Wylie:Shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i man ngag gcod kyi gzhung shes rab skra rtse'i sa gzhung spel ba rin po che'i gter mdzod: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 41: | Line 41: | ||
|partialcolophonwylie=/de ltar ma nyid kyi gsung rnam par dag pa 'phri bsnan med nga 'di la/_pha rol tu phyin pa bcu'i sangs rgyas kyi lam thams cad tshang ba yin cing /_'phags lam yan lag brgyad du lam thams cad 'du ba yin la/_'di gnyis gzhung 'dir ngos 'dzin dka' bar snang bas ngos 'dzin ni byas pa yin la/_'di dag lam rgya che bas rgyas par bshad kyis mi langs la bka' tshoms chen mo sogs nas ma bstan to/_/bdud bzhi gcod pa man chod bka' tshoms chen mo sogs dang gnad gcig cing shin tu zab pa yin pas gang zag rtogs pa dang ldan pa rnams kyis ni go bar sla la blo dman pa rnams kyis bshad kyang go mi nus pas zhib tu bshad pa'i rtsol ba ma byas so/_/kun la phan bde'i dga' ston 'gyed mdzad ma/_/dbyings kyi dpal mo lab kyi sgron ma'i gsung /_/zab dang rgya chen tshogs gnyis 'byor pa'i nor/_/mkha' mnyam 'gro ba'i dpul ba (see note) sel phyir spel/_/gnas skabs su yang 'gal rkyen rlung 'tshubs rnams/_gnyis med ye shes me yi grogs gyur nas/_/gnyis 'dzin 'khrul pa'i dud shing ma lus pa/_/nyams dang rtogs pa'i snang bar 'bar gyur cig_/las nyon mun pa mkha' las sangs pa dang /_/phan bde'i tsha zer dbyings su rgyas pa dag_/snyigs dus 'gro la mnyam du 'byung ba dang /_/chos sbyod bcu yi rtse 'jor rol par shog_// | |partialcolophonwylie=/de ltar ma nyid kyi gsung rnam par dag pa 'phri bsnan med nga 'di la/_pha rol tu phyin pa bcu'i sangs rgyas kyi lam thams cad tshang ba yin cing /_'phags lam yan lag brgyad du lam thams cad 'du ba yin la/_'di gnyis gzhung 'dir ngos 'dzin dka' bar snang bas ngos 'dzin ni byas pa yin la/_'di dag lam rgya che bas rgyas par bshad kyis mi langs la bka' tshoms chen mo sogs nas ma bstan to/_/bdud bzhi gcod pa man chod bka' tshoms chen mo sogs dang gnad gcig cing shin tu zab pa yin pas gang zag rtogs pa dang ldan pa rnams kyis ni go bar sla la blo dman pa rnams kyis bshad kyang go mi nus pas zhib tu bshad pa'i rtsol ba ma byas so/_/kun la phan bde'i dga' ston 'gyed mdzad ma/_/dbyings kyi dpal mo lab kyi sgron ma'i gsung /_/zab dang rgya chen tshogs gnyis 'byor pa'i nor/_/mkha' mnyam 'gro ba'i dpul ba (see note) sel phyir spel/_/gnas skabs su yang 'gal rkyen rlung 'tshubs rnams/_gnyis med ye shes me yi grogs gyur nas/_/gnyis 'dzin 'khrul pa'i dud shing ma lus pa/_/nyams dang rtogs pa'i snang bar 'bar gyur cig_/las nyon mun pa mkha' las sangs pa dang /_/phan bde'i tsha zer dbyings su rgyas pa dag_/snyigs dus 'gro la mnyam du 'byung ba dang /_/chos sbyod bcu yi rtse 'jor rol par shog_// | ||
|partialcolophontib=།།དེ་ལྟར་མ་ཉིད་ཀྱི་གསུང་རྣམ་པར་དག་པ་འཕྲི་བསྣན་མེད་ང་འདི་ལ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་ཡིན་ཅིང་། འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དུ་ལམ་ཐམས་ཅད་འདུ་བ་ཡིན་ལ། འདི་གཉིས་གཞུང་འདིར་ངོས་འཛིན་དཀའ་བར་སྣང་བས་ངོས་འཛིན་ནི་བྱས་པ་ཡིན་ལ། འདི་དག་ལམ་རྒྱ་ཆེ་བས་རྒྱས་པར་བཤད་ཀྱིས་མི་ལངས་ལ་བཀའ་ཚོམས་ཆེན་མོ་སོགས་ནས་མ་བསྟན་ཏོ། །བདུད་བཞི་གཅོད་པ་མན་ཆོད་བཀའ་ཚོམས་ཆེན་མོ་སོགས་དང་གནད་གཅིག་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཡིན་པས་གང་ཟག་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གོ་བར་སླ་ལ་བློ་དམན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་ཀྱང་གོ་མི་ནུས་པས་ཞིབ་ཏུ་བཤད་པའི་རྩོལ་བ་མ་བྱས་སོ། །ཀུན་ལ་ཕན་བདེའི་དགའ་སྟོན་འགྱེད་མཛད་མ། །དབྱིངས་ཀྱི་དཔལ་མོ་ལབ་ཀྱི་སྒྲོན་མའི་གསུང་། །ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེན་ཚོགས་གཉིས་འབྱོར་པའི་ནོར། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དཔུལ་བ་<ref>should be དབུལ་བ་ / dbul ba</ref>སེལ་ཕྱིར་སྤེལ། །གནས་སྐབས་སུ་ཡང་འགལ་རྐྱེན་རླུང་འཚུབས་རྣམས། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་གྲོགས་གྱུར་ནས། །གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་དུད་ཤིང་མ་ལུས་པ། །ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་སྣང་བར་འབར་གྱུར་ཅིག །ལས་ཉོན་མུན་པ་མཁའ་ལས་སངས་པ་དང་། །ཕན་བདེའི་ཚ་ཟེར་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་པ་དག །སྙིགས་དུས་འགྲོ་ལ་མཉམ་དུ་འབྱུང་བ་དང་། །ཆོས་སྦྱོད་བཅུ་ཡི་རྩེ་འཇོར་རོལ་པར་ཤོག ༎ | |partialcolophontib=།།དེ་ལྟར་མ་ཉིད་ཀྱི་གསུང་རྣམ་པར་དག་པ་འཕྲི་བསྣན་མེད་ང་འདི་ལ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་ཡིན་ཅིང་། འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དུ་ལམ་ཐམས་ཅད་འདུ་བ་ཡིན་ལ། འདི་གཉིས་གཞུང་འདིར་ངོས་འཛིན་དཀའ་བར་སྣང་བས་ངོས་འཛིན་ནི་བྱས་པ་ཡིན་ལ། འདི་དག་ལམ་རྒྱ་ཆེ་བས་རྒྱས་པར་བཤད་ཀྱིས་མི་ལངས་ལ་བཀའ་ཚོམས་ཆེན་མོ་སོགས་ནས་མ་བསྟན་ཏོ། །བདུད་བཞི་གཅོད་པ་མན་ཆོད་བཀའ་ཚོམས་ཆེན་མོ་སོགས་དང་གནད་གཅིག་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཡིན་པས་གང་ཟག་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གོ་བར་སླ་ལ་བློ་དམན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་ཀྱང་གོ་མི་ནུས་པས་ཞིབ་ཏུ་བཤད་པའི་རྩོལ་བ་མ་བྱས་སོ། །ཀུན་ལ་ཕན་བདེའི་དགའ་སྟོན་འགྱེད་མཛད་མ། །དབྱིངས་ཀྱི་དཔལ་མོ་ལབ་ཀྱི་སྒྲོན་མའི་གསུང་། །ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེན་ཚོགས་གཉིས་འབྱོར་པའི་ནོར། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དཔུལ་བ་<ref>should be དབུལ་བ་ / dbul ba</ref>སེལ་ཕྱིར་སྤེལ། །གནས་སྐབས་སུ་ཡང་འགལ་རྐྱེན་རླུང་འཚུབས་རྣམས། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་གྲོགས་གྱུར་ནས། །གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་དུད་ཤིང་མ་ལུས་པ། །ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་སྣང་བར་འབར་གྱུར་ཅིག །ལས་ཉོན་མུན་པ་མཁའ་ལས་སངས་པ་དང་། །ཕན་བདེའི་ཚ་ཟེར་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་པ་དག །སྙིགས་དུས་འགྲོ་ལ་མཉམ་དུ་འབྱུང་བ་དང་། །ཆོས་སྦྱོད་བཅུ་ཡི་རྩེ་འཇོར་རོལ་པར་ཤོག ༎ | ||
|ringutulkunote=The Earth Increasing Text Called "The Treasure of Jewels" from the Chod Instructions Called "Wisdom at the Tip of the Hair". | |ringutulkunote=The Earth Increasing Text Called "The Treasure of Jewels" from the Chod Instructions Called "Wisdom at the Tip of the Hair". | ||
|notesauthor=Machik needs to be verified as the author of this text. [[Dan Martin]]. [[A Catalog of the Gdams-ngag Mdzod]], 1993. doesn't list an author. [[Ringu Tulku]] [[Contents of the gdams ngag mdzod]], 1999. says that the author is not mentioned in this excerpt?, but says that the author is Machik.<br/>However, the translator [[Sarah Harding]] says: "The commentary itself has no colophon, and its authorship is uncertain. Kongtrul seems to indicate in his records that it could be by Kunga Paljor (also called Drung Sarupa), who is the author of Pure Honey, the commentary to the main source text by Āryadeva the Brahmin called The Grand Poem. It is somewhat similar in style to that work. On the other hand, in The Religious History of Pacification and Severance it seems to be attributed to Karmapa Rangjung Dorje (f. 69a)." | |notesauthor=Machik needs to be verified as the author of this text. [[Dan Martin]]. [[A Catalog of the Gdams-ngag Mdzod]], 1993. doesn't list an author. [[Ringu Tulku]] [[Contents of the gdams ngag mdzod]], 1999. says that the author is not mentioned in this excerpt?, but says that the author is Machik.<br/>However, the translator [[Sarah Harding]] says: "The commentary itself has no colophon, and its authorship is uncertain. Kongtrul seems to indicate in his records that it could be by Kunga Paljor (also called Drung Sarupa), who is the author of Pure Honey, the commentary to the main source text by Āryadeva the Brahmin called The Grand Poem. It is somewhat similar in style to that work. On the other hand, in The Religious History of Pacification and Severance it seems to be attributed to Karmapa Rangjung Dorje (f. 69a)." | ||
Line 50: | Line 47: | ||
|dkarchaggenre=yan lag gi chos | |dkarchaggenre=yan lag gi chos | ||
|tbrc=[http://tbrc.org/link?RID=W23605 VolumeI1CZ3976] | |tbrc=[http://tbrc.org/link?RID=W23605 VolumeI1CZ3976] | ||
|volumeTranslator=Person:Harding, S. | |||
|introAuthor=Person:Harding, S. | |||
|translatorintro=Although this text is attributed to [[Machik Lapdrön]] and placed among the original texts of Severance in ''[[The Treasury of Precious Instructions]]'', in fact it is a commentary on a source text, with the lines of what may have been an autonomous root text entitled ''A Hair’s Tip of Wisdom'' found within the commentary. This root text may well have been composed by [[Machik]], as it is similar in content and style to the other sources and retains the beauty and profundity of direct teaching. The commentary itself has no colophon. [[Kongtrul]] indicates in his records that it could be by [[Kunga Paljor]] (also called [[Drung Sarupa]]), who is the author of ''Pure Honey'', the commentary to the main source text by [[Āryadeva the Brahmin]]. It is somewhat similar in style to that work. On the other hand, in ''The Religious History of Pacification and Severance'' it seems to be attributed to [[Karmapa Rangjung Dorje]].<ref>[[Khamnyön Dharma Senge]], ''Religious History of Pacification and Severance'', f. 69a.</ref> Again it is unclear, as there is no direct statement of authorship but rather an association with another text. [[Rangjung Dorje]] seems an unlikely candidate, since the text is not found among his comprehensive collected works, and stylistically it is quite different. | |||
Sometimes the commentary seems to directly contradict the intention in the root text upon which it is commenting. For example, [[Machik]] (if she is the author) says that “the meaning . . . is introduced in oneself,” while the comment on that statement advises one to request introduction or pointing-out instruction from the guru. The structural outline superimposed on what would be an inspired spontaneous teaching seems a better fit for a formal treatise. Nevertheless, the comments of this deft scholar clarify and enhance the meaning of the original, and together they make a wonderful exposition on the real meaning of Severance. | |||
}} | }} | ||
<onlyinclude> | <onlyinclude> |
Revision as of 14:14, 23 January 2018
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་གཅོད་ཀྱི་གཞུང་ཤེས་རབ་སྐྲ་རྩེའི་ས་གཞུང་སྤེལ་ ་ ་ ་
shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i man ngag gcod kyi gzhung shes rab skra rtse'i sa gzhung spel ba rin po che'i gter mdzod
A Hair’s Tip of Wisdom
Although this text is attributed to Person:Ma gcig lab sgron and placed among the original texts of Severance in The Treasury of Precious Instructions, in fact it is a commentary on a source text, with the lines of what may have been an autonomous root text entitled A Hair’s Tip of Wisdom found within the commentary. This root text may well have been composed by Person:Ma gcig lab sgron, as it is similar in content and style to the other sources and retains the beauty and profundity of direct teaching. The commentary itself has no colophon. Person:'jam mgon kong sprul indicates in his records that it could be by Kunga Paljor (also called Drung Sarupa), who is the author of Pure Honey, the commentary to the main source text by Person:Bram ze Ar+ya de ba. It is somewhat similar in style to that work. On the other hand, in The Religious History of Pacification and Severance it seems to be attributed to Person:Karmapa, 3rd.[1] Again it is unclear, as there is no direct statement of authorship but rather an association with another text. Person:Karmapa, 3rd seems an unlikely candidate, since the text is not found among his comprehensive collected works, and stylistically it is quite different.
Sometimes the commentary seems to directly contradict the intention in the root text upon which it is commenting. For example, Person:Ma gcig lab sgron (if she is the author) says that “the meaning . . . is introduced in oneself,” while the comment on that statement advises one to request introduction or pointing-out instruction from the guru. The structural outline superimposed on what would be an inspired spontaneous teaching seems a better fit for a formal treatise. Nevertheless, the comments of this deft scholar clarify and enhance the meaning of the original, and together they make a wonderful exposition on the real meaning of Severance.
- Translator's notes
- Note from Ringu Tulku
- The Earth Increasing Text Called "The Treasure of Jewels" from the Chod Instructions Called "Wisdom at the Tip of the Hair".
- Notes on authorship
- Machik needs to be verified as the author of this text. Martin, D.. A Catalog of the Gdams-ngag Mdzod, 1993. doesn't list an author. Person:Ringu Tulku Contents of the gdams ngag mdzod, 1999. says that the author is not mentioned in this excerpt?, but says that the author is Machik.
However, the translator Person:Harding, S. says: "The commentary itself has no colophon, and its authorship is uncertain. Kongtrul seems to indicate in his records that it could be by Kunga Paljor (also called Drung Sarupa), who is the author of Pure Honey, the commentary to the main source text by Āryadeva the Brahmin called The Grand Poem. It is somewhat similar in style to that work. On the other hand, in The Religious History of Pacification and Severance it seems to be attributed to Karmapa Rangjung Dorje (f. 69a)."
- Other notes
- The listed colophon needs to be verified.
- Genre from Richard Barron's Catalog
- Instruction manual
- Genre from dkar chag
- yan lag gi chos
- BDRC Link
- VolumeI1CZ3976
Information about Unicode Tibetan and the digitization of this text
As the only available unicode Tibetan text at the time, Nitartha International's version of the Gdams ngag mdzod Paro Edition of the gdams ngag mdzod is provided here. However, note that it has not been thoroughly edited and that there may also be mistakes introduced through the conversion process. Eventually we will provide a fully edited version of the entire Shechen Edition, entered and edited multiple times by Pulahari Monastery in Nepal, but as of fall 2017 that project has not been finished. Note that the folio numbers that appear throughout were added by Nitartha Input Center at the time of input.
Provided by Nitartha International Document Input Center. Many thanks to Person:Namdak, Tenzin and Person:Wiener, G. for help with fonts and conversion.