction according to the Kyergang tradition;483 • a concise summation of the liturgies for the foregoing;484 • a supplication to the lineage of the Lakṣmī tradition;485 • a concise summation of the liturgies for the foregoing (the last four texts were authored by my lord guru);486 • the instructions for the foregoing by Pema Karpo;487 • a supplication to the lineage of the bodhisattva Dawa Gyaltsen’s tradition;488 • the quintessential practice for the foregoing;489 • a supplication to the lineage of the king’s tradition, authored by Minling Lochen;490 • a concise summation of the practice for the foregoing by my lord guru;491 • the source text for the Tangtong Gyalpo tradition of practice based on the six-syllable mantra, together with a clarifying commentary;492 • a supplication prayer for the foregoing;493 • advice on the guru yoga practice from the direct lineage of Tangtong Gyalpo;494 • a manual of instruction for the foregoing;495 • Oral Transmission of the Accomplished Master, a manual of instruction Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 110 3/18/13 3:55 PM Enumeration of Teachings 111 for Mahāmudrā according to the tradition of the omniscient Bodongpa;496 • the liturgies for the preliminary practices of the foregoing;497 • a supplication to the extensive lineage of “profound lucidity”;498 • a manual of instruction for the seven-day practice of caṇḍalī according to the tradition of Rechen Paljor Zangpo;499 • the threefold liturgies of the preliminary practices;500 • Innermost Essence of Profound Meaning, a manual of instruction for Sutra-Based Severance of the Sage; 501 • personal instructions on the “red feast”;502 • notes on the instructions for visualization;503 • Accomplishment through Recitation, the liturgies for the foregoing;504 [40b] • Rechen Paljor Zangpo’s instructions on the transference of consciousness, together with the history of these teachings and further advice;505 • the source text for the cycle of advice on the transference of consciousness that the great Rongtön bestowed on his mother, together with appendices;506 • Hook That Draws the Fortunate to Liberation, an instruction on the transference of consciousness;507 • a newer translation by Jonang Jetsun Tāranātha of the instructions that constitute the source of the seven modes of personal transmission,508 and the Indian treatise in 150 verses that constitutes the yoginī Dīnakara’s summation of the treatise by the mahāsiddhā Śāntigupta;509 • a manual of instruction for the foregoing, based on notes of Jetsun Rinpoche’s teachings as recorded by Gyaltsap Yeshe Gyatso;510 • a supplication to the lineage of the Seven Modes of Personal Transmission;511 • the five stages of advice on extracting the vital essence of flowers;512 • advice on extracting the vital essence of water;513 and • the oral lineage of extracting the vital essence of stones and flowers, arranged as a combination of liturgy and instruction.514 As for the teachings that are positive in the end: • an authorization ritual for the white form of Amitāyus according to the tradition of Mitrayogi;515 • Tepupa’s direct lineage of the seven-day practice of a sādhana for longevity;516 Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 111 3/18/13 3:55 PM 112 The Catalog • an authorization ritual for Uṣṇīṣavijayā;517 • a ritual for making one thousand offerings to Uṣṇīṣavijayā, authored by Jetsun Rinpoche;518 • an authorization ritual for the Bari tradition of the white form of Tārā;519 • Soothing Beams of Longevity, instructions for the practice for longevity based on the foregoing;520 • a concise summary of the practical methods;521 • an authorization ritual uniting the three deities of longevity in one practice, with a ritual for honoring the three deities of longevity, authored by my precious lord guru Jamyang Khyentse Wangpo.522 J. 108 Instructions of the Jonang Tradition The tenth523 group of teachings, which serves as the support for all the foregoing, is that found in the volume 108 Instructions of the Jonang Tradition, arranged by Jonang Jetsun Jamgön Drupai Pawo Kunga Drolchok Losal Gyatsö De.524 The following texts are included: • the basic supplication to the lineage of the 108 Instructions, by Kunga Drolchok, to which a supplement has been added;525 • an account of the authentic origins of the 108 Instructions; 526 • a manual of historical accounts of the individual instructions, supplemented by Jetsun Rinpoche;527 • the ordinary and extraordinary preliminary practices;528 • the source texts of the 108 profound instructions;529 • Key to Marvels, an overview of the 108 Instructions;530 • a record of the titles of the 108 Instructions;531 [41a] and • the methods for conferring the empowerments for the texts of the 108 Instructions,532 authored by Zhalu Choktrul Losal Tenkyong.533 Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 112 3/18/13 3:55 PM There are nine headings under which I summarize the lineage successions from which the foregoing teachings derive.534 A. Nyingma In the first place, of the cycles of teachings from the Early Translation school of the Nyingma, even the lineages of textual transmission for the Concise Path, the Garland of Views, and the Mamos’ Sphere of Activity are rare, to say nothing of the lineages of word-by-word explanation. Nevertheless, my precious lord guru, Jamyang Khyentse Wangpo, received the transmissions of these teachings from genuine teachers who held the unbroken essential lineages for them. The underlying basis that exemplifies the first of the seven great modes of personal transmission that this lord himself received consists of the extensive lineages of the eight great mainstream traditions of accomplishment. He thus conferred on me the reading transmissions, explanatory instructions, and authorization rituals as a direct lineage. In fact, witzh respect to all of the more ancient texts that are mentioned below, all the lineages that I received should be regarded as following this same format, that is, having been received through the grace of my lord guru Khyentse. The way in which the lineage for the essential manual of instruction on the Heart Essence of Magical Illusion by the omniscient Longchenpa was transmitted from the author himself is as recorded in the record of teachings received by the Great Tertön (revealer of hidden treasure teachings) of the Mindroling tradition.535 From Gyurme Dorje himself, the transmission passed down to Rinchen Namgyal, Śrīnātha, Jikme Lingpa, Jangchup Dorje, Chökyi Lodrö, Rikpai Dorje, Khen Padmavajra, Kunkhyen Dorje Ziji, and from him to me. V Lineage Successions Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 113 3/18/13 3:55 PM 114 The Catalog As for Four Stages of Yogic Practice by Dewa Saldze, my lord guru himself graciously recommended that it be included at this point in the collection, but the text has proved to be unavailable. If it is ever located, it should be inserted here. Concerning the instruction on innate meditation extracted from the Discourse on the Gathering, the way in which this was transmitted conforms to that of the Mindroling tradition, while from the Great Tertön it passed, in succession, to Dharmaśrī, Rinchen Namgyal, Orgyen Tenzin Dorje, Trinle Namgyal, Rikzin Paljor Gyatso, Jikme Ngotsar, Orgyen Chemchok Palgyi Dorje, Gyalse Rikpai Dorje, Khen Damchö Özer, and Kunkhyen Lama Dorje Ziji Tsal, from whom I received it. An alternative lineage is that of the maturing empowerments and liberating instructions that the Katok master Drao Chöbum received from Śākyamitra (a holder of the Zur lineage), and that passed down through successive generations in the eastern region of Tibet to the vajra holder Pema Sangak Tenzin, from whom I received it. [41b] As for the outer cycle of the Category of Mind in the Great Perfection approach, the lineage for the thirty-seventh chapter extracted from the tantra the All-Creating Monarch accords with that found in Minling Terchen’s record of teachings that he received. It then passed to Sungtrul Tsultrim Dorje, Tsultrim Gyaltsen of Bönlung, Tukse Tenzin Gyurme, Sungtrul Ngawang Kunzang Dorje, Tukse Gyurme Chokdrup Palbar, Sungtrul Tenzin Drupchok Dorje, Khenchen Orgyen Tenzin, Zichen Trinle Namgyal, Jetsun Trinle Chödrön, and the omniscient Gyurme Tenzin Pelgye Palzangpo, from whom I received it. As for the small text of annotations to the preceding, as well as the vajra songs of the eighteen texts by masters of the Category of Mind and Smelting Gold from Ore, these were transmitted to me through the grace of the precious lord Jamyang Khyentse Wangpo. The lineage for the empowerment into the dynamic energy of pure awareness, the means for direct introduction in a radical manner to the enlightened intent of the eighteen “mother and child” texts of the Category of Mind, which is conferred on the basis of the manual written by the Katok master Moktön Dorje Palzangpo, began with dharmakāya Samantabhadra and passed to the sambhogakāya (the victorious ones of the five families), the nirmāṇakāya lord of secrets Vajrapāṇi, the master Garap Dorje, the “twenty-one learned ones,” the translator Bairotsana, Yudra Nyingpo of Gyalmorong, Jñānakumāra of the Nyak clan, Sokpo Palgyi Yeshe, Sangye Yeshe of the Nup clan, Yeshe Gyatso of the Nup clan, Sherap Chok of the Nyang clan, Yeshe Jungne of the Nyang clan, Zurchen Śākya Jungne, Zurchung Sherap Drak, Kyotön Śākya Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 114 3/18/13 3:55 PM Lineage Successions 115 Yeshe, Dropukpa Śākya Senge, Drogön Dampa Śākya Gyal, Khepa Chetön and his spiritual son, Chetön Zunge, Setön Tashi, Lama Tangtön Bumye, Chöje Lakyap Dorje, [42a] Drinchen Khepa Chenpo, Khandro Palgyi Yeshe, Machik Drinchen Zurmo, Zurham Śākya Jungne, Zurmo Gendun Bum, Śākya Shenyen of the Zur clan, Khedrup Drao Chöbum, Shenyen Könchok Zangpo, Dorje Zangpo of Katok, Dorje Namgyal of Darlung, Lodrö Palden Pangtön Karma Guru, Jatang Kunzang Paljor, Rikzin Trinle Lhundrup, and Lochen Chögyal Tenzin, who transmitted it to Terchen Gyurme Dorje. (The manner in which many lineage transmissions were brought together by this master can be learned from his record of the teachings he received.) From the Great Tertön536 the lineage passed to Dharmaśrī, Rinchen Namgyal, Oḍīyana, Trinle Namgyal, Pema Wangyal, Namkhai Dorje, Tenzin Pelgye, Pema Tashi, Zhenpen Taye, and then to my lord guru Jamyang Khyentse Wangpo, who graciously bestowed the transmission on me. An alternative transmission passed from the Great Tertön through the great translator537 to Mingyur Paldrön, Rinchen Namgyal, Pema Tenzin, Trinle Namgyal, and Pema Wangyal, from whom Gyurme Tenzin Pelgye received it. Of the three major traditions of teachings for the Category of Mind, that of the Nyang tradition is represented by the manual of instruction authored by Sokdokpa Lodrö Gyaltsen. The lineage of continuous instruction, based on a word-by-word reading transmission, began with Samantabhadra and passed to Vajrasattva, Garap Dorje, Mañjuśrīmitra, Śrīsiṃha, Bairotsana, Yudra Nyingpo, Nyak Jñānakumāra, Sokpo Palgyi Yeshe, Nupchen, Nup Yönten Gyatso, Nyak Sherap Chok, Nyang Yeshe Jungne, Zurchen, Zurchung, Kyotön, Dropukpa, Chetön Gyanakpa, Upa Zhikpo, Zhikpo Dutsi, Tatön Joye, Tatön Ziji, Kyeme Dampa Sangye, Nyame Tulku Chenpo, Zur Jamseng, Zurmo Khetsun Sangye, Drolchen Samdrup Dorje, [42b] Drolmapa Sangye Rinchen, Gyalse Tukchok Tsal, Drakpa Paljor, Lodrö Rapyang, Lachen Dorje Chang, Lhaje Lodrö Zangpo, Dorje Yeshe, and Siddhivajra, down to the Great Tertön, from whom the lineage passed down just as in the preceding case of the empowerment. The lineage for the supplication prayer to the lineage of the Category of Mind is the same, from the author himself onward. The lineage for the manual of instruction according to the eastern Tibetan tradition, by the Katok master Chenga Namkha Dorje, is a lineage of reading transmission that also includes that of the detailed instruction for the Web of Magical Illusion—that is, from Samantabhadra to Vajrasattva, Garap Dorje, Mañjuśrīmitra, Dhahetala, Gomadeva, Rapnang Tenma, Tsokyi Dakpo, Nāgārjuna, Dorje Lekpa Tsal, Kukurāja, the “one with nine topInterior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 115 3/18/13 3:55 PM 116 The Catalog knots,” Dīpaṃkara, Śrīsiṃha, Bairotsana, Yudra Nyingpo, Salrap Chenpo, Palgyi Gyalpo of Ma, Jangchup Sherap of the Nyen clan, Yönten Jungne, Chokro Gomchung, Jampa Gomchen, Jangtön Namdak, Dampa Deshek, Chöje Tsangtön, Jampa Bum, Yeshe Bum, Yenpa Rinpoche, Bodhiśrī, and Vajraśrī (alternatively, from the great Jampa Bum the transmission passed to Tsade Chengawa, Drung Tukje Yeshe, Tönpa Wangjor Pal, to Vajraśrī). Palbar Namkha Dorje received this transmission from three masters—Yenpa Rinpoche, Jangchub Pal, and Moktön Dorje Pal—after which it passed to Palbum, Rinchen Palwa, Lodrö Zangpo, Sönam Döndrup, Namkha Gyatso, Wangdrak Gyatso, Chönyi Gyatso, Jangchup Gyaltsen, Ön Orgyen Namrol, Drung Namkha Gyatso, Losal Gyatso, Chökyi Dorje, Tsewang Chokdrup, Könchok Tupten Gyatso, Gyurme Tenzin, Choktrul Tupten Gyaltsen, and Kunzang Dorje Ziji, who graciously conferred this transmission on me. As for the Aro tradition of oral transmission (a tradition from eastern Tibet of the Category of Mind in the Great Perfection approach), [43a] the manual of instruction authored by Zhamar Kachö Wangpo is entitled Straightforward Instruction on the Heart Essence of the Vault of Space. The lineage for the reading transmission of these teachings began with the Lord of Sages538 and passed to the “child of the gods” Adhicitta, Garap Dorje, Śāvari Wangchuk, Maitrīpa (not the same master as the one famed in the New Schools), Śrīsiṃha, Bairotsana, Yudra Nyingpo, the translator Yeshe Zhönu of the Nyak clan, the incarnate Aro Yeshe Jungne, Yazi Böntön, Chokro Zangkarwa, Lodrö Jungne, Kongrap Tsoden Darmawa, Chegom Nakpo, Lama Drakarwa, Palden Dusum Khyenpa, Drogön Rechen, Gyalse Pomdrakpa, the mahāsiddhā Karma Pakṣi, Nyenre Gendun Bum, Kunkhyen Rangjung Dorje, Tokden Drakpa Senge, Ritröpa Darma Gyalwa, Kachö Wangpo, Lama Śākya Drakpa, and Chöpal Yeshe; down to this point there is an unbroken transmission of experientially based instruction. The lineage then passed to Lord Tongwa Dönden, Jampal Zangpo, Paljor Döndrup, Chödrak Gyatso, Sangye Nyenpa, Mikyö Dorje, Könchok Yenlak, Wangchuk Dorje, Chökyi Wangchuk, Maṇipa Karma Sungrap, Rapjampa Karma Dorje, Dhītsa Karma Trinle Wangpo, the all-seeing Dharmākara, Dudul Dorje, Pema Nyinje Wangpo, and the lord guru Karma Tenpai Nyima, in whose presence the transmission passed to me. (The more direct lineage for the foregoing teachings passed from Aro Yeshe Jungne to Bagom Sönam Nyingpo to Dusum Khyenpa, and then the rest of lineage continued as outlined previously.) An alternative lineage passed from Samantabhadra to Vajrasattva, Garap Dorje, Śrīsiṃha, Bairotsana, Yudra Nyingpo, Aro Yeshe Jungne, Yase539 Böntön, Drugu Lokjung, Bagom Sönam Nyingpo, Dampa Dzegom Zhikpo, Tokden Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 116 3/18/13 3:55 PM Lineage Successions 117 Bara Gomchen, Jomo Nyangmo, and Dampa Śākya Gyal, from whom it passed to both Upa Tönśāk and Upa Zhikpo. From these last three the teachings passed to Chikar Lhaje Lhakangpa Yönten, Zhikpo Dutsi, Tatön Joye, Tatön Ziji, [43b] Yungtön Dorje Pal, the Gyalwang Karmapa Rolpai Dorje, and then to Kachö Wangpo, after whom it continued as outlined previously. The lineage of oral instruction for Precious Ship, the essential manual of instruction for the All-Creating Monarch authored by the omniscient Longchenpa, began with the teacher, All-Creating Monarch, and passed to Vajrasattva, Garap Dorje, Mañjuśrīmitra, Śrīsiṃha, Bairotsana, Yudra Nyingpo, Chokro Lekpai Lodrö, Ba Gyalwai Wangpo, Tsur Chokgi Lama, Drung Yeshe Wangpo, Zurpa Rinchen Drak, Che Gawai Wangpo, Nyen Rinchen Tsemo, Chöje Kunga Döndrup, Zhönu Drup, Yeshe Wangpo, Drime Özer, Delek Gyatso, Mati Mangala, Yönten Palwa, Samdrup Gyatso, Namkha Zhönu, Namkha Longyang, Mati Dhvaja, Natsok Rangdrol, Khyapdal Lhundrup, Kunzang Namgyal, Dorje Pawo, Kundrol Namgyal, Ngedön Tenzin Zangpo, Rikzin Zangpo, Khen Pema Mangala, Zhenpen Taye, and Kunkhyen Sumpa, who graciously conferred it on me. For the inner cycle of the Category of Expanse in the Great Perfection approach, the lineage for the fourth chapter of the Supremely Vast Range of the Great Expanse, which constitutes the core of that tantra, paralleled the various lineages described above in the section on the tantra of the Category of Mind. There is a single lineage for all three components—empowerment, reading transmission, and instruction—for the following teachings: • the extensive arrangement of the methods for meditation, a practical application of the guru’s blessing; • the longevity empowerment that concludes this cycle; • the conferral associated with the guardian of these teachings, Medongchen; • the instruction in visualization for the “distilled essence of Ola Jose poured into the vessel that was Gyagom” and the associated manual for this oral lineage, entitled Opening the Eyes of the Fortunate, authored by Zhamar Chenga Chökyi Drakpa; • the source for the Vajra Bridge, with associated pith instructions and personal advice; • the summary of the Condensed Bridge; • Garland of Meditative Experience from the Precious Lineage of Oral Teachings and two associated manuals of instruction. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 117 3/18/13 3:55 PM 118 The Catalog This lineage began with dharmakāya Samantabhadra and passed to the sambhogakāya Vajrasattva, the nirmāṇakāya Sem-ngak Lhai Norbu, Garap Dorje, Mañjuśrīmitra, [44a] Śrīsiṃha, the great translator Bairotsana, Pang Mipam Gönpo, Ngenlam Jangchup Gyaltsen, Zangma Rinchen Yik, Khungyur Salwai Chok, Nyang Jangchup Drak, Nyang Sherap Jungne, Bagom Yeshe Jangchup, Dzeng Dharma Bodhi, Dzingkar Jose, the master Kunzang Dorje, Sangye Dongpo, Kyetse Yeshe Jangchup, Zik Yeshe Wangpo, Khenchen Ngurpa Sönam Ö, Ngurtön Vajreśvara, Sönam Gyaltsen, Sherap Gyaltsen, Zhönu Sherap, Zhönu Drakpa, Sangye Zangpo, Tsöndru Wangchuk, Tashi Drakpa Rinchen, Lachen Śākya Gyalpo, Gö Lotsāwa Zhönu Palwa, Zhamar Chenga Chökyi Drakpa, Sheldrak Chökyi Lodrö, Khyung Tsangwa Lodrö Palden, Pangtön Karma Gurupa, Pangtön Chöwang Lhundrup, Chöwang Kunzang, Pangtön Kunzang Chögyal, Terdak Lingpa, Rinchen Namgyal, the throne holder Pema Tenzin, Oḍīyana, Gyurme Rikzin Zangpo, Jangsem Pema Mangala, Khedrup Rikpai Dorje, and the omniscient guru Mañjughoṣa, who graciously bestowed this transmission on me. (The transmission for the supplication to the lineage of the Category of Expanse, authored by the Great Tertön, began with the author himself and continued as described in the preceding case.) In the third, secret cycle of the Category of Direct Transmission, the lineage for the Quintessential Keystone of the Category of Direct Transmission in the Great Perfection Approach of Utter Lucidity, containing the legacies of the three buddhas and the testaments of the four masters of awareness, paralleled the one described below for the empowerments and instructions. As for the lineage of maturation and liberation based on the four empowerments—elaborate, unelaborate, extremely unelaborate, and utterly unelaborate—from the Innermost Drop of the Guru cycle authored by the omniscient and noble Longchen Rapjam, as well as the Oral Transmission of Vimala: Manual of Instruction That Unites in a Single Mainstream the “Mother and Child” Cycles of the Heart Drop Teachings, this began with dharmakāya— the masculine and feminine aspects, Samantabhadra and Samantabhadrā, in unity—and passed to the entire vast range of peaceful and wrathful victorious ones, [44b] the great one gone to bliss Vajradhara, Vajrasattva, Vajrapāṇi, Garap Dorje, Mañjuśrīmitra, Śrīsiṃha, Jñānasutra, Vimalamitra, the omniscient knower of the three times Padmākara, the Buddhist ruler Trisong Detsen, Tingzin Zangpo, Dangma Lhungyal, Senge Wangchuk, Gyalwa Zhangtön, Khepa Nyibum, Guru Jober, Senge Gyapa, Melong Dorje, Kumararāja, Longchen Rapjam, Khyapdal Lhundrup, Drakpa Özer, Sangye Önpo, Dawa Drakpa, Kunzang Dorje, Gyaltsen Palzang, Natsok Rangdrol, Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 118 3/18/13 3:55 PM Lineage Successions 119 Tenzin Drakpa, Dongak Tenzin, Trinle Lhundrup, Terdak Lingpa, Rinchen Namgyal, Orgyen Tenzin Dorje, Gyurme Trinle Namgyal, Trinle Chödrön, and my omniscient guru Jampaiyang Khyentse Wangpo, who graciously bestowed these transmissions on me. The lineage of reading transmissions for the texts of the four empowerment rituals, as well as Wish-Fulfilling Ocean, the ritual feast offering, is as in the preceding case. The lineage for the teachings from the Profound Innermost Drop collection—the empowerments for the “Three Cycles of the Sphere of Being” and Illuminating Lamp: Practical Instructions for the Empowerment, as well as the Great Practical Instruction of the Sublime Secret and the Quintessential Practical Instruction—is one of continuous instruction, based on a word-by-word reading transmission. It began with Samantabhadra and passed to Vajrasattva, Garap Dorje, Mañjuśrīmitra, Śrīsiṃha, Vimalamitra, Tingzin Zangpo of the Nyang clan, Be Lodrö Wangchuk, Dro Rinchen Barwa, Dangma Lhungyi Gyaltsen, Chetsun Senge Wangchuk, Guru Shangpa Repa, Lama Zapdön Chöbar, Dampa Gyertön and his spiritual son, Nyentön Sherap Tsemo, the two brothers who were incarnations of Yönten Gang, Rikzin Kumararāja, the omniscient Özer Gocha, Delek Gyatso, Mati Mangala, Jangsem Yönten Pal, the incarnate Samdrup Gyalpo, [45a] Shangpa Rechen, Namkha Zhönu, Khalong Yangpa, Mentse Lodrö Gyaltsen, Gyalse Sherap Gyaltsen, Tsultrim Sangye, Ösel Chokyang, Jamyang Chökyong Wangchuk, Gönpo Sönam Chokden, Trinle Lhundrup, Terdak Lingpa, Rinchen Namgyal, the throne holder Pema Tenzin, Gyurme Trinle Namgyal, Pema Tenkyong Gyurme, Pawo Tsuklak Chögyal, Dzogchenpa Orgyen Chöpel, Tokden Karma Pelgye, and the incarnate Karma Zhenpen Tenpa Dargye, from whom I received these transmissions. As for the lineage of the Precious Golden Garland, the manual of instruction for the heart essence of profound meaning, this began with dharmakāya Samantabhadra and passed to the sambhogakāya buddhas of the five families, the nirmāṇakāya Vajradhara, the teacher Vajrasattva, Garap Dorje, Śrīsiṃha, Pema Tötreng, Yeshe Tsogyal, the princess Pemasal, Ledrel Tsal, Lekdenpa, the omniscient Drime Özer, Delek Gyatso, Tsungme Yönten Palwa, Sangye Rinchen, Sangye Gyaltsen, Dzayik Tsulgyal, Sönam Namgyal, Orgyen Tenzin, Karma Guru, Kunzang Paljor, Dongak Tenzin, Trinle Lhundrup, and Terdak Lingpa, following whom the lineage can be drawn as in the case of the Innermost Drop of the Guru. An alternative lineage paralleled that of the foregoing case of the legacies and testaments. As for essential instructions on the three aspects of virtue, the three topics of the Great Perfection cycle Resting at Ease in Mind Itself (taken from the collected works of the omniscient Drime Özer) and the “Three Cycles Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 119 3/18/13 3:55 PM 120 The Catalog of Natural Freedom” (taken from his miscellaneous writings), the lineage of instruction and reading transmission for these texts is as follows (the ways in which the individual lineages of the sutra and tantra teachings were transmitted are clearly set forth in the records of teachings received by masters in the past):540 From Longchen Rapjam onward the lineage passed to Dengom Chökyi Drakpa, [45b] Ngalpa Tönpa, Chökyi Drakpa, Sönam Paljor, Mentsepa, Natsok Rangdrol, Tenzin Drakpa, Dongak Tenzin, Trinle Lhundrup, and Gyurme Dorje, after whom the lineage is as described above for the essential manual of instruction on the Heart Essence of Magical Illusion. I received this transmission in the presence of my precious lord Khyentse Wangpo, and also from my lord guru Gyurme Tutop Namgyal, who passed on a lineage associated with the Great Perfection approach transmitted by Lhodrak Sungtrul and others. The lineage for the manual of instruction for Stirring the Pit was transmitted from the author himself through the general lineage of the throne holders of Mindroling, down to Trinle Chödrön and then my sovereign lord Khyentse Wangpo, from whom I received it. As for the lineage of the authorization ritual for the seven classes of Ekajāṭi, guardian of these teachings, before Longchenpa it is the general lineage of the Heart Drop teachings. Following him it passed to Delek Gyatso, Mati Mangala, Yönten Pal, Tulku Samgyal, Namkha Zhönu, Khalong Yangpa, Mentsepa Lodrö Gyaltsen, Natsok Rangdrol, Tenzin Drakpa, Karma Gyalse, Rinchen Dargye, Trinle Lhundrup, and Terdak Lingpa. From him the transmission continued through several lineages, but the one that concerns us here passed to Gyurme Tekchok Tenzin, Gyurme Kunzang Namgyal, Pema Sangak Tenzin Chögyal, and Gyurme Tutop Namgyal, from whom it passed to me. B. Kadam In the second case, that of the precious Kadampa school, among the primary sources the main text is the Lamp on the Path to Enlightenment, the source verses on the graduated paths of the three spiritual models, authored by the incomparable Noble Lord. The lineage for the explanatory instructions and reading transmission of this teaching began with Paṇchen Dīpaṃkara and passed to the king of dharma Dromtön, Potowa Rinchen Sal, Sharawa Yönten Drak, Chumikpa Sherap Drak, Drotön Dutsi Drak, Sangye Gompa Senge Kyap, Chim Namkha Drak, Gyangro Lama Jangchup Bum, Chim Lozang Drak, Yönten Sönam Lhundrup, [46a] Lopön Drakpa Gyatso, Khenchen Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 120 3/18/13 3:55 PM Lineage Successions 121 Drupa Sherap, Gyatön Tsandra Dewa, Ritröpa Sönam Gyatso, Gartön Sherap Gyatso, Khedrup Palden Dorje, Yongzin Könchok Pel, Ngorchen Könchok Lhundrup, Je Könchok Palden, Jampa Kunga Tashi, Drupkhangpa Palden Döndrup, Gönpo Sönam Chokden, Tsetsok Umdze Kunga Ngödrup, Je Puntsok Lekjor, Kangyurwa Ngawang Rapten, Morchen Kunga Lhundrup, Je Jampal Gyatso, Khenchen Gendun Gyatso, Könchok Jikme Wangpo, Khen Könchok Gyaltsen, Drupchen Könchok Gyatso, Könchok Tenpa Rapgye, and the all-seeing Jamyang Khyentse Wangpo, who graciously conferred the transmissions on me. As for the lineage for the text authored by Tokden Kachö Wangpo on the graduated path according to the tradition of Gampo, it paralleled the lineage for the bodhisattva vow (as described below) from the Noble Lord onward, and I received it from Pema Nyinje Wangpo and the Gyalwang Karmapa Tekchok Dorje. The lineage for the explanations and reading transmission of Quintessence of Nectar: Manual of Instruction for the Pith Instructions Concerning the Three Spiritual Models, authored by Jetsun Tāranātha, began with the Noble Lord, the glorious Atīśa (in whom three lineages—that of profound view, that of extensive conduct, and that of the blessings of spiritual practice—converged as one), and passed to Dromtön, Potowa, Sharawa, Tumtön Lodrö Drak, Dotön, Palden Dromoche, Kyotön Senge Kyap, Chim Namkha Drak, Kyotön Mönlam Tsultrim, Zeu Drakpa, Chim Lozang Drakpa, Drotön Kungyalwa, Drupa Sherap, Sönam Chokdrup, Palden Döndrup, Sönam Drakpa, Kunga Chokdrup, Kunga Drolchok, Lungrik Gyatso, Tāranātha, Rinchen Gyatso, Lodrö Namgyal, Ngawang Trinle, Kunzang Wangpo, Tsewang Norbu, [46b] Kagyu Trinle Shingta, Kunga Gelek Palbar, Kunga Lhundrup, Kagyu Tenzin, and Karma Lhaktong, from whom I received this transmission. While I have received many special transmission lineages associated with this teaching, the foregoing is simply the most fundamental one. The lineage of instructions and reading transmissions for Concise Meaning of the Graduated Path, authored by Lord Lozang Drakpa, began with the Precious Lord himself and passed to Khedrupa, Drongtse Rinchen Gyatso, Paṇchen Zangpo Tashi, Paṇchen Namzawa, Paṇchen Yeshe Tsemo, Paṇchen Dönyö Gyaltsen, Khedrup Sangye Yeshe, Paṇchen Lozang Chökyi Gyaltsen, Kyishöpa Ngawang Tenzin Trinle, Zimshak Lozang Khetsun, Drungpa Ngelek Lhundrup, Je Ngawang Chödrak, Dukhorwa Yönten Dargye, Je Sönam Zangpo, Ngawang Döndrup, Longdol Ngawang Lozang, Yongzin Ngawang Chöpel, Jamgön Jampa Puntsok, and my omniscient precious guru, who conferred the oral teachings on me. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 121 3/18/13 3:55 PM 122 The Catalog As for the lineage of reading transmission for Refined Gold: Manual of Instruction on the Graduated Path to Enlightenment, authored by the third Gyalwang Dalai Lama, Sönam Gyatso, it began with the author himself and passed to Chenga Chöpal Zangpo of Drakgön Monastery, Khöntön Paljor Lhundrup, Zur Paljor Trinle Rapgye, Ngawang Lozang Gyatso, Neten Jamyang Drakpa, Drupkhangpa Gelek Gyatso, Purbuchok Ngawang Jampa, Longdol Ngawang Lozang, Khenpo Lozang Tutop Nyima of Harchen Gomang, Lhatsun Döndrup Gyaltsen, Shenyen Yeshe Gongpel, and the omniscient Jampaiyang,541 who passed the transmission to me. The linage for the instructions and reading transmissions of the intimate oral lineage of the graduated path, given on the basis of Blissful Path, the manual of instruction authored by Paṇchen Lozang Chökyi Gyaltsen, [47a] is as follows according to the record of teachings received by Longdol: It began with the lord Jampal Nyingpo and passed to Gyaltsap Darma Rinchen, Khedrup Gelek Palzang, Je Sherap Senge, Gyalwa Gendun Drup, Baso Chökyi Gyaltsen, Dulzin Lodrö Bepa, Drupchen Chökyi Dorje, Je Kyapchok Palzang, Ensapa Lozang Döndrup, Gyalwa Sönam Gyatso, Khedrup Sangye Yeshe, Paṇchen Lozang Chökyi Gyaltsen, Drungpa Tapukpa, Tsöndru Gyaltsen, Drung Tapukpa Damchö Gyaltsen, Drupkhang Gelek Gyatso, Purbuchok Ngawang Jampa, Yongzin Yeshe Gyaltsen, Gungtangpa Könchok Tenpai Drönme, Zhungpa Ritröpa Könchok Dargye, Jamgön Jampa Puntsok, and my omniscient and all-seeing lord guru, who passed the transmission on to me. As a relevant factor at this point, there are distinct alternate lineages for the transmission of the vow for arousing bodhicitta in the lineage of profound view, such as the lineage transmitted by Jowo Tangpa Dza and Jikme Jungne, or the one that Sangye Yeshe passed to the great Ngok Lotsāwa. Here, however, if we consider how the two lineages were passed down from the incomparable Noble Lord, the lineage of profound view began with the perfect Buddha, the Lord of Sages, and passed to Mañjuśrīkumāra, the exalted Nāgārjuna, Āryadeva, Candrakīrti, Vidyākokila, Kusāli the Elder, Kusāli the Younger, and Serlingpa Chökyi Drakpa. The lineage of extensive conduct began with the transcendent and accomplished conqueror Śākyamuni and passed to the regent Maitreyanātha, the exalted Asaṅga, the master Vasubandhu, Vimuktasena, Paramasena, Vinitasena, Vairocana, Haribhadra, Kusāli the Elder, Kusāli the Younger, and the bodhisattva Serlingpa. Both lineages then passed to the Lord Dīpaṃkara and then to Dromtön Gyalwai Jungne, Chenga Tsultrim Bar, Jayulwa, Yeshe Bar, [47b] Gyachak Riwa, Nazurwa, the incomparable Dakpo Lhaje, Dusum Khyenpa, Rechen Sönam Drakpa, Gyalse Sönam Dorje, Drupchen Chökyi Lama, Nyenre Gendun Bum, Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 122 3/18/13 3:55 PM Lineage Successions 123 Rangjung Dorje, Yungtön Dorje Pal, Gönpo Gyaltsen, Dzamling Chökyi Drakpa, Kachö Wangpo, Dezhin Shekpa, Chöpal Yeshe, Tongwa Dönden, Jampal Zangpo, Paljor Döndrup, Chödrak Gyatso, Sangye Nyenpa, Mikyö Dorje, Könchok Yenlak, Wangchuk Dorje, Chökyi Wangchuk, Chöying Dorje, Yeshe Nyingpo, Yeshe Dorje, Chökyi Döndrup, Jangchup Dorje, Chökyi Jungne, the Gyalwang Karmapa Dudul Dorje, and Jamgön Pema Nyinje Wangpo, in whose gracious presence I received the transmission of the ritual for arousing bodhicitta as aspiration and application on two occasions, as well as that for the arousal of the ultimate aspect of bodhicitta as passed down from the lord Jikten Sumgön. Alternatively, from the lord Chökyi Jungne a lineage passed to Karma Chakme, Pema Kunga, Trinle Wangjung, Sherap Drakpa, Karma Tsangyang, and Karma Tenzin Trinle (the fourth sublime incarnation), from whom I received it. As for the lineage through which the arousal of bodhicitta and transmission of the vow takes place according to the tradition of extensive conduct in the Mahāyāna approach, this began with the completely and perfectly enlightened Buddha and passed to the lord protector Maitreya, the exalted Asaṅga, the master Vasubandhu, the venerable Vimuktasena, Paramasena, the master Haribhadra, both Kusāli the Elder and Kusāli the Younger, Serlingpa Chökyi Drakpa, the Noble Lord Dīpaṃkara,542 Gyalwa Dromtön, Chenga Tsultrim Bar, Geshe Jayulwa, Gyalse Charchenpa (also known as Mumenpa), Drotön Dutsi Drak, Sangye Gompa Senge Kyap, [48a] Chim Namkha Drak, Khenchen Senge Kyap, Khetsun Sönam Yeshe, Jangsem Sönam Drakpa, Gyalse Tokme Zangpo Pal, Drupchen Buddhaśrī, Ngorchen Kunga Zangpo, Khedrup Palden Dorje, Khenchen Könchok Tsultrim, Gorumpa Kunga Lekpa, Jamyang Khyentse Wangchuk, Je Wangchuk Rapten, Khenchen Ngawang Chödrak, Jamgön Kunga Sönam, Dese Sönam Wangchuk, Lhakhang Khenchen Döndrup Lekzang, Morchen Kunga Lhundrup, Nesarwa Lekpai Jungne, Sachen Kunga Lodrö, Muchen Sönam Palzang, Muchen Yeshe Gyalchok, Yongzin Lodrö Gyatso, Sakyapa Ngawang Dorje Rinchen, and the omniscient Jamyang Khyentse Wangpo, who was enormously gracious in entrusting me with this transmission. An alternative lineage passed from Jangsem Sönam Drakpa to Butön Rinchen Drup, Tukse Rinchen Namgyal, Khenchen Drupa Sherap, Paṇchen Gendun Drup, Dulzin Lodrö Bepa, Paṇchen Lungrik Gyatso, Je Kyapchok Pal, Ensapa Lozang Döndrup, Khedrup Sangye Yeshe, Paṇchen Lozang Chökyi Gyaltsen, Drungpa Tsöndru Gyaltsen, Tapukpa Damchö Gyaltsen, Drupkhangpa Gelek Gyatso, Purbuchok Ngawang Jampa, Yongzin Yeshe Gyaltsen, Shenyen Lozang Gyaltsen, Rinchen Losal Tenkyong, and Jampalyang Khyentse Wangpo, who conferred it on me. Yet another linInterior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 123 3/18/13 3:55 PM 124 The Catalog eage passed from Gyalse Tokme to Lochen Jangchup Tsemo, Deön Lochen Drakgyal, Bodong Paṇchen Chokle Namgyal, [48b] Jamlingpa Lachen Sönam Namgyal, Serdok Paṇchen Śākya Chokden, Paṇchen Dönyö Drupa, Jetsun Kunga Drolchok, Paṇchen Lungrik Gyatso, Jetsun Kunga Nyingpo, Gyaltsap Yeshe Gyatso, Je Yönten Gönpo, Drupchen Gönpo Paljor, Tsungme Gönpo Drakpa, Drupwang Gönpo Namgyal, Rikzin Jamyang Gyatso, Kunzik Trinle Shingta, Mokchokpa Kunga Gelek, Kunga Lhundrup Gyatso, Je Kagyu Tenzin, Lama Karma Lhaktong, and Drupwang Karma Norbu, who was very gracious in conferring this transmission on me. As for the primary teaching in the tradition of advice, that of the Seven Points of Mental Training, the lineage of experientially based instruction that I received in a thorough manner began with the Lord of Sages and passed to Maitreya, Asaṅga, Vasubandhu, Bhaṭṭāraka Vimuktasena, Guṇamitra, Haribhadra, Pūrṇavardhana, Kusāli the Elder, Kusāli the Younger, Serlingpa, the lord protector Atīśa, Gyalwa Dromtön, Potowa, Sharawa, Ja Chekhawa Yeshe Dorje, Se Kyilbupa Chökyi Gyaltsen, Özer Lama, Lhadingpa Jangchup Bum, Ön Kunga Gyatso, Tsok Yönten Pal, Khen Dewa Pal, Kazhi Drakpa Zhönu, Jangsem Sönam Drakpa, Gyalse Tokme Zangpo Pal, Yönten Lodrö, Zhönu Lodrö, Paṇchen Śākya Chokden, Kunga Chokdrup, Jetsun Drolchok, Lungrik Gyatso, Tāranātha, his two regents,543 Yönten Gönpo, Gönpo Paljor, Gönpo Drakpa, Gönpo Namgyal, Tsewang Norbu, Trinle Shingta, Kunga Gelek Palbar, Kunga Lhundrup, Kagyu Tenzin, Karma Lhaktong, and Gyalse Jangchup Sempa Zhenpen Taye. [49a] An alternative lineage passed from Gyalse Tokme to Buddhaśrī, Ngorchen Kunga Zangpo, Muchen Könchok Gyaltsen, Ngawang Sherap Zangpo, Nyuklo Paṇchen Ngawang Drakpa, Ngawang Chödrak, Shau Lotsāwa, Chobgyepa Khyenrap Zhap, Morchen Kunga Lhundrup, Nesarwa Kunga Lekpai Jungne, Kunga Lodrö, Kunga Khedrup Wangpo, and Jampa Kunga Tenzin and Jamgön Dorje Rinchen, from both of whom Jamyang Khyentse Wangpo received this transmission and graciously conferred it on me. Concerning the source verses for the Seven Points of Mental Training with interlinear notes, the lineage of continuous reading transmission paralleled the two foregoing cases. In the case of Mental Training: Opening the Door to the Dharma, authored by Gyama Lodrö Gyaltsen, the lineage of instruction and reading transmission began with the author and passed to Dönyö Palden of Sera Monastery, Paṇchen Sönam Drakpa, Gyalwa Sönam Gyatso, Paṇchen Rikpai Senge, Je Tashi Rinchen, Paṇchen Lozang Chökyi Gyaltsen, Lozang Tenpa Dargye of Lhasa, Yongzin Sönam Drakpa, Paṇchen Lozang Yeshe, Lozang Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 124 3/18/13 3:55 PM Lineage Successions 125 Tenpa, Puntsok Gyatso, Lozang Tsultrim, Ngawang Gyatso, Dewai Dorje, Ngawang Chözin, Khyenrap Losal, Jamyang Mönlam, Yeshe Gyatso, Lozang Yeshe Tenzin, Palden Chokdrup, Tupten Chökyi Drakpa, and Tupten Lekshe Zangpo, who conferred it on me. Before Muchen Sempa Chenpo, the lineage for the collection known as the One Hundred Teachings on Mental Training is as outlined in the records of teachings received by the Precious Fifth, Zhuchen, and others. From Muchen Sempa Chenpo the transmission passed to Jetsun Sangye Rinchen, Ngorchen Könchok Lhundrup, Mupa Könchok Gyatso, [49b] Muchen Sangye Gyaltsen, Mupa Drupwang Sönam Lhundrup, Jamgön Kunga Sönam, Dese Sönam Wangchuk, Khenchen Döndrup Lekzang, Morchen Kunga Lhundrup, Nesarwa Lekpai Jungne, Kangyurwa Tapke Gyatso, Geshe Lozang Gyatso, Drakgyap Lozang Chöpel, Geshe Tokme (also known as Gelek Chöpel), Martön Khyapdak Dorje, Walmang Könchok Gyaltsen, Könchok Tenpa Rapgye, and Jamyang Khyentse Wangpo, who conferred it on me. The lineage of reading transmission for the manual of instruction on the Seven Points of Mental Training authored by Gyalse Tokme Zangpo Pal began with the author and passed to Nyakpupa Sönam Zangpo, Pakpa Sönam Dar, Pakpa Kunga Gyaltsen, Kunkhyen Śākya Ö, Deön Kunga Ö, Sheu Lotsāwa Kunga Chödrak, Ngawang Choklek Dorje, Khyenrap Tenzin Zangpo, Jampa Ngawang Lhundrup, Ngawang Tenzin Gyatso, Kangyurwa Ngawang Rapten, Kangyurwa Ngawang Chögyal, Lozang Jampal Gyatso, Ritrö Lozang Döndrup, Drakkar Kachupa Ngawang Drakpa, Khenchen Könchok Gyaltsen, Martön Khyapdak Dorje, Khenzur Sönam Drakpa of Sera Je College, Geshe Kalzang Khedrup of Chuzang, Takpu Yongzin Yeshe Gyatso, Könchok Tenpa Dargye, and my lord guru Jamyang Khyentse Wangpo, who conferred it on me. Up to Nyukla Paṇchen, the lineage of reading transmission for A Bodhisattva’s Garlands of Gems, the source verses for the precious volumes of Kadampa teachings, paralleled that of the empowerment lineage discussed below. It then passed to Dakpo Paṇchen Chokle Namgyal, [50a] Ngaripa Lhawang Lodrö, Jamyang Könchok Lhundrup, Khamtön Sherap Gyaltsen, Tartse Namkha Gyaltsen, Drupkhangpa Palden Döndrup, Deön Palchok Gyaltsen, Rinchen Sönam Chokdrup, Ngawang Lozang Gyatso, Neten Jamyang Drakpa, Je Trinle Lhundrup, Ngawang Lozang Dargye, Drakpa Gyatso, Lozang Tenpai Gyaltsen, the Gyalwang Dalai Lama Kalzang Gyatso, Khenpo Kalzang Yönten, Martön Khyapdak, Tri Ngawang Chöpel, Yeshe Tupten Gyatso, Könchok Tenpa Dargye, and Jamyang Khyentse Wangpo, who conferred the transmission on me. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 125 3/18/13 3:55 PM 126 The Catalog The lineage for the empowerment for the “Sixteen Spheres” began with the Noble Lord, Dīpaṃkara Śrījñāna, and passed to the king of dharma Dromtön, Ngok Lekpai Sherap, Ngaripa Sherap Gyaltsen, Puchungwa Zhönu Gyaltsen, Kamawa Drom Rinchen Gyaltsen, Zhangtön Darma Gyaltsen, Drom Jangchup Zangpo, Tönpa Namkha Rinchen, Drom Zhönu Lodrö, Khenpo Nyima Gyaltsen of Nartang Monastery, Lingkhawa Rinchen Jangchup, Galungpa Rikyi Dakpö Pal, Galungpa Jangchup Pal, the master of Nyukpa Sönam Özer, Göngön Chuserwa Sangye Zangpo, Jadralwa Sönam Zangpo, Lama Paldenpa, Khenchen Namkha Özer of Taktsang Monastery, Neten Yeshe Tsultrim, Khenchen Ratna Akāra Śānti, Nyukla Paṇchen Ngawang Drakpa, Lopa Chenga Ngawang Chödrak Gyaltsen, Je Kunga Lekdrup, Je Kunga Chödrak, Chobgyepa Choklek Dorje, Khyenrap Tenzin Zangpo, Khyenrap Ngawang Lhundrup, Chöje Trinle Namgyal, [50b] Rinchen Sönam Chokdrup, Ngawang Lozang Gyatso, Neten Jamyang Drak, Kyishö Tulku Ngawang Tenzin Trinle, Je Lozang Chözin, Dongkor Zhapdrung Puntsok Gyatso, Zhang Zhungpa Yeshe Taye, Könchok Jikme Wangpo, Gungtangpa Könchok Tenpai Drönme, Könchok Tenpa Rapgye, and the all-seeing Mañjughoṣa, who with great delight conferred this transmission on me in his actual presence. As for the Practical Implementation of Meditation and Mantra Repetition authored by Könchok Tenpai Drönme, the author transmitted this to Könchok Tenpa Dargye, who passed it to my guru Jamgön, who conferred it on me. From the Four Deities of the Kadampa tradition, the lineage of the authorization ritual for the Sage Vajrāsana and two retinue deities, this began with the Lord of Sages and passed to the Noble Lord, Gönpawa, Nezurwa, Langtangpa, Zhang Zhungpa, Mumenpa, Sangye Gompa, Chim Namkha Drak, Kyotön Mönlam Tsultrim, Zeu Drakse, Chim Lozang Drakpa, Drotön Kunga Gyaltsen, Pangtön Drupa Sherap, Khenchen Palden Döndrup, Ratön Yönten Palzang, Jetsun Kunga Chokdrup, Jetsun Kunga Drolchok, Khenchen Lungrik Gyatso, and Jetsun Tāranātha, from whom it passed to Gyaltsap Rinchen Gyatso and Trinle Wangmo, and from both of them to Nyingpo Taye, Ngawang Trinle, Kunzang Wangpo, Tsewang Norbu, Kagyu Trinle Shingta, Tenzin Chökyi Nyima, Kagyu Trinle Namgyal, and Pema Nyinje Wangpo, who conferred it on me. For Avalokiteśvara, Tārā, and Acala the lineages came from their respective sources but are the same as the above from the Noble Lord onward. An alternative lineage from the authorization ritual by the Sage passes from the Noble Lord, the glorious Atīśa, through Naktso Lotsāwa, Rongpa Chaksorwa, Jawa Dul, [51a] Chökyi Jangchup, Zulpuwa, Könchok Senge, from both the foregoing two to Tsultrim Rinchen, and then to Darma Zangpo, Zhönu Gyaltsen, Gyaltsen Döndrup, Rinchen Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 126 3/18/13 3:55 PM Lineage Successions 127 Gyaltsen, Bodhisattva, Rinchen Drakpa, Sönam Lhawang, Ngawang Drakpa, Sönam Palden, Ludrup Gyatso, Ngawang Chödrak, Kunga Sönam, Sönam Chokdrup, the Great Fifth Dalai Lama, Jamyang Drakpa, Lozang Chözin, Lozang Tenpa, Jatang Chöje, Yeshe Taye, Jikme Wangpo, Sönam Wangyal, Könchok Gyaltsen, Könchok Tenpa Rapgye, and my lord guru Khyentse, in whose presence I received the transmission. The lineage for the three-deity mandala of Avalokiteśvara is from Mahākaruṇika to Rāhulaguptavajra, Atīśa, Naktso Lotsāwa, Chaksorwa Sherap Bar, Bayuwa Sherap Tsultrim, Chegom Sherap Dorje, Kyergangpa, Nyentön Sangye Tönpa, Tsöndru Senge, Druptop Aseng, Serling Tashi Palwa, Dorje Palwa, Chöpal Sherap, Chenga Drakjung, Lowa Tsultrim Dar, and Chenga Sönam Lhawang, after whom the lineage is the same as for the authorization ritual for the Lord of Sages. The lineage for the authorization ritual of the three-deity mandala of Khādiravaṇī Tārā passed from Tārā to the Noble Lord, Naktso, and from there the same as for the Lord of Sages. The lineage for the single form of the blue Acala passed from the king of wrathful deities Acala to Atīśa, Gönpawa, Neu Zurpa, Tokden Zangmowa, Gendun Gangpa, Sangye Jowo Tsultrim Gönpo, Chökyi Dorje, Serkhangpa Rinchen Pel, Lopa Tsultrim Dar, and Chenga Sönam Lhawang, and from there the same as for the authorization ritual for the Sage. The lineage for the instructions on the view of the Sage comes from the Sage to Avalokiteśvara, Maitreyanātha, [51b] Asaṅga and his brother,544 Ārya Vimuktisena and Bhadanta Vimuktisena, Vairocana, Haribhadra, Kusāli the Elder and Younger, Serlingpa, the Noble Lord, Dromtönpa, Potowa, Langri Tangpa, Gyatön Chakriwa, Dakpo Lhaje, Naljor Chöyung, Gyergom Chenpo, Gyagom Riwa, Bodong Tsöndru Dorje, Nyenchen Sönam Tenpa, Sherap Bum, Tokme Zangpo, Drakpa Gyaltsen, Drakpa Shenyen, Rinchen Gyaltsen, Gyalwa Chakna, Kunga Lodrö, Nyukla Paṇchen, Lopa Chenga, Namkha Wangchuk, Sangye Gyaltsen, Kunga Sönam, Sönam Wangchuk, Sönam Chokdrup, the Great Fifth Dalai Lama, Gendun Döndrup, Ngawang Tenzin Trinle, Lozang Chözin, Puntsok Gyatso, Lozang Döndrup, Ngawang Lozang, Kalzang Tupten, Gelek Tenzin, Könchok Gyaltsen, Tenpa Rapgye, and my guru Mañjughoṣa, from whom I received it. As for the instructions on the Avalokiteśvara practice Compassion Permeating Space, these passed from Amitābha to Mahākaruṇika, Rāhula, Atīśa, Naktso, Rongpa, Chaksorwa, and Bayuwa, from whom both Ngaripa Sherap Gyaltsen and Chegom received the instructions. From both of them Kyergangpa received the transmission, which then passed to Nyentön, Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 127 3/18/13 3:55 PM 128 The Catalog Sangye Tönpa, Tsangma Shangtön, Gyaltsen Bum, Jampa Pal, Jampa Mönlam Wangchuk, Sönam Gyaltsen, Sherap Zangpo, and Nyukla Paṇchen, and from thereon the same as for the instructions on the view of the Sage. The instructions for the fivefold recollection of Tārā passed from the venerable Tārā to Dīpaṃkara, Gyalwai Jungne, Lekpai Sherap, Ngaripa Sherap Gyaltsen, Puchung Zhönu Gyaltsen, Kamawa Rinchen Gyaltsen, Zhangtön Darma Gyaltsen, Dromtön Jangchup Zangpo, [52a] Tapka Namkha Rinchen, Dromtön Zhönu Lodrö, Lama Drakpukpa, Khenchen Galungpa, Önpo Sönam Ö, Sönam Zangpo, Lama Paldenpa, Tsangpa Lodrak, Śākya Gyaltsen, Sönam Lhawang, Chödrak Gyaltsen, and Paṇchen Namkha Wangchuk, and from thereon the same as for the instructions on the view of the Sage. As for the six practices of Acala, these passed from Vajradhara to Indrabhūti, *Nāgayoginī,Visukalpa, Sarahapa, Ārya Nāgārjuna, Candrakīrti, Vīryamitra, *Lalitavajra, the venerable Līlāvajra, Śāntipa, the Noble Lord, Gompa Wangchuk Bar, Neu Zurpa, Gyergom Chenpo, Sangye Öntön, Tokden Zangmowa, Lhatrang Sowa, Lopön Chakriwa, Sangye Zhönu Ö, Gyamawa Tashi Gyaltsen, Khenchen Sangye Rinchen, Drakpa Tsultrim, Gyalwa Zangpo, Jadral Sönam Rinchen, Chödrak Zangpo, Rinchen Gyaltsen, Gyalwa Chakna, Kunga Lodrö, Teu Ripa Rinchen Chögyal, and Nyukla Paṇchen, and from there as in the foregoing case. The lineage for the source text on the Precious Lord’s excellent work, Three Principles of the Spiritual Path, passed from the lord Tsongkhapa to Khedrup Je, Drongtse Lhatsun Rinchen Gyatsö Lodrö, Zangpo Tashi, Yeshe Tsemo, Tsultrim Topbar Özer, Dönyö Gyaltsen, Sangye Yeshe, Lozang Chögyan, Ngawang Tenzin Trinle, Lozang Khetsun, Ngelek Lhundrup, Yönten Dargye, Sönam Zangpo, Lupumpa Gendun Gyatso, Könchok Jikme Wangpo, Tenzin Gyatso, Lhatsun Döndrup Gyaltsen, Yeshe Gongpel, and my lord guru, from whom I received it. As for the lineage for the explanatory instructions on the foregoing text, this came from the venerable Mañjuśrīghoṣa [52b] to Gyalwa Jampal Nyingpo, Baso Chökyi Gyaltsen, Drupchen Chö Dorje, Ensapa Lozang Döndrup, Khedrup Sangye Yeshe, Paṇchen Chökyi Gyaltsen, Ngakchen Könchok Gyaltsen, Paṇchen Lozang Yeshe, Khedrup Ngawang Jampa, the lord Jampa Mönlam, Yeshe Tenpa Rapgye, Yongzin Ngawang Chöpel, Choktrul Ngawang Yeshe Gyaltsen, and my omniscient precious guru,545 from whom I received it. As for the Main Path of Victorious Ones, Mahāmudrā teachings of the Geden school by Paṇchen Lozang Chökyi Gyaltsen, if the lineage after the author himself is found, it should be inserted at this point. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 128 3/18/13 3:55 PM Lineage Successions 129 The lineage for the reading transmission of Heart Essence of Nectar, the instructions in the view of the Middle Way by Mangtö Ludrup Gyatso, is the same as for the 108 Instructions up to Kunga Drolchok, after which it passed to Ludrup Gyatso, Ngawang Chödrak, Sakyapa Kunga Sönam, his son Sönam Wangchuk, Khenchen Sönam Chokdrup, Jampa Ngawang Lhundrup, Morchen Kunga Lhundrup, Nesarwa Lekpai Jungne, Sachen Kunga Lodrö, Jampa Namkha Chime, Jampa Kunga Tenzin, and my omniscient and precious guru Jamyang Khyentse Wangpo, from whom I received it. As for the instructions in the view of qualified emptiness, these passed from Kunga Drolchok and others as is outlined below according to the 108 Instructions, and then from Rikzin Tsewang Norbu to the omniscient Tenpai Nyinje, Karma Tsewang Kunkhyap, the thirteenth Gyalwang Karmapa Dudul Dorje, and Vajradhara Pema Nyinje Wangpo, in whose presence I received it. (It would be best to trace the lineages of the two instructions on the view of the Middle Way as in the case of the 108 Instructions, which is presented below.) The lineage of the reading transmission for the instructions concerning Unity of Bliss and Emptiness, [53a] a ritual honoring the gurus authored by Paṇchen Lozang Chökyi Gyaltsen, passes from the venerable Mañjughoṣa to Umapa Pawo Dorje, the lord Jampal Nyingpo, Tokden Jampal Gyatso, Baso Chökyi Gyaltsen, Drupchen Chökyi Dorje, Lozang Döndrup, Sangye Yeshe, Lozang Chökyi Gyaltsen, Könchok Gyaltsen, Lozang Yeshe, Zöpa Gyatso, Ngawang Jampa, Yeshe Gyaltsen, Yeshe Tengye, Jamyang Mönlam, Jangtse Lozang Khedrup, and my omniscient and precious guru,546 who conferred it on me. The lineage for the authorization ritual combining the four protectors who are guardians of these teachings passed from Vajradhara to the brahmin Vararuci, Rāhula, the Noble Lord, Dromtön, Chenga, Jayulwa, Mumenpa, Drotön Dutsi Drak, Zhangtön Chökyi Jungne, Sangye Gompa, Chim Namkha Drak, Kyotön Mönlam Tsultrim, Jangchenpa Sönam Pel, Lama Tsulgye, Lachen Sönam Lodrö, Chenga Jinpa Pal, Khenchen Drakdönpa, Ratönpa, the lord Kunga Chokdrup, the lord Drolchok, the lord Kunga Tashi, and Jetsun Tāranātha, after whom it is the same as for the authorization rituals for the Four Deities of the Kadampa tradition, as presented above. The reading transmission for the mantra repetition of the “lone hero” form of Kartarīdhara comes from Khenchen Drakdönpa Pal to Khenchen Sönam Chokdrup, Khenchen Namtse Dengwa, Neten Lhachungpa, the lord Jampa Lhundrup, Jetsun Tāranātha, and so on as in the foregoing case. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 129 3/18/13 3:55 PM 130 The Catalog As for the five-deity mandala for the white form of Jambhala, the transmission came from Avalokiteśvara to Gya Tsöndru Senge, Naktso Tsultrim Gyaltsen, Rongpa Chaksorwa, Putowa, Sharawa, Tumtönpa, Chumikpa Drakpa Gyaltsen, Drotön Dutsi Drak, Zhangtön Chökyi Lodrö, Chim Namkha Drak, Paldingpa, Dulzin Drakpa, Lama Gyagar Gyaltsen, Lama Senge Gyaltsen, Kunkhyen Rongpo, Paṇchen Rinpoche, Drakkar Sempa, the lord Doring Kunga Gyaltsen, and Jetsun Tāranātha, after whom it is the same as for the foregoing lineages. [53b] C. Lamdre In the third case, that of the Lamdre, together with the cycles concerning the spiritual path, the first category is that of the primary sources. The lineage for the reading transmissions of the Vajra Lines, its summary, the verses summarizing the more detailed commentaries, the primary source concerning the inseparability of samsara and nirvana, the Instruction Manual for Jochak, the commentary in verse and its summary by Ngorchen, and the explanation of the Explication for Nyak is the same as for the lineage for the empowerments given below, down to Ngorchen, Muchen, and then from both of them to Gyaltsap Kunwang, then to Könchok Pelwa, Salo Jampai Dorje, and then from both of them to Könchok Lhundrup, then to Ngakchang Kunga Rinchen, Sönam Wangpo, Kunga Sönam, Kunga Tashi, Sönam Rinchen, Kunga Lodrö, Namkha Chime, Dong Lama Tenzin Puntsok, Jampa Kunga Tenzin, and Jamyang Khyentse Wangpo, who bestowed it on me. With respect to the second category, that of the maturing factor of the causal empowerment in the “pith instruction” tradition of Hevajra, the lineage passed from Vajradhara to Nairātmyā, Virūpa, Kāṇha, Ḍāmarupa, Avadhūtipa, Gayadhara, Drokmi Lotsāwa, Setön Kunrik, Zhangtön Chöbar, Sachen Kunga Nyingpo, Sönam Tsemo, Drakpa Gyaltsen, Sakya Paṇchen, Chögyal Pakpa, Könchok Pal, Sönam Pal, Palden Lama Sönam Gyaltsen, Palden Tsultrim, Buddhaśrī, Ngorchen Dorjechang, Muchen Sempa Chenpo, Gyaltsap Kunga Wangchuk, Yongzin Könchok Pelwa, Lhachok Senge, Könchok Lhundrup, Sangye Senge, Namkha Palzang, Sönam Lhundrup, Palchok Gyaltsen, Sangye Puntsok, Sönam Palden, Palden Chökyong, Chökyong Zangpo, Namkha Chime, [54a] Jampa Naljor Jampal Zangpo, and the omniscient Vajradhara Jamyang Khyentse Wangpo, who in his supreme compassion graciously bestowed it on me. The lineage of the reading transmission for the two texts by Könchok Lhundrup—the sādhana and the Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 130 3/18/13 3:55 PM Lineage Successions 131 mandala ritual—is, from the author onward, the same as for the empowerment, whereas I received the reading transmission for the empowerment ceremony by Jamyang Loter Wangpo from the author himself. In the third category, that of the instructions, the lineage for the Ngor tradition of Lamdre according to the “explanation to the multitude” is as in the foregoing case. The supplication to the lineage and other writings of Ngorchen are also the same as before. The lineage for four sections of teachings, including Clarifying All the Hidden Meaning, passed from Palden Lama Dampa to Zungkyi Palwa, Zangpo Gyaltsen, Sempa Könchok Gyaltsen, Dzongchung Jampa Dorje Gyaltsen, Könchok Pal, Chö Paljor, Jangchup Wangyal, Paṇchen Dewai Dorje, Lhawang Trinle, Tsultrim Tashi, Rinchen Sönam Chokdrup, Jampa Ngawang Lhundrup, Nesarwa Lekpai Jungne, Sachen Kunga Lodrö, Zurchepa Rinchen Gyaltsen, Kunga Tashi, Sakyapa Kunga Gyaltsen, Rinchen Losal Tenkyong, and my precious guru Mañjughoṣa, who graciously bestowed it on me. The lineage of the instructions for the Path Concealed and Explained and Clarifying the Meaning through Symbols is the same as for the 108 Instructions, while the lineage for the reading transmission passed from Dakchen Dorjechang Lodrö Gyaltsen547 to Doring Kunpangpa, Tsarchen Losal Gyatso, Jamyang Khyentse Wangchuk, Lapsum Gyaltsen, Wangchuk Rapten, Sönam Chokden, Sönam Chokdrup, Khyenrap Jampa, Morchen Kunga Lhundrup, Nesarwa Lekpai Jungne, Sachen Kunga Lodrö, [54b] Jampa Namkha Chime, Jampa Kunga Tenzin, and my omniscient guru Vajradhara,548 from whom I received it. The lineage for the reading transmission of the manual of instructions by Taklung Tangpa Rinpoche (according to Pakmo Drupa’s tradition of Lamdre) came from Sachen to Pakmo Drupa, Tangpa Tashi Pal, Kuyal Trulpai Kyechok, Sangye Yarjön, Sangye Ön, Orgyen Gönpo, “the one named Gyalwa,” Ratnākara, “the one named Drakpa,” Miyo Gönpo, Avadhūti, Jikten Wangchuk, Pema Gyalpo, Tsokye Dorje, Kunga Tashi, Ngawang Namgyal, Tashi Paldrup, Drakpa Lekdrup, Damchö Puntsok, Tenzin Namgyal, Drakpa Rinchen Sherap, Tashi Drakpa Gyaltsen, Drakpa Rinchen Lekdrup, Chöying Lhundrup, Ngawang Tenpai Nyima, Pakchok Drakpa Kunsal, Tsetrul Drakpa Yongkhyap, and Jamyang Khyentse Wangpo, from whom I received it. The lineage for the instructions on the three aspects of purity as the enlightened intent of the explanatory tantra Vajra Pavilion (known as the commentarial tradition of Hevajra, or Lamdre without the source text) is the same as for the 108 Instructions; while the lineage of the reading transInterior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 131 3/18/13 3:55 PM 132 The Catalog mission for the text by Chögyal Pakpa passed from Chögyal Pakpa to Zhang Könchok Pal, Drakpukpa, Jamyang Dönyö Gyaltsen, Lopön Dulwazinpa, Jangchup Senge, Sharchen Yeshe Gyaltsen, Ngorchen Dorjechang, Kunga Wangchuk, Könchok Pelwa, Salo Kunga Sönam, Könchok Lhundrup, Sharkhang Sherap Gyaltsen, Namkha Palzang, Jampa Kunga Tashi, Namkha Sangye, Palchok Gyaltsen, Döndrup Gyaltsen, Khamtön Namkha Palzang, [55a] Sangye Yeshe, Kunga Lodrö, Chö Tashi, Kunga Rapgye, Chö Paljor, Ngawang Drakpa, Kunga Palzang, Kunga Jampal, Ngawang Lekdrup, and my precious omniscient guru, who conferred it on me. The lineage for the instructions of the “eight later cycles of the path” is the same as for the 108 Instructions of the Jonang tradition. The lineage for the reading transmission for the old source texts for the cycle Ensuring the Innate State, by Ḍombipa, passed from Ḍombipa to Āścaryavajra, Vānaprastha, Garbharipa, Piṇḍa, Dūrjayacandra, Vīravajra, Drokmi Śākya Yeshe, Setön Kunrik, Zhangtön Chöbar, Sachen Kunga Nyingpo, Sönam Tsemo, Drakpa Gyaltsen, Sakya Paṇchen, Khaupa Özer Śākya, Laruwa Sönam Senge, Yeshe Gönpo, Baktön Zhönu Tsultrim, Tsultrim Gyaltsen, Palden Tsultrim, Buddhaśrī, Ngorchen, Muchen Könchok Gyaltsen, Zhalupa Sangye Palzang, Mupa Namkha Palzang, Könchok Lhundrup, Namkha Palzang, Kunga Sönam Lhundrup, Khyenrap Tenzin Zangpo, Jampa Ngawang Lhundrup, Morchen Kunga Lhundrup, Nesarwa Lekpai Jungne, and Sachen Kunga Lodrö. An alternate line passed from Ngorchen to Könchok Lodrö, Palden Gyalpo, Zangpo Pal, Namkha Wangchuk, Sheu Lotsāwa Kunga Chödrak, and Khyenrap Tenzang to Kunga Lodrö. From him the lineage passed to Zurchepa Rinchen Gyaltsen, Lopön Kunga Tashi, Jamgön Kunga Gyaltsen, Rinchen Losal Tenkyong, and the omniscient Mañjunātha, from whom I received it. As for the master Padmavajra’s nine profound modes of the stage of completion, the lineage passed from Padmavajra (known also as Saroruha) to Indrabhūti, his sister Lakṣmīnkara, [55b] Kṛṣṇācāryavajra, the brahmin Śrīdhara, the great scholar Gayadhara, and Drokmi Lotsāwa. As for the Complete Path of Caṇḍalī by Kṛṣṇacārya, the lineage passed from Kṛṣṇacārya to Śrīdhara, Gayadhara, and Drokmi Lotsāwa. In the case of the master Ucitāmara’s instructions for “straightening the crooked,” these passed from Ucitāmara to Cāryavajra, Śrīdhara, Gayadhara, and Drokmi. With respect to the texts authored by Jetsun Drakpa Gyaltsen concerning the exalted Nāgārjuna’s Pith Instructions for Coming to a Decision about Mind and Vāgīśvarakīrti’s Mahāmudrā without Letters, following the author the lineage is as in the preceding cases. Kuddāla’s Stages of the Inconceivable passed from Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 132 3/18/13 3:55 PM Lineage Successions 133 Kuddāla to Bhuṣanapa, Dhamapa, Kahṇapa, Vīravajra, and Drokmi. The direct lineage of the Complete Path of the Mudrā Consort by Indrabhūti was transmitted by Indrabhūti the Elder to his consort Lakṣmīnkara, the great scholar Prajñāgupta, and Drokmi Lotsāwa. (In the foregoing cases, the lineage after Drokmi Lotsāwa is as in the former case). The lineage for the instructions of “spiritual connections with the six gatekeepers” is the same as for the 108 Instructions of the Jonang tradition, while the lineage for the reading transmission of these texts is, from the glorious Lama Dampa Sönam Gyaltsen onward, the same as that in the case of Clarifying the Hidden Meaning. As for the lineage of instructions for Parting from the Four Attachments by the great master Sakyapa,549 this passed from the Lord of Sages to Mañjughoṣa, Sachen Kunga Nyingpo, Sönam Tsemo, Drakpa Gyaltsen, Sakya Paṇḍita, Chögyal Pakpa, Könchok Pal, Drakpukpa, Mönlam Gyaltsen, Palden Tsultrim, Yeshe Gyaltsen, Ngorchen, Könchok Gyaltsen, Sönam Senge, Sangye Rinchen, Namkha Wangchuk, Kunga Lekdrup, Kunga Chödrak, Kunga Namgyal, Tenzin Zangpo, Jampa Ngawang Lhundrup, Morchen, Kunga Lekpai Jungne, Kunga Lodrö, Chime Tenpai Nyima, Dorje Rinchen, Jampa Kunga Tenzin, and Jamyang Khyentse Wangpo, from whom I received it. [56a] In the case of the manuals of instruction for the foregoing, such as the source verses, the lineages from the respective authors onward were the same as for the main transmission of the instructions. And as for the means for explaining the teachings, authored by Ngawang Lekdrup, these were transmitted from the author himself to my lord guru. The ritual authored by Chöje Kunga Chöpel honoring the gurus of Lamdre was transmitted through the successive throne holders of Ngor to Jampa Naljor Jampal Zangpo and then my lord guru, from whom I received it. The lineage of the authorization ritual for the eight-deity mandala of the guardian of the teachings, Pañjaranātha, passed from Vajradhara to the brahmin Vararuci, Maṇidvīpa, Śraddhākaravarma, Lotsāwa Rinchen Zangpo, Draktengpa Yönten Tsultrim, Mal Lotsāwa, the five early masters of the Sakya school,550 Anyen Dampa, Daknyi Chenpo Zangpo Pal, Gadenpa Kunga Sönam, Ne Rinchen Gyaltsen, Lama Dampa, Paldenpa, Sharchen, Ngorchen, Chumik Dakchen, Paṇchen Rinpoche, Changlungpa, Jetsun Kunga Drolchok, Jamyang Kunga Gyaltsen, and Jetsun Tāranātha, after whom it is the same as for the lineage combining the four protectors from the Kadampa tradition. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 133 3/18/13 3:55 PM 134 The Catalog D. Marpa Kagyu In the fourth case, that of the advice found in the Kagyu tradition of the powerful lord Marpa, to begin with, from among the primary sources there are the more common cycles associated with Mahāmudrā: The lineage for the reading transmission of the glorious tantra Unsullied State passed from Vajradhara to Ratnamati, the great brahmin Saraha, the glorious lord protector Ārya Nāgārjuna, the mahāsiddhā Śavaripa, the powerful lord Maitrīpa, to Marpa Chökyi Lodrö. An alternate lineage passed from Vajradhara to Nairātmya, Nāgārjuna, Tilopa, Nāropa, and Marpa. The lineage then passed to Metön Sönam Gyaltsen, Tsakyapa Śākya Yeshe, Gya Yönten Zangpo, Śākya Dorje of eastern Tibet, Sangye Bum of central Tibet, Lotsāwa Chokden, Lama Palden Senge, Butön Rinchen Drup, and Yungtön Dorje Palwa. From Maitrīpa the lineage also passed to Vajrapāṇi of India, Nakpo Sherde of Ngari, Lama Sotön, Nyangtön Tsakse, Roktön Dewa, Che Yönten, [56b] Che Dode Senge, Chöku Özer, Sangye Bum of central Tibet, Lotsāwa Chokden, Baktön Zhönu Tsultrim, and Gyalwa Yungtönpa. The lineages then continued through Lama Sönam Zangpo, Lama Tsultrim Gönpo, Jangsem Sönam Gyaltsen, Khenchen Sönam Zangpo, Gośrī Paljor Döndrup, the seventh Gyalwang Karmapa Chödrak Gyatso, the mahāsiddha Sangye Nyenpa, the eighth lord Karmapa Mikyö Dorje, Karma Lekshe Drayang, Gelong Dorje Chö, Chetsang Karma Tenkyong, the lord Könchok Tenzin, Jamgön Sungrap Gyatso, the omniscient Tenpai Nyinje, the Gyalwang Karmapa Dudul Dorje, and the glorious Pawo Tsuklak Chökyi Gyatso, who bestowed it on me. As for the Dohā for the People by the Great Brahmin,551 the lineage passed from Sarahapa to Śavaripa, Ngulchu Bairo, the lord Dusum Khyenpa, Rechen Sönam Drakpa, Bomdrakpa Sönam Dorje, Karma Pakṣi, Nyenre Gendun Bum, the lord Rangjung Dorje, and Yungtönpa, after which it is as in the preceding case.552 As for the lineage of Śavaripa’s pith instructions concerning the quintessential meaning, this passed from him to Maitrīpa, Vajrapāṇi of India, Drangti Lodrö Wang, Tsangyang Dakbar, Pukzung Kyap, Tsang Jungser, and Chetön Dode Senge, after which it is the same as for the first lineage. Concerning Tilopa’s Ganges Mahāmudrā, the lineage was transmitted by him to Nāropa, Marpa Lotsāwa, Milarepa, the incomparable Dakpo, Dusum Khyenpa, Drogön Rechen, Bomdrakpa, the mahāsiddhā Pakṣi, Nyenre, Rangjung Dorje, Yungtönpa, Rolpai Dorje, Khachö Wangpo, Dezhin Shekpa, Drung Mase Lodrö Rinchen, Chöpal Yeshe, Lodrö Drakpa, Jatang Lodrö Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 134 3/18/13 3:55 PM Lineage Successions 135 Gyatso, Döndrup Tashi, Lekshe Drayang, [57a] Lodrö Namgyal, Sangye Rinchen, Drung Rinpoche Kunga Namgyal, Garwang Karma Tenkyong, Sönam Gyurme, Könchok Tenzin, Drupgyu Tenpa Namgyal, Sungrap Gyatso, Chökyi Jungne, Gelek Rapgye, Drung Gyurme Tenpel, and Tenzin Gelek Nyima, from whom I received it. As for the venerable Rangjung Dorje’s structural outline and commentary on the foregoing, from the author onward the lineage is as in the case of the source itself. The lineage for Nāropa’s Concise Words on Mahāmudrā passed from him to Marpa Lotsāwa and so on as in the previous cases. As for the short, easy-to-understand commentary on the foregoing, I received the transmission from the author himself. As for Maitrīpa’s Ten Stanzas on Suchness, from Maitrīpa onward the lineage is as in the foregoing case of the tantra Unsullied State; alternatively, there is a lineage from Maitrīpa to the siddhā Tepupa, Rechung Dorje Drakpa, Burgom Nakpo, Pakmo Drupa Dorje Gyalpo, Gyalo Pukpa, Serlingpa Zhönu Drup, and the omniscient Chöku Özer, after whom it is as in the aforementioned case. The lineage for the source verses of Marpa’s song “Creating No Concepts” passed from him to Milarepa and so on; while the Mahāmudrā text Shedding Light on Timeless Awareness, authored by the venerable Milarepa, was transmitted by him to Dakpo Rinpoche and so on. And the Mahāmudrā text Single Sufficient Path, authored by the venerable Gampopa, was transmitted by him to Dusum Khyenpa and so on as in the preceding cases. Regarding the uncommon cycles associated with the Six Dharmas: The lineage for the reading transmission of Standards for Authentic Teachings passed from Vajradhara to the ḍākinī of timeless awareness, Vajrapāṇi, Tilopa, Nāropa, Marpa, Milarepa, Rechungpa, and from him to both Gyalwa Lo and Sumpa Repa, as well as Burgom. It was from the latter that Pakmo Drupa received the lineage and passed it in turn to Lingje Repa, who also received it from both Gyalwa Lo and Sumpa Repa. Lingje Repa then transmitted the lineage to Tsangpa Gyare, who then passed it to Önre Dharma Senge, Zhönu Senge, and Nyima Senge, and Ön Dorje Lingpa received it from the preceding two (who were uncle and nephew). He then passed it to Pökyawa Senge Rinchen, [57b] Senge Gyalpo, Kunga Senge, Dorje Rinchen, Lodrö Senge, Sherap Senge, Yeshe Rinchen, Namkha Palzang, Sherap Zangpo, Chöje Kunga Paljor, Ngawang Chökyi Gyalpo, and Jamyang Chökyi Drakpa, from whom both Avadhūtipa and Ngagi Wangchuk Drakpa Gyaltsen received the transmission. They both then passed it to the omniscient Pema Karpo, who in turn conferred it on Lhatse Ngawang Zangpo, Paksam Wangpo, Yongzin Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 135 3/18/13 3:55 PM 136 The Catalog Kunga Lhundrup, Chökyi Wangchuk, Gelek Zhepa, Jamgön Gyepa, Jampal Pawo, the all-seeing Chökyi Nangwa, the Gyalwang Karmapa Tekchok Dorje, and the omniscient Jamyang Khyentse Wangpo, who bestowed it on me. In the case of the Vajra Verses of the Oral Lineage, the lineage passed from Vajradhara to the ḍākinī of timeless awareness, Tilopa, and so on as previously. As for the two primers (longer and shorter) on the Six Dharmas, Tilopa’s pith instructions on the Six Dharmas, Nāropa’s vajra song on the Six Dharmas, and Lord Milarepa’s Three Cycles Clarifying the Oral Lineage, the lineages are as in the preceding case of Ganges Mahāmudrā. The second category of texts in this tradition contains developmental instructions of two kinds: empowerments as the causal factor that brings spiritual maturation and the main sources of instructions (both primary and secondary) that bring liberation. Of the first kind, there are three versions of the primary cycles of the oral lineage: the extensive, the intermediate, and the concise. 1. In the extensive version, the Rechung Nyengyu (Oral Lineage of Rechungpa), the lineages for the following teachings—the short source by Tilopa, the more common manual Wish-Fulfilling Gem, the Six Dharmas (which bring total liberation through the “upper gateway”), the physical exercises for the path of skillful means, the “lower gateway to supreme bliss,” Supreme Bliss: Luminous Pure Awareness, and the Mahāmudrā text Shedding Light on Timeless Awareness—passed from Vajradhara to the ḍākinī of timeless awareness, Tilopa, Nāropa, Marpa, Milarepa, Rechungpa, Khyung Tsangpa, and to the latter’s three heart children Martön Tsultrim Jungne, Lopön Targom, and Machik Angjo (known as the three accomplished heart children). [58a] From these three the lineage passed to Zhang Lotsāwa, Drogön Dharaśrī, Jangsem Sönam Gyaltsen, Machik Kunden Rema, Khetsun Ziji Gyaltsen, Wangchuk Sherap, Ritröpa Zhönu Gyaltsen, Rechen Denchikpa, Tsenden Chipa, Dulzin Ngagi Wangpo, Sherap Jampa Sangye Senge, Tsangnyön Chökyi Senge, Götsang Rechen, and from him to the three known as the three with the title Rapjam: Nepa Rapjampa Jampa Puntsok, Rapjam Karma Tashi, and Rapjam Sangye Özer. The omniscient Drupchok Wangpo then received the transmission from all three of them and passed it on to Trinle Gyatso, Kagyu Drönme, Yönten Gyatso, Chöje Lingpa, Wangpo, Yeshe Kalzang, Palden Gyatso, Geupa Ngedön Tenzin Chökyi Gyatso, Tutop Gyatso, Kharakpa Rinchen Özer, Geu Kagyu Trinle Wangchuk, and Jamyang Khyentse Wangpo, who bestowed it on me. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 136 3/18/13 3:55 PM Lineage Successions 137 The specific lineage for the Four Letters of Mahāmudrā passed from Vajradhara to Vajragarbha, Tilopa, Nāropa, Marpa, Milarepa, Dakpo Rinpoche, Pakmo Drupa, Lingje Repa, Tsangpa Gyare, Götsangpa, Yangönpa, Chenga Rinchenden, Zurpukpa Chöje, Ritrö Rechen, Mengom Özer Senge, Lachipa Namkha Gyaltsen, Dulzin Ngagi Wangpo, Taklung Ngawang Drakpa, and Shar Rapjampa, after whom it is as in the preceding case. 2. As for the intermediate-length cycle, the Ngamzong Nyengyu (Oral Lineage of Ngamzong), the lineage for the primary source, Three Cycles of Tseringma, passed from Repa Bodhiradza to Gungtang Repa, Yakpuwa, and so on through successive generations as a core tradition of the oral lineage. 3. As for the Mahāmudrā text Shedding Light on Timeless Awareness and the source text of the shorter-length cycle, the Dakpo Nyengyu (Oral Lineage of Dakpo), the lineage for these texts is as discussed previously in the case of Milarepa’s source text on Mahāmudrā and other texts. [58b] The lineage for the reading transmission of the sources for the “nine cycles of the disembodied ḍākinī” is as in the preceding case, while that for the actual instruction in these is the same as for the Rechung Nyengyu. As for the Four Scrolls of Heard Instructions, the lineage was transmitted as a main part of the Zurmang Nyengyu (Oral Lineage of Zurmang), so that the two scrolls on the yogic practices of subtle channels and energies and the transference of consciousness were conferred by Nāropa on Marpa, while the two on Mahāmudrā and the intermediate state were bestowed on Marpa by Maitrīpa. Marpa then transmitted them all to Tsurtön Wangde, Shengom Gomchung, Dakpo Dotse, Lopön Nyima Lungpa, Deshek Rinpoche Toktse Gangpa, the omniscient Chöje Kunga Döndrup of Nyedo, and Yungtön Dorje Pal, after whom it is the same as for the oral lineage. The second set of texts consists of the cycles of instructions that derive from the individual schools within the Dakpo Kagyu. In the case of the primary tradition of the seat of Dakpo, the lineages for the instructions in the Six Dharmas and Mahāmudrā, as well as the other manuals of instruction, were transmitted as follows: • in the case of the lineage of Mahāmudrā, from Vajradhara to Vajrayoginī, the bodhisattva *Sukhanātha, Saraha, Nāgārjuna, and Śavaripa; • in the case of the lineage of development stage and the yoga of illusory body, from Nāgārjuna to Āryadeva, Candrakīrti, and Mataṅgipa; • in the case of the lineage of the path of skillful means, from Lūipa to Ḍeṅgipa, Dharikapa, and Sukhadhari; Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 137 3/18/13 3:55 PM 138 The Catalog • in the case of the lineage of the yogas of dream and utter lucidity, from Ḍombipa to Vīnasa, Lavapa, and Indrabhūti; • in the case of the lineage of the yogas of the intermediate state and the transference of consciousness, from the yogi Sukhapa to Tanglopa, Shinglopa, and Karṇaripa; • in the case of the combined personal transmissions of all of the above, from Tilopa to Nāropa, Avadhūtipa, Marpa, Milarepa, Gampo Lhaje, Öngom Tsultrim Nyingpo, Layakpa Jangchup Ngödrup, Khenchen Jekarwa, Nyigom Chenpo, Drigung Lingpa and his brother, Palden Lhalungpa, Khenchen Lhatsunpa, Jose Dorje Lodrö, Chenga Chökyi Gyaltsen, Chökyi Senge, Chökyi Wangchuk, Khenchen Gyaltsen Zangpo, Chenga Sönam Gyaltsen, the lord Sönam Lhundrup, Paṇchen Tashi Namgyal, Chenga Sönam Gyaltsenchen, Norbu Gyenpa, [59a] Chenga Rinchen Dorje, Zangpo Dorje, Lhundrup Ngedön Wangpo, Drupchen Damchö Wangchuk, Tenpa Dargye, Drupwang Jangchup Dorje, Jangsem Kunga Nyingpo, Gyalse Zhenpen Taye, and Vajradhara Khyentse Wangpo, who graciously bestowed it on me. With respect to the concise summary of Dakpo Rinpoche’s four axioms, the lineage is as in the preceding case. As for both the instruction on mind entitled Wish-Fulfilling Gem and the transference of consciousness known as “the ultimate state of entering the city,” the lineages passed from the venerable Gampopa to Kyebu Yeshe Dorje, who concealed the texts as termas, later revealed by Drogön Dungtso Repa, who conferred them on Neu Jadralwa Dorje Dzepa and others. The lineages were transmitted through successive generations, codified as a section of teachings in the oral lineage by the mahāsiddhā Lodrö Rinchen, following which the lineages were the same as for the mainstream oral lineage. In the case of the tradition of the Tsalpa Kagyu, lord protectors of beings, the lineage for both Zhang Tsalpa’s Consummate Sublime Path of Mahāmudrā and the Mahāmudrā text entitled Great Wrathful Goddess passed from Vajradhara to the ḍākinī of timeless awareness, the six primary gurus, Zhang Tsöndru Drakpa, the incomparable Śākya Yeshe, Tsenkhangpa Sangye Zhönu, Kunga Gyaltsen, the lord Drakpa Zangpo, Śākya Sönam, Dharmapāla, Palden Gyaltsen, Drakpa Sönam, Gendun Palden, Drakpa Gyatso, Ngawang Gyatso, Sönam Gyaltsen, Kalden Gyatso, Chöying Rangdrol, the Great Fifth Dalai Lama, Pema Trinle, Kunga Sönam, Tupten Dargye, Gyurme Chöpel, Lozang Jungne, Drakpa Khedrup, Kalzang Khedrup, Chuzang Lama, Geshe Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 138 3/18/13 3:55 PM Lineage Successions 139 Yeshe Gongpel, and my omniscient guru, the venerable Mañjughoṣa, by whose grace I received it. As for the fifth Zhamar’s notes summarizing the meaning of the “sealed” teachings, the lineage passed from Könchok Yenlak, Wangchuk Dorje, Chökyi Wangchuk, Karma Nyima, [59b] Karma Trinle, Dönyö Nyingpo, Chökyi Döndrup, Chökyi Jungne, Dudul Dorje, and Pema Nyinje Wangpo, from whom I received it. From the cycles of instructions found in the Kaṃtsang Kagyu lineage of accomplishment, for the victorious one Rangjung Dorje’s works—that is, the instruction manual on Merging with the Innate State of Mahāmudrā, the themes for understanding the Six Dharmas, and Molten Gold: Six Dharmas— the lineage from the author onward is the same as for the Mahāmudrā lineage described below, down to the fourteenth Gyalwang Karmapa Tekchok Dorje, who graciously bestowed it on me. The Mahāmudrā lineage of “merging with the innate state” passed from Vajradhara to Ratnamati, Sarahapa, Ārya Nāgārjuna, Śavaripa, Maitrīpa, Marpa of Lhodrak, the venerable Milarepa, the king of dharma Dakpo Lhaje, Dusum Khyenpa, Drogön Rechen, Bomdrakpa, Karma Pakṣi, the learned and accomplished Orgyenpa, Rangjung Dorje, Yungtön Dorje Pal, the lord Karmapa Rolpai Dorje, Khachö Wangpo, Dezhin Shekpa, Ratnabhadra, Tongwa Dönden, Jampal Zangpo, Chödrak Gyatso, Sangye Nyenpa, Mikyö Dorje, Könchok Yenlak, Wangchuk Dorje, Chökyi Wangchuk, Chöying Dorje, Yeshe Nyingpo, Yeshe Dorje, Chökyi Döndrup, Jangchup Dorje, Chökyi Jungne, Dudul Dorje, and Chödrup Gyatso. Vajradhara Pema Nyinje Wangpo received it from the latter two and then graciously bestowed it on me. Alternatively, both the fourteenth Gyalwang Karmapa and Karma Tekchok Tenpel received the transmission from Pema Nyinje Wangpo, and then they both conferred it on me; and in addition, from the thirteenth lord Karmapa it passed to the fourth Chakme, Karma Tenzin Trinle, through whose kindness I received it. The lineage for the reading transmission of the instruction manual Pointing Out Dharmakāya and the liturgies for the preliminary practices is as in the preceding case. As for the concise and essential instruction on the deity for Vajrayoginī, the lineage passed from the author553 [60a] to the Gyalwang Karmapa Wangchuk Dorje, Karma Döntok, Karma Palzang, Karma Kunkhyen, Chökyi Jungne, the thirteenth lord Karmapa, Pema Nyinje Wangpo, and Karma Ngedön Tenpa Rapgye, from whom I received it. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 139 3/18/13 3:55 PM 140 The Catalog The lineage for the notes on the outer sādhana authored by Tsuklak Gyatso passed from the author himself to Chökyi Wangchuk, Drakpa Chokyang, Karma Tsoknyi, Karma Tenzin Namgyal, and Karma Kunkhyen, after whom it is as in the preceding case. In the case of Nonduality of Subtle Energy and Mind, 554 authored by Rangjung Dorje, the lineage is the same as for the instruction manuals for Mahāmudrā, down to the fourteenth lord Karmapa Tekchok Dorje, through whose grace I received it. As for the instruction manual for the preceding source, authored by Tsewang Kunkhyap, from the author the lineage passed to Choktrul Karma Ratna, Ringul Tulku Karma Chögyal, Karma Ngedön Palzang, and my lord guru Jamyang Khyentse Wangpo, from whom I received it. As for the lineage of instruction in the Six Dharmas of Nāropa, the extensive lineage includes those of the “four commands,” while the more direct lineage passed from Vajradhara to Vajrayoginī, Tilopa Prajñābhadra, Nāropa Jñānasiddhi, Marpa Chökyi Lodrö, and the venerable Milarepa, after whom it is the same as for the foregoing Mahāmudrā lineage. The lineage for the reading transmission of Distilled Nectar, a manual of instructions for the Six Dharmas, passed from the author, Garwang Chökyi Wangchuk, to the tenth lord Karmapa Chöying Dorje, following whom there is no difference from the preceding case. With respect to the lineage of instruction and reading transmission for Direct Introduction to the Three Kāyas, a special teaching of the Karmapas, this began with the Karmapa Chökyi Lama, who passed it to the learned and accomplished Orgyenpa, after whom it is as in the former cases. It was through the kindness of the fourteenth Gyalwang Karmapa that I received it. (As for the manual of further instructions on Direct Introduction to the Three Kāyas, authored by this same lord, the lineage passed from the author himself to Jamyang Khyentse Wangpo and then to me.) The lineage for the reading transmission of Nāropa’s Five Nails to Dispel Hindrances is as in the former cases of the longer and shorter primers. As for the Four-Session Guru Yoga, from the eighth lord Mikyö Dorje onward it is the same as for the “golden garland” of the Kaṃtsang school, down to Pema Nyinje Wangpo [60b] and Karma Tekchok Tenpel, from whom I received it. In the case of the stages of visualization for the foregoing and the notes on the Short Supplication to Vajradhara, the lineage for the reading transmissions passed from the author Karma Chakme to Tsöndru Gyatso, Pema Döndrup, Pema Lhundrup, Dechen Nyingpo, and Kaṃ Karma Norbu, from whom I received it. Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 140 3/18/13 3:55 PM Lineage Successions 141 From the Zurmang Kagyu tradition, the lineage for the instruction manual on Mahāmudrā authored by Drung Mase passed from Drung Mase Lodrö Rinchen to Tokden Chöpal Yeshe, after whom it is similar to the case of the longer and shorter primers. From the Nedo Kagyu tradition, the lineage for its quintessential practice—the definitive instruction on the Bulu method for Mahākaruṇika— passed from Karma Chakme to Pema Kunga, Trinle Wangjung, Sherap Drakpa, Tenzin Döndrup, and Jeön Samten Choktrul Rinpoche Karma Tekchok Tenpel, by whose grace I received it. From the primary teaching cycles of the Padru Kagyu tradition, the lineage for the reading transmission of the advice on Mahāmudrā authored by Drogön Pakmo Drupa Dorje Gyalpo passed in succession from him to the siddhā Lingje Repa, Tsangpa Gyare, Gyalwa Götsangpa, Chenga Rinchen Denpa, Zurpukpa, Yakpukpa, Tangchungwa Śākya Senge, Khön Jose, Jadral Namkha Ö, Khetsunpa, Dorje Dzinpa, Rinchen Zhönu, and Chenga Sönam Gyaltsen. Then my lord guru Jamyang Khyentse Wangpo received it from a virtuous lama,555 after which I received it in turn from him. From among the cycles associated with the “four pairs,” that is, the eight secondary schools: The lineage for the instructions in the Five Principles of Mahāmudrā, the special teaching of the Drigung school, lord protectors of beings, passed from Vajradhara to Tilopa, Nāropa, Marpa, Milarepa, Dakpo Lhaje, Pakmo Drupa, Drigung Rinchen Pal, Tsultrim Dorje, Sönam Drakpa, Chenga Drakpa Jungne, Chung Dorje Drakpa, Rinchen Senge, Drakpa Senge, Dorje Rinchen, Dorje Gyalpo, Dzamling Chögyal, Döndrup Gyalpo, Rinchen Palgyi Gyaltsen, Rinchen Palzang, [61a] Rinchen Chögyal, Kunga Rinchen, Rinchen Puntsok, Sönam Palgyi Gyatso, Chögyal Puntsok, Tashi Puntsok, Könchok Rinchen, Chökyi Drakpa, Könchok Trinle Namgyal, Könchok Trinle Zangpo, Döndrup Chögyal, Tenzin Drodul, Chökyi Gyaltsen of To, Tenzin Chökyi Nyima, and Pema Nyinje Wangpo, by whose grace I received it. Alternatively, from Könchok Trinle Namgyal the lineage passed to Karma Chakme, after which it was transmitted in the succession of the “golden garland” of the Nedo Kagyu; it was then bestowed on me, together with that of the manuals of background teaching for the definitive instruction on Mahākaruṇika, by the venerable Choktrul Tenzin Trinle. As for the lineage of the single reading transmission for the fifth Zhamar’s instruction manual, this passed from Könchok Bang556 to Wangchuk Dorje, Chökyi Wangchuk, Karma Sungrap, Karma Dorje, Karma Trinle Wangpo, Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 141 3/18/13 3:55 PM 142 The Catalog Jamgön Tenpai Nyinje, Dudul Dorje, and Vajradhara Pema Nyinje Wangpo, from whom I received it. In the case of the verses on the Five Principles of Mahāmudrā authored by lord Dharmākara, the lineage passed from the author himself to Dudul Dorje, and Pema Nyinje Wangpo, from whom I received it. Before Tenzin Chökyi Nyima, the lineage of the torma empowerment for the Five Principles of Mahāmudrā is the same as for the lineage for the instructions in the Five Principles of Mahāmudrā; after him it passed to Tenzin Padmai Gyaltsen, Gar Könchok Tenzin, Chönyi Norbu, and Rikzin Könchok Tenzin, who passed it on to me. This school’s lineage for the Six Dharmas is, before Drigung Kyopa, as in the general case, after which it passed to Ön Sönam Drakpa, Chung Dorje Drakpa, Tokhapa Rinchen Senge, Tsamchepa Drakpa Sönam, Chunyipa Dorje Rinchen, Nyergyepa Dorje Gyalpo, Nyernyipa Chökyi Gyalpo, Döndrup Gyalpo, Namkha Gyaltsen, Ngawang Gyaltsen, Ngawang Drakpa, Rinchen Chögyal, Kunga Rinchen, Rinchen Puntsok, Palgyi Gyatso, Chögyal Puntsok, [61b] Namjom Puntsok, Chökyi Drakpa, and then to Chökyi Nyima, as in the case of the lineage of the Five Principles. It then passed to Tenzin Pemai Gyaltsen, Ngawang Tenpai Nyima, the venerable Jamgön Khyentse Wangpo, and then to me. The general lineage for the completion stage for the four aspects of the unsurpassable innate state is also as in the preceding case. The lineage of experientially based instruction for Mahāmudrā—merging with the innate state—in the tradition of the glorious Taklungpa Tangpa Chenpo is, according to the successive line of holders of the seat of Martang, as follows: from Vajradhara to Ratnamati, Sukhasiddhi,557 Sarahapa, Nāgārjuna, Śavaripa, Maitrīpa, to the sublime being Marpa (alternatively, it passed from Vajradhara to Tilopa, Nāropa, and Marpa), and then to Milarepa, Dakpo Lhaje, Pakmo Drupa, Taklung Tangpa, Kuyalwa, Sangye Yarjön, Sangye Ön, Tashi Lama, Sangye Palzang, Ratna Guru, Ratnākara, Namkha Jamyang, Tashi Paltsek, Jangchup Gyatso, Ngawang Drakpa, Namgyal Drakpa, Namgyal Tashi, Namgyal Palzang, Ngawang Namgyal, Tashi Paldrup, Drakpa Lekdrup, Jampal Gyatso, Trinle Tenzin, Trinle Chokdrup, and from both of them to Drakpa Rinchen Sherap. From the latter two it then passed to Tashi Drakpa Gyaltsen, Drakpa Rinchen Lekdrup, Chöying Lhundrup, Ngawang Tenpai Nyima, and the omniscient Jamyang Khyentse Wangpo, who passed it on to me. According to the shorter “golden garland” of the Martang lineage, before Sangye Ön it is as previously, but after him the transmission passed to the lord Orgyen Gönpo, Gyalwai Lodrö, Interior_DNZ_Catalog_12_03_13.indd 142 3/18/13 3:55 PM Lineage Successions 143 Ratnākara, Drakpa Gyaltsen, Miyo Gönpo, Pakchok Jikten Wangchuk, Pema Gyalpo, Tsokye Dorje, Kunga Tashi, Ngawang Namgyal, and after him as in the preceding case. [62a] Especially in the case of the lineage of words, this passed from Sangye Ön Drakpa Özer to Kunga Pal, Orgyen Gönpo, Yönten Gyaltsen, Yönten Özer, Lodrö Rinchen, Döndrup Rinchen, Chöpal Zangpo, Khardrung Sönam Tashi, and Tsokye Dorje, after whom it is as in the former case. In the lineage of this Taklung Kagyu tradition, it is held that the lineages that derived from the Densa Kagyu,558 Karma Kaṃtsang, Drigung, and Drukpa are included, so that it is considered to constitute a fivefold line of personal transmission. As for this tradition’s lineage of instr