Wylie:De kho na nyid bcu pa: Difference between revisions

From gDams Ngag mDzod
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(27 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Tibetan Text Metadata
{{Text Wylie
|title = [[de kho na nyid bcu pa]].
|title=de kho na nyid bcu pa
|collection = [[gdams ngag mdzod]].
|titletib=དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་པ་
|associatedpeople = [[go rub lo tsA ba tshul khrims rgyal ba]], [[Bhārata Vajrapāṇi]], [[mtshur]]?,
|titleintext=de kho na nyid bcu pa zhes bya ba/
|lineagedata =
|titleintexttib=དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་པ་ཞེས་བྱ་བ།
|author = [[Maitripa]].
|titletrans=Ten Stanzas on Suchness
|translator = [[go rub lo tsA ba tshul khrims rgyal ba]]
|translation=None
|scribe =
|collection=gdams ngag mdzod
|editor =
|collectiontib=གདམས་ངག་མཛོད་
|redactor =  
|author=Maitrīpa
|printer = Jayyed Press, Ballimaran, Delhi-6
|authortib=གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་
|publisher = [[Shechen Publications]],
|authorincolophon=slob spon gnyis su med pa'i rdo rje
|place = New Delhi:
|authorincolophonofficialspelling=Maitrīpa
|year = 1999.
|associatedpeople=Maitrīpa; go rub lo tsA ba tshul khrims rgyal ba; Bhārata Vajrapāṇi; mtshur; ?
|tibvol = ja
|translator=go rub lo tsA ba tshul khrims rgyal ba; Bhārata Vajrapāṇi
|volnumber = Volume 007,
|translatortib=གོ་རུབ་ལོ་ཙཱ་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བ་; རྒྱ་གར་ཕྱག་ན་
|mastertextnumber = NUMBERINOURSYSTEM
|printer=Jayyed Press, Ballimaran, Delhi-6
|totalpages = 2
|publisher=Shechen Publications
|totalfolios = 2
|place=New Delhi
|pagesinvolume = 62-63.
|year=1999
|beginfolioline = 31b1
|volwylie=mar pa bka' brgyud pod dang po
|endfolioline = 32a2
|volnumber=7
|linesperpage = 7 (1 page of 2)
|VolumeLetterTib=ཇ་
|tbrc = [http://tbrc.org/link?RID=W23605 VolumeI1CZ3969]
|textnuminvol=010
|notes = Looks like authorship for this is up for this text is up for debate. The colophon of the actual text simply says that is was composed by [[slob dpon gnyis su med pa]], which is just about as vague as it gets, but the end notes after the colophon say that, according to Marpa, Maitripa wrote this text. I've linked [[slob dpon gnyis su med pa]] to [[Maitripa]]. The colophon also says that this text was translated by [[bla ma phyag na]] and [[mtshur]]? Any idea who both of these people are? (I've linked [[bla ma phyag na]] to [http://tbrc.org/link?RID=P0RK1231 TBRC P0RK1231], who was one of Maitripa's students for now.
|totalpages=2
|keyword1 =
|totalfolios=2
|keyword2 =
|pagesinvolume=62-63
|topic = Instruction manual
|beginfolioline=31b1
|tibtopic =
|endfolioline=32a2
|tibcategory = gzhung rtsa 'grel
|linesperpage=7 (1 page of 2)
|pechaside1 = gces btus
|pechatitleinfo='''Title Page (ཁ་ཤོག་):'''
|pechaside2 = phyag chen chos drug
|translation = [[Morrell, Jerry]], trans. [[The Life of Tilopa and the Ganges Mahamudra]]. Auckland, New Zealand: [[Zhyisil Chokyi Ghatsal Trust]], 2002. (translation of "phyag chen gang+gA ma")
|tbrccontents = No note on contents
|ringutulkunote =
|fulltibtext = <span class=TibUni18>[[དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་པ་]]</span>
}}
 
===Full Title===
Tibetan: <span class=TibUni20>དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་པ་ཞེས་བྱ་བ། </span><br>
<br>
Wylie: de kho na nyid bcu pa zhes bya ba/<br>
<br>
===Short Title(s)===
 
===Author ===
[[སློབ་སྤོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་]] - [[slob spon gnyis su med pa'i rdo rje]] ([[Maitripa]])
 
===Topic Information===
gzhung rtsa 'grel - Instruction manual
 
gces btus - phyag chen chos drug
 
:'''TBRC:''' No note on contents
 
:'''Ringu Tulku:'''
===Publication Information===
*Citation : <br>[[AUTHORNAMETIBETAN]]. [[དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་པ་]]. [[གདམས་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད།]], པོད་ ཇ་༽, ༦༢-༦༣. ཏེ་ལི་་་རྒྱ་གར་: [[ཞེ་ཆེན་དཔེ་མཛོད་ཁང་]], ༡༩༩༩.
 
*Citation (Wylie):<br>[[AUTHORNAMEWYLIE]]. [[de kho na nyid bcu pa]]. In [[Gdams ngag mdzod Shechen Printing|gdams ngag rin po che'i mdzod]], Volume 007(ja), 62-63. New Delhi: [[Shechen Publications]], 1999. Enlarged reprint of the 1979 edition published by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] from prints from the ''dpal spungs'' xylographs.
 
====Additional Information====
*Editor :
*Printer : Jayyed Press, Ballimaran, Delhi-6
*[[Gdams ngag mdzod Shechen Printing]] - [http://tbrc.org/link?RID=W23605 W23605] - Published in New Delhi in 18 volumes
 
===Full Tibetan Text ===
<span class=TibUni18>[[དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་པ་]]</span>
 
=== Commentaries===
 
===Translations===
 
===Notes===
 
====Notes on the text====
As is stated in the colophon, the later revision of this text by [[lo tsA tshul khrims rgyal ba]] is based on a commentary by [[slob dpon lhan cig skyes pa'i rdo rje]].
 
====Notes on associated persons====
 
===Cataloging data===
'''Title Page (ཁ་ཤོག་):'''


:No title page
:No title page
Line 103: Line 51:
:*གཡས་:  (#)
:*གཡས་:  (#)
::Right: (#)
::Right: (#)
|partialcolophonwylie=slob spon gnyis su med pa'i rdo rjes mdzad pa rdzogs so//_/gzhung 'di/_bla ma phyag na dang /_mtshur gyis bsgyur zhing /_phyis lo tsA tshul khrims rgyal bas bcos par snang zhing 'di ni slob dpon lhan cig skyes pa'i rdo rje'i 'grel pa dang mthun par bris pa'o/_(see note)rje mar pa lo tsA'i lta bas sgros pa gcod pa'i bla ma mnga' bdag mai tri pa'i gsung phyag rgya chen po yid la mi byed pa'i chos nyer bzhi sogs mang du bzhugs pa rnams kyi nang nas/_lta ba ston pa'i gzhung gtso bor gyur pa ste/_rgya bod kyi 'grel pa'ang ci rigs pa snang ngo/
|partialcolophontib=སློབ་སྤོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ༎ །གཞུང་འདི། བླ་མ་ཕྱག་ན་དང་། མཚུར་གྱིས་བསྒྱུར་ཞིང་། ཕྱིས་ལོ་ཙཱ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བཅོས་པར་སྣང་ཞིང་འདི་ནི་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་པ་དང་མཐུན་པར་བྲིས་པའོ། <ref>the following material is a scribal note added on after the colophon of the actual text</ref>རྗེ་མར་པ་ལོ་ཙཱའི་ལྟ་བས་སྒྲོས་པ་གཅོད་པའི་བླ་མ་མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པའི་གསུང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཆོས་ཉེར་བཞི་སོགས་མང་དུ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། ལྟ་བ་སྟོན་པའི་གཞུང་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྟེ། རྒྱ་བོད་ཀྱི་འགྲེལ་པའང་ཅི་རིགས་པ་སྣང་ངོ།
|chokyigenre=Instruction manual
|dkarchaggenre=gzhung rtsa 'grel
|keywords=gces btus; phyag chen chos drug
|tbrc=[http://tbrc.org/link?RID=W23605 VolumeI1CZ3969]
|tbrccontents=No note on contents
|volumeTranslator=Person:Callahan, E.
|introAuthor=Person:Callahan, E.
|translatorintro=Maitrīpa (986–1063)<ref>2</ref> was a scholar and siddha whose mahāmudrā
teachings had a major impact in Tibet, primarily through the teachings of his student Vajrapāṇi. Maitrīpa was, along with Nāropa, one of
Marpa Lotsāwa’s most important teachers. He began his Buddhist studies after being defeated in debate by Nāropa, whereupon he studied sūtra
teachings with Nāropa for twenty years, Vajrayāna with Rāgavajra for five
years, and the Nonexistent Images<ref>3</ref> form of Yogācāra with Ratnākaraśānti.
Urged in his dreams by Tārā, then by Avalokiteśvara, in his early fifties he
set out to meet his guru Śavari. Once he found Śavari in the Śrī Parvata
mountains in the south of India, Maitrīpa was instructed by him in a variety
of unconventional ways that eventually led to his full realization. Told by
his guru to return to central India, Maitrīpa, now known as Advayavajra,
took up residence in Bodh Gaya where he taught and also defeated all challengers in debate. Later, while living in the charnel ground called Blazing Fire Mountain, he composed the series of texts called the Dharma Cycle
on Amanasikāra (Nonattention),<ref>4</ref> in which he blended the mahāmudrā
teachings he received from Śavaripa (who received them from Nāgārjuna,
Saraha’s student) with his Complete Nonabiding Madhyamaka view.<ref>5</ref>
The ''Ten Stanzas on Suchness'' begins with a homage that states what suchness (''tattva, de kho na nyid'') is not: it is neither existent nor nonexistent. This is followed by a statement that it is of the nature of awakening; in other words,
suchness is no different from buddhahood. The text says that it is realized
through the “samādhi of [realizing suchness] as it is” (''yathābhūtasamādhi,ji ltar ’byung ba’i ting nge ’dzin'') and describes the conduct for yogic practitioners with realization. In his commentary on this text, Maitrīpa’s student,
Sahajavajra, says that it was “composed as concise esoteric instructions on the Pāramitā[yāna] that accords with the Mantra approach.”<ref>6</ref> Although the
text does not use the term “mahāmudrā,” Jamgön Kongtrul explains in his
interlinear note to the colophon that Marpa considered this text to be the
primary one of the Amanasikāra (Nonattention) Cycle that teaches view.
Sahajavajra’s ''Extensive Commentary on the “Ten Stanzas on Suchness”'' is cited
by Gö Lotsāwa in his ''Blue Annals'' as evidence that mahāmudrā was taught
within a Sūtra, or Pāramitā, context in India.<ref>7</ref>
The colophon of the ''Ten Stanzas on Suchness'' contained in ''The Treasury of
Precious Instructions'' states that it was translated by Vajrapāṇi and Tsur Yeshe
Jungne,<ref>8</ref> who were the first translators of the text before it was revised by
Tsultrim Gyalwa. Thus, this edition is not the one contained in the Tengyur,
which is the one revised by Tsultrim Gyalwa. The text here also accords
with the root text used in Sahajavajra’s commentary, which was translated
by Vajrapāṇi, Kalyanavarma, and Tsur Jñānākara (Yeshe Jungne).


'''Volume #:''' 007 (ཇ་)
''Transmission lineage received by Jamgön Kongtrul''. Maitrīpa to the Indian
 
Vajrapāṇi, Ngari Nakpo Sherde, Lama Sotön, Nyangtön Tsakse, Roktön
'''Text # in volume:'''
Dewa, Che Yönten, Che Dode Senge, Chöku Özer, Upa Sangye Bum,
 
Lotsāwa Chokden, Baktön Zhönu Tsultrim, and Gyalwa Yung Tönpa,
'''Text # in edition:'''
Lama Sönam Zangpo, Lama Tsultrim Gönpo, Jangsem Sönam Gyaltsen,
 
Khenchen Sönam Zangpo, Gośrī Paljor Döndrup, the seventh Gyalwang
'''Master text#:''' NUMBERINOURSYSTEM
Karmapa, Chödrak Gyatso, the mahāsiddha Sangye Nyenpa, the eighth
 
lord Mikyö Dorje, Karma Lekshe Drayang, Gelong Dorje Chö, Chetsang
'''Begin-End Pages (Western):''' 62-63
Karma Tenkyong, the exalted Könchok Tenzin, Jamgön Sungrap Gyatso,
 
the omniscient Tenpai Nyinje, Gyalwang Dudul Dorje, the glorious Pawo
'''Begin Tibetan page and line #''': 31b1
Tsuklak Chökyi Gyatso, and Jamgön Kongtrul.
 
Another transmission was from Maitrīpa to the siddhā Tepupa, Rechung
'''End Tibetan page and line #''': 32a2
Dorje Drakpa, Burgom Nakpo, Pakdru Dorje Gyalpo, Gyalo Pukpa, Serdingpa Zhönu Drup, and the omniscient Chöku Özer, after whom it is as
 
above.<ref>9</ref>
'''Total # of pages (Western):''' 2
|tibvol=ja
 
|notes=Looks like authorship for this is up for this text is up for debate. The colophon of the actual text simply says that is was composed by [[slob dpon gnyis su med pa]], which is just about as vague as it gets, but the end notes after the colophon say that, according to Marpa, Maitrīpa wrote this text. I've linked [[slob dpon gnyis su med pa]] to [[Maitrīpa]] (I've no idea why his name won't link in the category field, but there is a similar problem with a text attributed to mkhyen brtse'i dbang po in the collection). The colophon also says that this text was translated by [[bla ma phyag na]] and [[mtshur]]? Any idea who both of these people are? (I've linked [[bla ma phyag na]] to [http://tbrc.org/link?RID=P0RK1231 TBRC P0RK1231], who was one of Maitripa's students for now.
'''Total # of pages (Tibetan):''' 2
|topic=Instruction manual
 
|tibcategory=gzhung rtsa 'grel
'''Number of lines per page:''' 7 (1 page of 2)
|pechaside1=gces btus
 
|pechaside2=phyag chen chos drug
'''Partial colophon in Tibetan''': <span class=TibUni16>སློབ་སྤོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ༎ །གཞུང་འདི། བླ་མ་ཕྱག་ན་དང་། མཚུར་གྱིས་བསྒྱུར་ཞིང་། ཕྱིས་ལོ་ཙཱ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བཅོས་པར་སྣང་ཞིང་འདི་ནི་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་པ་དང་མཐུན་པར་བྲིས་པའོ། རྗེ་མར་པ་ལོ་ཙཱའི་ལྟ་བས་སྒྲོས་པ་གཅོད་པའི་བླ་མ་མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པའི་གསུང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཆོས་ཉེར་བཞི་སོགས་མང་དུ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། ལྟ་བ་སྟོན་པའི་གཞུང་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྟེ། རྒྱ་བོད་ཀྱི་འགྲེལ་པའང་ཅི་རིགས་པ་སྣང་ངོ།</span>
|fulltibtext=<span class=TibUni18>[[དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་པ་]]</span>
 
}}
'''Partial colophon in Wylie:''' slob spon gnyis su med pa'i rdo rjes mdzad pa rdzogs so//_/gzhung 'di/_bla ma phyag na dang /_mtshur gyis bsgyur zhing /_phyis lo tsA tshul khrims rgyal bas bcos par snang zhing 'di ni slob dpon lhan cig skyes pa'i rdo rje'i 'grel pa dang mthun par bris pa'o/_rje mar pa lo tsA'i lta bas sgros pa gcod pa'i bla ma mnga' bdag mai tri pa'i gsung phyag rgya chen po yid la mi byed pa'i chos nyer bzhi sogs mang du bzhugs pa rnams kyi nang nas/_lta ba ston pa'i gzhung gtso bor gyur pa ste/_rgya bod kyi 'grel pa'ang ci rigs pa snang ngo/
<onlyinclude>
 
= Tibetan Text =
'''Author:''' [[slob spon gnyis su med pa'i rdo rje]] ([[Maitripa]])
{{ {{#show: {{FULLPAGENAME}} |?titletib#}} }}
 
'''Translator:''' [[bla ma phyag na]], [[mtshur]], revised by [[lo tsA tshul khrims rgyal ba]]


'''Scribe:''' None given
= Wylie Text =
WYLIE TEXT WILL APPEAR HERE


'''Redactor:''' None given
== Footnotes ==
<references/>
</onlyinclude>
<headertabs />


'''People associated with this text:''' [[slob dpon lhan cig skyes pa'i rdo rje]]


'''Text Lineage:''' None given
{{Footer}}


[[Category: Maitripa]][[Category: go rub lo tsA ba tshul khrims rgyal ba]][[Category: Bhārata Vajrapāṇi]] {{DRL Tibetan text categories}} [[Category: Gdams ngag mdzod Shechen Printing]] [[Category: Gdams ngag mdzod Catalog]]
[[Category: Maitrīpa]][[Category: go rub lo tsA ba tshul khrims rgyal ba]][[Category: Bhārata Vajrapāṇi]] {{DRL Tibetan text categories}} [[Category: Gdams ngag mdzod Shechen Printing]] [[Category: Gdams ngag mdzod Catalog]]

Latest revision as of 17:31, 3 February 2023


Upload a file
DOWNLOAD ABOVE:
Click the picture above to view the original manuscript.

དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་པ་
de kho na nyid bcu pa
Ten Stanzas on Suchness

Damngak Dzö Volume 7 (ཇ་) / Pages 62-63 / Folios 31b1 to 32a2
Translation's Introduction by Callahan, E.

Maitrīpa (986–1063)[1] was a scholar and siddha whose mahāmudrā teachings had a major impact in Tibet, primarily through the teachings of his student Vajrapāṇi. Maitrīpa was, along with Nāropa, one of Marpa Lotsāwa’s most important teachers. He began his Buddhist studies after being defeated in debate by Nāropa, whereupon he studied sūtra teachings with Nāropa for twenty years, Vajrayāna with Rāgavajra for five years, and the Nonexistent Images[2] form of Yogācāra with Ratnākaraśānti. Urged in his dreams by Tārā, then by Avalokiteśvara, in his early fifties he set out to meet his guru Śavari. Once he found Śavari in the Śrī Parvata mountains in the south of India, Maitrīpa was instructed by him in a variety of unconventional ways that eventually led to his full realization. Told by his guru to return to central India, Maitrīpa, now known as Advayavajra, took up residence in Bodh Gaya where he taught and also defeated all challengers in debate. Later, while living in the charnel ground called Blazing Fire Mountain, he composed the series of texts called the Dharma Cycle on Amanasikāra (Nonattention),[3] in which he blended the mahāmudrā teachings he received from Śavaripa (who received them from Nāgārjuna, Saraha’s student) with his Complete Nonabiding Madhyamaka view.[4] The Ten Stanzas on Suchness begins with a homage that states what suchness (tattva, de kho na nyid) is not: it is neither existent nor nonexistent. This is followed by a statement that it is of the nature of awakening; in other words, suchness is no different from buddhahood. The text says that it is realized through the “samādhi of [realizing suchness] as it is” (yathābhūtasamādhi,ji ltar ’byung ba’i ting nge ’dzin) and describes the conduct for yogic practitioners with realization. In his commentary on this text, Maitrīpa’s student, Sahajavajra, says that it was “composed as concise esoteric instructions on the Pāramitā[yāna] that accords with the Mantra approach.”[5] Although the text does not use the term “mahāmudrā,” Jamgön Kongtrul explains in his interlinear note to the colophon that Marpa considered this text to be the primary one of the Amanasikāra (Nonattention) Cycle that teaches view. Sahajavajra’s Extensive Commentary on the “Ten Stanzas on Suchness” is cited by Gö Lotsāwa in his Blue Annals as evidence that mahāmudrā was taught within a Sūtra, or Pāramitā, context in India.[6] The colophon of the Ten Stanzas on Suchness contained in The Treasury of Precious Instructions states that it was translated by Vajrapāṇi and Tsur Yeshe Jungne,[7] who were the first translators of the text before it was revised by Tsultrim Gyalwa. Thus, this edition is not the one contained in the Tengyur, which is the one revised by Tsultrim Gyalwa. The text here also accords with the root text used in Sahajavajra’s commentary, which was translated by Vajrapāṇi, Kalyanavarma, and Tsur Jñānākara (Yeshe Jungne).

Transmission lineage received by Jamgön Kongtrul. Maitrīpa to the Indian Vajrapāṇi, Ngari Nakpo Sherde, Lama Sotön, Nyangtön Tsakse, Roktön Dewa, Che Yönten, Che Dode Senge, Chöku Özer, Upa Sangye Bum, Lotsāwa Chokden, Baktön Zhönu Tsultrim, and Gyalwa Yung Tönpa, Lama Sönam Zangpo, Lama Tsultrim Gönpo, Jangsem Sönam Gyaltsen, Khenchen Sönam Zangpo, Gośrī Paljor Döndrup, the seventh Gyalwang Karmapa, Chödrak Gyatso, the mahāsiddha Sangye Nyenpa, the eighth lord Mikyö Dorje, Karma Lekshe Drayang, Gelong Dorje Chö, Chetsang Karma Tenkyong, the exalted Könchok Tenzin, Jamgön Sungrap Gyatso, the omniscient Tenpai Nyinje, Gyalwang Dudul Dorje, the glorious Pawo Tsuklak Chökyi Gyatso, and Jamgön Kongtrul. Another transmission was from Maitrīpa to the siddhā Tepupa, Rechung Dorje Drakpa, Burgom Nakpo, Pakdru Dorje Gyalpo, Gyalo Pukpa, Serdingpa Zhönu Drup, and the omniscient Chöku Özer, after whom it is as above.[8]


Property "Author" has a restricted application area and cannot be used as annotation property by a user.


[edit]
༦༢ ༈ །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏཏྟཱ་ད་ཤ་ཀ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་པ་ཞེས་བྱ་བ། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་ཡོད་མེད་སྦྱོར་བ་སྤངས། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། ༈ །གང་ལ་རྙོགས་པ་མེད་རང་བཞིན། །བྱང་ཆུབ་རྟོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་ཤེས་འདོད་པས། །རྣམ་བཅས་མ་ཡིན་རྣམ་མེད་མིན། །བླ་མའི་ངག་གིས་མ་བརྒྱན་པའི། །དབུ་མའང་འབྲིང་པོ་ཙམ་ཉིད་དོ། །དངོས་པོ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་འགྱུར། །ཆགས་པ་སྤངས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད། །ཆགས་པ་ལས་ནི་འཁྲུལ་བར་འགྱུར། །འཁྲུལ་པ་གནས་ནི་མེད་པར་འདོད། །དེ་ཉིད་ཅི་ན་དངོས་རང་བཞིན། །དངོས་པོ་དངོས་མེད་གང་ཡིན་པའོ། །དངོས་པོ་མེད་པའང་དངོས་པོར་འགྱུར། །རྒྱུད་དང་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་གྱིས། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་རོ་གཅིག་སྟེ། །ཐོག་པ་མེད་ཅིང་གནས་མེད་པར། །ཇི་ལྟར་འབྱུང་བའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་ཏེ། ༈ །ཇི་ལྟར་འབྱུང་བའི་ཏིང་འཛིན་ཡང་། །རབ་ཏུ་འཇིག་པའི་སེམས་ཀྱིས་འགྱུར། །གང་ཕྱིར་དེ་ཡི་གནས་རིག་པས། །དེ་ཉིད་རྒྱུན་མི་འཆད་ལས་སྐྱེ། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་རྣམ་བྲལ་བ། །འགྲོ་བ་ཉིད་ནི་གཉིས་མེད་འདོད། །གཉིས་དང་བྲལ་བར་རློམས་པ་ཡང་། །གང་ཕྱིར་དེ་ནི་འོད་གསལ་འདོད། ༈ །དེ་ལྟའི་དེ་ཉིད་ངེས་རྟོགས་ན། །ཇི་ལྟ་དེ་ལྟར་གང་དེ་ན། །རྣལ་འབྱོར་མིག་ནི་རྒྱས་འགྱུར་བས། །ཀུན་ཏུ་སེང་གེ་དེ་བཞིན་རྒྱུ། །འཇིག་རྟེན་ཆོས་ལས་རྣམ་ལོག་འདིས། །སྨྱོན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་བརྟེན་ནས། །དམིགས་པ་མེད་པས་ཐམས་ཅད་བྱེད། །རང་བྱིན་རླབས་པས་རྣམ་བརྒྱན་པའོ། ༈ །རྙོགས་མེད་དེ་ཉིད་གང་བསྟན་ཅིང་། །གཉིས་སུ་མེད་པས་གང་སྨྲས་པ། །མཉམ་དང་མི་མཉམ་སྤངས་པའོ། །བློ་གཏེར་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་བྱར་རིགས། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་
༦༣བརྟུབ། །སློབ་དཔོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །གཞུང་འདི། བླ་མ་ཕྱག་ན་དང་། མཚུར་གྱིས་བསྒྱུར་ཞིང་། ཕྱིས་ལོ་ཙཱ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བཅོས་པར་སྣང་ཞིང་འདི་ནི་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་པ་དང་མཐུན་པར་བྲིས་པའོ། རྗེ་མར་པ་ལོ་ཙཱའི་ལྟ་བས་སྤྲོས་པ་གཅོད་པའི་བླ་མ་མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པའི་གསུང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཆོས་ཉེར་བཞི་སོགས་མང་དུ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། ལྟ་བ་སྟོན་པའི་གཞུང་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྟེ། རྒྱ་བོད་ཀྱི་འགྲེལ་པའང་ཅི་རིགས་པ་སྣང་ངོ་།


[edit]

WYLIE TEXT WILL APPEAR HERE

Footnotes

  1. 2
  2. 3
  3. 4
  4. 5
  5. 6
  6. 7
  7. 8
  8. 9


Research Information
Translator's notes
Notes on the text itself
Notes on authorship
Notes on individuals related to text
Other notes
Genre from Richard Barron's Catalog
Instruction manual
Genre from dkar chag
gzhung rtsa 'grel
BDRC Link
VolumeI1CZ3969
BDRC Content Information
No note on contents


Related Content
Recensions
Other Translations
Commentary(s) of this Text in the DNZ
Text(s) in the DNZ of which this is a commentary
Related Western Publications
Related Tibetan Publications
Other Information

Information about Unicode Tibetan and the digitization of this text

As the only available unicode Tibetan text at the time, Nitartha International's version of the Gdams ngag mdzod Paro Edition of the gdams ngag mdzod is provided here. However, note that it has not been thoroughly edited and that there may also be mistakes introduced through the conversion process. Eventually we will provide a fully edited version of the entire Shechen Edition, entered and edited multiple times by Pulahari Monastery in Nepal, but as of fall 2017 that project has not been finished. Note that the folio numbers that appear throughout were added by Nitartha Input Center at the time of input.

Provided by Nitartha International Document Input Center. Many thanks to Person:Namdak, Tenzin and Person:Wiener, G. for help with fonts and conversion.

View JSON

JSON Export