Wylie:Shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo gcod kyi man ngag gi gzhung bka' tshoms chen mo: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 50: | Line 50: | ||
|partialcolophonwylie=shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i man ngag gcod kyi bka' tshoms chen mo zhes bya ba ma gcig ye shes kyi mkha' 'gro lab kyi sgrol mas mdzad pa rdzogs so/_gzhung 'di nyid gra sa ha ga ston gyi dus nyan bshad byed pa brgyad cu tsam byung zer la/_snga dus kyi 'grel pa mdo sdud pa dang sbyar ba zhig kyang snang zhing /_chos kyi rje rang byung rdo rjes sa bcad dang 'grel bas mtshon phyis kyi gzhung 'grel mang ngo/_'di dang bram ze Ar+ya de bas mdzad pa'i gzhung yid bzhin nor bu gnyis gcod yul gyi gdams pa thams cad kyi gzhi lta bur snang ngo/_mchan_sarba dA ka l+yA NaM b+ha wa tu/ | |partialcolophonwylie=shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i man ngag gcod kyi bka' tshoms chen mo zhes bya ba ma gcig ye shes kyi mkha' 'gro lab kyi sgrol mas mdzad pa rdzogs so/_gzhung 'di nyid gra sa ha ga ston gyi dus nyan bshad byed pa brgyad cu tsam byung zer la/_snga dus kyi 'grel pa mdo sdud pa dang sbyar ba zhig kyang snang zhing /_chos kyi rje rang byung rdo rjes sa bcad dang 'grel bas mtshon phyis kyi gzhung 'grel mang ngo/_'di dang bram ze Ar+ya de bas mdzad pa'i gzhung yid bzhin nor bu gnyis gcod yul gyi gdams pa thams cad kyi gzhi lta bur snang ngo/_mchan_sarba dA ka l+yA NaM b+ha wa tu/ | ||
|partialcolophontib=ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་གཅོད་ཀྱི་བཀའ་ཚོམས་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་མ་གཅིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལབ་ཀྱི་སྒྲོལ་མས་<ref>should be སྒྲོན་མས་ / sgron mas ([[sic]])</ref>མཛད་པ་རྫོགས་སོ། <ref>the following is a scribal note added after the colophon</ref>གཞུང་འདི་ཉིད་གྲ་ས་ཧ་ག་སྟོན་གྱི་དུས་ཉན་བཤད་བྱེད་པ་བརྒྱད་ཅུ་ཙམ་བྱུང་ཟེར་ལ། སྔ་དུས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་མདོ་སྡུད་པ་དང་སྦྱར་བ་ཞིག་ཀྱང་སྣང་ཞིང་། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེས་ས་བཅད་དང་འགྲེལ་བས་མཚོན་ཕྱིས་ཀྱི་གཞུང་འགྲེལ་མང་ངོ། འདི་དང་བྲམ་ཟེ་ཨཱརྱ་དེ་བས་མཛད་པའི་གཞུང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཉིས་གཅོད་ཡུལ་གྱི་གདམས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་ལྟ་བུར་སྣང་ངོ། མཆན སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་ཝ་ཏུ། | |partialcolophontib=ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་གཅོད་ཀྱི་བཀའ་ཚོམས་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་མ་གཅིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལབ་ཀྱི་སྒྲོལ་མས་<ref>should be སྒྲོན་མས་ / sgron mas ([[sic]])</ref>མཛད་པ་རྫོགས་སོ། <ref>the following is a scribal note added after the colophon</ref>གཞུང་འདི་ཉིད་གྲ་ས་ཧ་ག་སྟོན་གྱི་དུས་ཉན་བཤད་བྱེད་པ་བརྒྱད་ཅུ་ཙམ་བྱུང་ཟེར་ལ། སྔ་དུས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་མདོ་སྡུད་པ་དང་སྦྱར་བ་ཞིག་ཀྱང་སྣང་ཞིང་། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེས་ས་བཅད་དང་འགྲེལ་བས་མཚོན་ཕྱིས་ཀྱི་གཞུང་འགྲེལ་མང་ངོ། འདི་དང་བྲམ་ཟེ་ཨཱརྱ་དེ་བས་མཛད་པའི་གཞུང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཉིས་གཅོད་ཡུལ་གྱི་གདམས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་ལྟ་བུར་སྣང་ངོ། མཆན སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་ཝ་ཏུ། | ||
|chokyigenre=Instruction manual | |chokyigenre=Instruction manual | ||
|dkarchaggenre=yan lag gi chos | |dkarchaggenre=yan lag gi chos | ||
Line 61: | Line 56: | ||
|tbrccontents=No note on contents | |tbrccontents=No note on contents | ||
|hascommentary=Wylie:Gcod bka' tshoms chen mo'i sa bcad | |hascommentary=Wylie:Gcod bka' tshoms chen mo'i sa bcad | ||
|volumeTranslator=Person:Harding, S. | |||
|introAuthor=Person:Harding, S. | |||
|translatorintro=<center>'''''Introduction to The Great Bundle of Precepts: The Source Esoteric Instruction on Severance, the Profound Perfection of Wisdom'''''</center> | |||
''The Great Bundle of Precepts on Severance'' is considered a source text (''gzhung'') of the Severance tradition attributed to ''[[Machik Lapkyi Drönma]]'' ([[Ma gcig Lab kyi sgron ma]], 1055–1153), also referred to as [[Machik Lapkyi Drolma]], or [[Machik Lapdrön]] for short. She was the beloved teacher and famous founder of this lineage. According to ''The Religious History of Pacification and Severance'' by [[Khamnyön Dharma Senge]] (nineteenth century), it was taught in a single day to a large crowd that included three Indians who arrived instantly in Tibet by means of the practice called “swift foot” to investigate the authenticity of Machik and her increasingly popular teachings. As a woman and the originator of a “new” teaching tradition, [[Machik Lapdrön]] was under considerable suspicion and often had to prove her worth. In ''[[Machik’s Complete Explanation]]'' she explains that the name “bundle of precepts” means that it is based on the long, middle-length, and short precepts of the Buddha Shākyamuni, which she had studied previously. In other words, she maintained that the teachings contained herein are nothing other than the authentic words (''bka’'') of the Buddha. | |||
Such an ancient text has been reproduced many times over the years, and variations have naturally crept in. Notable alternatives in the several editions consulted here have been provided in the endnotes to enhance the range of interpretation. | |||
}} | }} | ||
<onlyinclude> | <onlyinclude> |
Revision as of 14:52, 23 January 2018
The Great Bundle of Precepts on Severance is considered a source text (gzhung) of the Severance tradition attributed to Person:Ma gcig lab sgron (Person:Ma gcig lab sgron, 1055–1153), also referred to as Machik Lapkyi Drolma, or Person:Ma gcig lab sgron for short. She was the beloved teacher and famous founder of this lineage. According to The Religious History of Pacification and Severance by Khamnyön Dharma Senge (nineteenth century), it was taught in a single day to a large crowd that included three Indians who arrived instantly in Tibet by means of the practice called “swift foot” to investigate the authenticity of Machik and her increasingly popular teachings. As a woman and the originator of a “new” teaching tradition, Person:Ma gcig lab sgron was under considerable suspicion and often had to prove her worth. In Machik’s Complete Explanation she explains that the name “bundle of precepts” means that it is based on the long, middle-length, and short precepts of the Buddha Shākyamuni, which she had studied previously. In other words, she maintained that the teachings contained herein are nothing other than the authentic words (bka’) of the Buddha.
Such an ancient text has been reproduced many times over the years, and variations have naturally crept in. Notable alternatives in the several editions consulted here have been provided in the endnotes to enhance the range of interpretation.
{{#cargo_store: _table=WyliePageContent |TextAuthor=Ma gcig lab sgron |VolumeNumber=14 |TextNumber=002 |PageNumbers=7-17 |FolioNumbers=4a3 - 9a1 |TibTitle=ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་གཅོད་ཀྱི་མན་ངག་གི་གཞུང་བཀའ་ཚོམས་ཆེན་མོ་ }}
- Other notes
- Genre from Richard Barron's Catalog
- Instruction manual
- Genre from dkar chag
- yan lag gi chos
- BDRC Link
- VolumeI1CZ3976
- BDRC Content Information
- No note on contents
- Commentary(s) of this Text in the DNZ
- Gcod bka' tshoms chen mo'i sa bcad
Information about Unicode Tibetan and the digitization of this text
As the only available unicode Tibetan text at the time, Nitartha International's version of the Gdams ngag mdzod Paro Edition of the gdams ngag mdzod is provided here. However, note that it has not been thoroughly edited and that there may also be mistakes introduced through the conversion process. Eventually we will provide a fully edited version of the entire Shechen Edition, entered and edited multiple times by Pulahari Monastery in Nepal, but as of fall 2017 that project has not been finished. Note that the folio numbers that appear throughout were added by Nitartha Input Center at the time of input.
Provided by Nitartha International Document Input Center. Many thanks to Person:Namdak, Tenzin and Person:Wiener, G. for help with fonts and conversion.
{{#cargo_query: tables=WyliePageContent |fields=_pageName,TextAuthor,VolumeNumber,TextNumber,PageNumbers,FolioNumbers,TibetanContent |where=_pageName="Wylie:Shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo gcod kyi man ngag gi gzhung bka' tshoms chen mo" |format=json }}
{{#cargo_query: tables=WyliePageContent |fields=_pageName,TextAuthor,VolumeNumber,TextNumber,PageNumbers,FolioNumbers,TibetanContent |where=_pageName="Wylie:Shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo gcod kyi man ngag gi gzhung bka' tshoms chen mo" |format=exhibit |view=tabular }}