Wylie:Gcod bka' tshoms chen mo'i sa bcad: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 55: | Line 55: | ||
|partialcolophonwylie=/shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i gdams ngag_/bdud kyi gcod yul bka' tshoms chen mo'i rnam par bshad pa/_snyigs dus kyi bsam gtan pa rnams kyi gtso bo theg pa chen po'i mdo sde la/_rnam dbyod kyi blo dang ldan pa'i rang byung rdo rje zhes bya bas spyar ba rdzogs so/_/ | |partialcolophonwylie=/shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i gdams ngag_/bdud kyi gcod yul bka' tshoms chen mo'i rnam par bshad pa/_snyigs dus kyi bsam gtan pa rnams kyi gtso bo theg pa chen po'i mdo sde la/_rnam dbyod kyi blo dang ldan pa'i rang byung rdo rje zhes bya bas spyar ba rdzogs so/_/ | ||
|partialcolophontib=།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གདམས་ངག །བདུད་ཀྱི་གཅོད་ཡུལ་བཀའ་ཚོམས་ཆེན་མོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ། སྙིགས་དུས་ཀྱི་བསམ་གཏན་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་ལ། རྣམ་དབྱོད་ཀྱི་བློ་དང་ལྡན་པའི་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བས་སྤྱར་བ་རྫོགས་སོ། ། | |partialcolophontib=།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གདམས་ངག །བདུད་ཀྱི་གཅོད་ཡུལ་བཀའ་ཚོམས་ཆེན་མོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ། སྙིགས་དུས་ཀྱི་བསམ་གཏན་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་ལ། རྣམ་དབྱོད་ཀྱི་བློ་དང་ལྡན་པའི་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བས་སྤྱར་བ་རྫོགས་སོ། ། | ||
|translatorintro=The Third Karmapa, Rangjung Dorje (1284–1339), was one of the earliest and most important figures in the Severance tradition. His many works on Severance are considered authoritative in the Kagyu lineage, and he may have been the first to incorporate the term mahāmudrā as part of the descriptive title of Severance, thus bringing it into the Kagyu fold.[ | |translatorintro=[[The Third Karmapa]], [[Rangjung Dorje]] (1284–1339), was one of the earliest and most important figures in the Severance tradition. His many works on Severance are considered authoritative in the [[Kagyu]] lineage, and he may have been the first to incorporate the term [[mahāmudrā]] as part of the descriptive title of Severance, thus bringing it into the [[Kagyu]] fold.<ref>See Sorensen, “[[Mahāmudrā]] Chöd? [[Rangjung Dorje]]’s Commentary on the Great Speech Chapter of [[Machik Labdrön]]” for this argument and for another translation of this text.</ref> The text translated here—his commentary and structural outline for ''The Great Bundle of Precepts on Severance''—appears in ''The Treasury'' under the simple title ''Outline'', although it also contains a commentary as a separate text, bearing the Sanskrit name ''ṭīkā'', usually translated into Tibetan as “complete explanation” (''rnam par bshad pa''). It is unusual and quite edifying for a Tibetan author to actually separate out the outline from the commentary, although it does present a few extra problems of consistency. Nevertheless, [[Rangjung Dorje]]’s work exhibits his usual precision and brilliance. The text is also found in his collected works. The words in parentheses after the headings in the ''Outline'' were included by [[Rangjung Dorje]] to indicate the beginning word(s) of each verse, and they are repeated in the commentary. However, due to the differences between Tibetan and English grammar, it was not always possible to keep them exactly as they appear at the very beginning of each verse in the translation. | ||
|ringutulkunote=The Index of the Great Oral Teachings of Chod. | |ringutulkunote=The Index of the Great Oral Teachings of Chod. | ||
|chokyigenre=Instruction manual | |chokyigenre=Instruction manual |
Revision as of 12:45, 22 January 2018
The Third Karmapa, Person:Karmapa, 3rd (1284–1339), was one of the earliest and most important figures in the Severance tradition. His many works on Severance are considered authoritative in the Kagyu lineage, and he may have been the first to incorporate the term mahāmudrā as part of the descriptive title of Severance, thus bringing it into the Kagyu fold.[1] The text translated here—his commentary and structural outline for The Great Bundle of Precepts on Severance—appears in The Treasury under the simple title Outline, although it also contains a commentary as a separate text, bearing the Sanskrit name ṭīkā, usually translated into Tibetan as “complete explanation” (rnam par bshad pa). It is unusual and quite edifying for a Tibetan author to actually separate out the outline from the commentary, although it does present a few extra problems of consistency. Nevertheless, Person:Karmapa, 3rd’s work exhibits his usual precision and brilliance. The text is also found in his collected works. The words in parentheses after the headings in the Outline were included by Person:Karmapa, 3rd to indicate the beginning word(s) of each verse, and they are repeated in the commentary. However, due to the differences between Tibetan and English grammar, it was not always possible to keep them exactly as they appear at the very beginning of each verse in the translation.
- Other notes
- Genre from Richard Barron's Catalog
- Instruction manual
- Genre from dkar chag
- yan lag gi chos
- BDRC Link
- W23605
Information about Unicode Tibetan and the digitization of this text
As the only available unicode Tibetan text at the time, Nitartha International's version of the Gdams ngag mdzod Paro Edition of the gdams ngag mdzod is provided here. However, note that it has not been thoroughly edited and that there may also be mistakes introduced through the conversion process. Eventually we will provide a fully edited version of the entire Shechen Edition, entered and edited multiple times by Pulahari Monastery in Nepal, but as of fall 2017 that project has not been finished. Note that the folio numbers that appear throughout were added by Nitartha Input Center at the time of input.
Provided by Nitartha International Document Input Center. Many thanks to Person:Namdak, Tenzin and Person:Wiener, G. for help with fonts and conversion.