Wylie:Shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo gcod kyi man ngag gi gzhung bka' tshoms chen mo
The Great Bundle of Precepts on Severance is considered a source text (gzhung) of the Severance tradition attributed to Person:Ma gcig lab sgron (Person:Ma gcig lab sgron, 1055–1153), also referred to as Machik Lapkyi Drolma, or Person:Ma gcig lab sgron for short. She was the beloved teacher and famous founder of this lineage. According to The Religious History of Pacification and Severance by Khamnyön Dharma Senge (nineteenth century), it was taught in a single day to a large crowd that included three Indians who arrived instantly in Tibet by means of the practice called “swift foot” to investigate the authenticity of Machik and her increasingly popular teachings. As a woman and the originator of a “new” teaching tradition, Person:Ma gcig lab sgron was under considerable suspicion and often had to prove her worth. In Machik’s Complete Explanation she explains that the name “bundle of precepts” means that it is based on the long, middle-length, and short precepts of the Buddha Shākyamuni, which she had studied previously. In other words, she maintained that the teachings contained herein are nothing other than the authentic words (bka’) of the Buddha.
Such an ancient text has been reproduced many times over the years, and variations have naturally crept in. Notable alternatives in the several editions consulted here have been provided in the endnotes to enhance the range of interpretation.
- Other notes
- Genre from Richard Barron's Catalog
- Instruction manual
- Genre from dkar chag
- yan lag gi chos
- BDRC Link
- VolumeI1CZ3976
- BDRC Content Information
- No note on contents
- Commentary(s) of this Text in the DNZ
- Gcod bka' tshoms chen mo'i sa bcad
Information about Unicode Tibetan and the digitization of this text
As the only available unicode Tibetan text at the time, Nitartha International's version of the Gdams ngag mdzod Paro Edition of the gdams ngag mdzod is provided here. However, note that it has not been thoroughly edited and that there may also be mistakes introduced through the conversion process. Eventually we will provide a fully edited version of the entire Shechen Edition, entered and edited multiple times by Pulahari Monastery in Nepal, but as of fall 2017 that project has not been finished. Note that the folio numbers that appear throughout were added by Nitartha Input Center at the time of input.
Provided by Nitartha International Document Input Center. Many thanks to Person:Namdak, Tenzin and Person:Wiener, G. for help with fonts and conversion.