Gdams ngag mdzod Research Department Report: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 171: | Line 171: | ||
The Tsadra Foundation Research Department chose to catalog the Shechen edition of the [[gdams ngag mdzod]], using MediaWiki software. This allowed for unique web pages to be created for each text in the mdzod and collection of metadata about each text to be streamlined and standardized. The catalog is based on the earlier efforts of those who outlined the Paro edition of the gdams ngag mdzod: [[TBRC]]'s ouline, [[Richard Barron]]'s catalog of the mdzod, [[Karl Brunnholzl]]'s survey of the mdzod. An outline of the Shechen edition published electronically on rywiki.tsadra.org was also consulted. The metadata collection process was loosely based on the work done on THLIB.org's Tibetan Canons Project, which catalogs several versions of the Kangyur and Tengyur. Following their lead, we endeavored to produce "deep cataloging" of each text, which includes typing the colophons, describing the pechas, and so on. Each volume of the gdams ngag mdzod was analyzed and each text title found was recorded in both Tibetan script and Wylie transliteration. Along with other titles found in the dkar chag's at the start of each volume, colophons and information pertaining to the classification of each text, pagination, and line frequency was recorded in both Wylie and Tibetan script. Citations for each text were created, along with a host of other bibliographic data, which can be searched easily on the [[gdams ngag mdzod DPL]] page. Where possible, persons associated with the text were recorded, also in both Wylie and Tibetan script. There is a unique webpage [[Gdams ngag mdzod Shechen Printing/Table of Contents|outlining the whole of the Shechen edition]], a page outlining each volume, and two pages for each text, one for the Tibetan Script of the text and one for the cataloging information, which includes both Tibetan script and Wylie transliteration. Along with each of these, comes a host of browse-able categories of information, including author lists, translators, and scribes that allow you to see all the texts associated with a particular person in one place. | The Tsadra Foundation Research Department chose to catalog the Shechen edition of the [[gdams ngag mdzod]], using MediaWiki software. This allowed for unique web pages to be created for each text in the mdzod and collection of metadata about each text to be streamlined and standardized. The catalog is based on the earlier efforts of those who outlined the Paro edition of the gdams ngag mdzod: [[TBRC]]'s ouline, [[Richard Barron]]'s catalog of the mdzod, [[Karl Brunnholzl]]'s survey of the mdzod. An outline of the Shechen edition published electronically on rywiki.tsadra.org was also consulted. The metadata collection process was loosely based on the work done on THLIB.org's Tibetan Canons Project, which catalogs several versions of the Kangyur and Tengyur. Following their lead, we endeavored to produce "deep cataloging" of each text, which includes typing the colophons, describing the pechas, and so on. Each volume of the gdams ngag mdzod was analyzed and each text title found was recorded in both Tibetan script and Wylie transliteration. Along with other titles found in the dkar chag's at the start of each volume, colophons and information pertaining to the classification of each text, pagination, and line frequency was recorded in both Wylie and Tibetan script. Citations for each text were created, along with a host of other bibliographic data, which can be searched easily on the [[gdams ngag mdzod DPL]] page. Where possible, persons associated with the text were recorded, also in both Wylie and Tibetan script. There is a unique webpage [[Gdams ngag mdzod Shechen Printing/Table of Contents|outlining the whole of the Shechen edition]], a page outlining each volume, and two pages for each text, one for the Tibetan Script of the text and one for the cataloging information, which includes both Tibetan script and Wylie transliteration. Along with each of these, comes a host of browse-able categories of information, including author lists, translators, and scribes that allow you to see all the texts associated with a particular person in one place. | ||
Catalogers worked for three months on the project, although not all catalogers were full time and there was some vacation time taken during the period. | |||
One of the most difficult issues facing a catalog of this kind is classification of texts in terms of topics or subject headings. Each lineage of texts has its own indigenous classification system such that even if one where to classify a particular text as "khrid yig" (guidebook or instruction manual) the meaning would not necessarily transfer across volumes within the gdams ngag mdzod. Each of the lineages represented has its own system of subclassifications and genres and so one can only repeat Kapstein's note: "Because all of the traditions mentioned above have generated abundant literature devoted to their own distinctive ''gdams ngag'', including both texts immediately concerned with the details of practical instruction and systematic treatises that attempt to formulate the distinctive perspective of a particular ''gdams ngag'' tradition in its relation to Buddhist doctrine broadly speaking, it will not be possible to attempt to survey here the extraordinary volume of materials that are illustrative of these many differing traditions."<ref>Ibid. 280. </ref> In order to introduce some order, the classification scheme used in the texts themselves, as recorded on the left and right edges of the pechas of texts in each volume, was used to provide scholars with some sense of the content of texts. One can easily browse these here: [[Gdams_ngag_mdzod_DPL#By_Pecha_Side_Information|A sortable table of the contents of the gdams ngag mdzod]]. Richard Barron also attempted to introduce order by classifying all the texts in terms of three categories: instruction manual, empowerment manual, and liturgy. Of course, many texts actually include some of all three. The difficulty in classifying Tibetan texts in general was attested to at the recent [[IATS]] Seminar (2010) in which a whole day's panel was devoted to the discussion of genre and the fact that many Tibetan texts fit in several genres at once. In any case, all texts were also cataloged using Barron's system, again simply to give at least a hint of organization to an otherwise vast and unwieldy assortment of texts. | One of the most difficult issues facing a catalog of this kind is classification of texts in terms of topics or subject headings. Each lineage of texts has its own indigenous classification system such that even if one where to classify a particular text as "khrid yig" (guidebook or instruction manual) the meaning would not necessarily transfer across volumes within the gdams ngag mdzod. Each of the lineages represented has its own system of subclassifications and genres and so one can only repeat Kapstein's note: "Because all of the traditions mentioned above have generated abundant literature devoted to their own distinctive ''gdams ngag'', including both texts immediately concerned with the details of practical instruction and systematic treatises that attempt to formulate the distinctive perspective of a particular ''gdams ngag'' tradition in its relation to Buddhist doctrine broadly speaking, it will not be possible to attempt to survey here the extraordinary volume of materials that are illustrative of these many differing traditions."<ref>Ibid. 280. </ref> In order to introduce some order, the classification scheme used in the texts themselves, as recorded on the left and right edges of the pechas of texts in each volume, was used to provide scholars with some sense of the content of texts. One can easily browse these here: [[Gdams_ngag_mdzod_DPL#By_Pecha_Side_Information|A sortable table of the contents of the gdams ngag mdzod]]. Richard Barron also attempted to introduce order by classifying all the texts in terms of three categories: instruction manual, empowerment manual, and liturgy. Of course, many texts actually include some of all three. The difficulty in classifying Tibetan texts in general was attested to at the recent [[IATS]] Seminar (2010) in which a whole day's panel was devoted to the discussion of genre and the fact that many Tibetan texts fit in several genres at once. In any case, all texts were also cataloged using Barron's system, again simply to give at least a hint of organization to an otherwise vast and unwieldy assortment of texts. |
Revision as of 19:11, 24 August 2010
Overview of the གདམས་ངག་མཛོད་ Shechen Edition, 1999
- Statistics:
- 18 Volumes, ka through tsha
- Three printings, 1971-1972, 1979-1981, 1999.
- dbu chen script
- Average lines of text per pecha page: 7
- Average pecha pages per volume: 267.83
- Average Western pages per volume: 535.67
- Largest Volume: shangs pa bka' brgyud Volume 12 (na) - 774 pages, 387 folios
- Smallest Volume: sa skya lam 'bras Volume 6 (cha) - 424 pages, 212 folios
- Total # of texts: 393 headings, closer to 493 texts
- Largest text: 257 pages. zhi byed snga phyi bar gsum gyi dbang chog rnams phyogs gcig tu bsgrigs pa bklags pas grub pa by smin gling lo chen d+harma shrI. Volume pa (13), pages 39-297.
- Smallest text: 1 page. Three texts are one page in length, each in different volumes (nya, da, tsha): bde mchog gi skyabs sems, khrid brgya'i brgyud 'debs kha skong, rje btsun ras chung pa nas brgyud pa'i phyag rgya chen po yan lag bdun ldan gyi khrid yig.
- Largest section: Volumes 7-10 mar pa bka' brgyud (ja, nya, ta, and tha) 2106 pages.
- Smallest section: Volume 15 dus 'khor dang o rgyan bsnyen sgrub (ba) 626 pages.
- Percent of all 18 volumes with content acceptable for public: ?
Table Showing Relative Size of Volumes
Volume # | Pages | Folios | Relative Size |
---|---|---|---|
Vol 1 | 478 | 239 | 14th |
Vol 2 | 497 | 249 | 12th |
Vol 3 | 544 | 272 | 6th |
Vol 4 | 646 | 323 | 3rd |
Vol 5 | 506 | 253 | 11th |
Vol 6 | 424 | 212 | 18th-smallest |
Vol 7 | 542 | 271 | 7th |
Vol 8 | 486 | 243 | 13th |
Vol 9 | 526 | 263 | 9th |
Vol 10 | 552 | 276 | 5th |
Vol 11 | 530 | 265 | 8th |
Vol 12 | 774 | 387 | 1st-largest |
Vol 13 | 454 | 227 | 16th |
Vol 14 | 446 | 223 | 17th |
Vol 15 | 626 | 313 | 4th |
Vol 16 | 510 | 255 | 10th |
Vol 17 | 470 | 235 | 15th |
Vol 18 | 630 | 315 | 2nd |
The 18 volumes in nine sections:
- gsang sngags rnying ma
- bka' gdams
- sa skya lam 'bras
- mar pa bka' brgyud
- shangs pa bka' brgyud
- zhi byed dang gcod
- dus 'khor dang o rgyan bsnyen sgrub
- Volume 15 བ་ (626 pages, 313 folios)
- khri skor sna tshogs
- jo nang khrid brgya dang dkar chag brgyud yig
- Volume 18 ཚ་ (630 pages, 315 folios)
Introduction
The gdams ngag mdzod is available in three printings:[1]
- Gdams ngag mdzod Kundeling Printing - W21811 in 12 volumes in Delhi by Ngawang Gyaltsen and Ngawang Lungtok, 1971-1972. There were a few texts and pages missing from this edition.
- Gdams ngag mdzod Dilgo Khyentse Printing - W20877. 18 volume pothi format edition published in Paro, Bhutan, 1979-1981. This contained several of the rare texts missing from the Kundeling printing.
- Gdams ngag mdzod Shechen Printing - W23605 in 18 pothi volumes was produced in 1999 under Tsadra patronage. This is the most complete and contained the few missing pages and texts that had been found since the 1979-1981 version. Produced in manuscript.
As a survey of the gdams ngag mdzod has been compiled by Person:Brunnhölzl, K. already, this report will summarize those findings and supplement them with statistics from a complete catalog of the gdams ngag mdzod, created by the Tsadra Foundation Research Department durring the months of May, June, July and August of 2010. This report will also review some of the problems with cataloging the gdams ngag mdzod and describe Tsadra's catalog in some detail by referring to the Gdams ngag mdzod DPL, a set of sortable tables of information pertaining to the catalog.
The 18 volumes of the gdams ngag mdzod are divided into nine sections corresponding to the "eight great conveyances that are lineages of attainment" (sgrub brgyud shing rta chen po brgyad) plus a volume of Jo nang pa texts and two volumes of assorted khrid yig. Thus we are presented with (in order) two volumes of gsang sngags rnying ma, two volumes of bka' gdams, two volumes of sa skya lam 'bras, four volumes of mar pa bka' brgyud, two volumes of shangs pa bka' brgyud, two volumes of zhi byed and gcod yul, and one volume for both dus 'khor and o rgyan bsnyen sgrub, rounding out the eight lineages. At the end (volumes 16-18) we have two more volumes of khri skor sna tshogs and then one final volume shared by the jo nang khrid brgya and the dkar chag (catalogue for the whole mdzod) and brgyud yig (lineage of transmission).
All of the previous catalogs of the Shechen and Paro editions of the gdams ngag mdzod record 392 or 393 text titles with page numbers for each particular volume (i.e., not sequential throughout the 18 volumes). However, upon further inspection, many of these are simply section headings. Previous outlines and catalogs are sometimes simply giving page numbers for sections of volumes that contain many texts. We continue to find more texts, and at the time of this writing, we have identified 90 more texts. Texts range from 1 page to 157 pages and vary greatly in content and formatting, although most pages contain 7 lines each, which is uniform across all volumes.
Here I will reproduce the summary of the contents of the gdams ngag mdzod provided in Person:Brunnhölzl, K.'s Survey of the gdams ngag mdzod:
- 1) Sadhanas, abhisheka manuals, ritual instructions, and instruction manuals related to deities (including zhi byed and gcod)
- 1765 folios
- 2) Sampannakrama practice manuals (Six Dharmas of Naropa/Niguma/6 branch-yoga Kalacakra)
- 463 folios (131/160/162)
- 3) Mahamudra instructions
- 462 folios
- 4) Dzogchen instructions
- 379 folios
- 5) Sakya instructions (lam ‘bras/zhen pa bzhi bral)
- 326 folios (300/26)
- 6) Jonang instructions
- 191 folios
- 7) Shangpa instructions
- 156 folios
- 8) Blo sbyong
- 156 folios
- 9) Instructions related to Bodhipathapradipa
- 137 folios
- 10) rdo rje gsum gyi bsnyen sgrub
- 60 folios
- 11) Miscellaneous
- 691 folios
These can be further summarized into four categories:
- 1) Sadhanas, abhisheka manuals, ritual instructions, and instruction manuals related to utpattikrama and sampannakrama practices (Six Dharmas of Naropa/Niguma/6 branch-yoga Kalacakra)
- 2228 folios
- 2) Kadampa, Sakya, Jonang, Shangpa, and bsnyen sgrub instructions
- 1026 folios
- 2) Mahamudra and Dzogchen instructions
- 841 folios
- 4) Miscellaneous
- 691 folios
Given that the above category (2) also contains a certain number of instructions related to category (1) and that category (4) contains some liturgical materials too, the vast majority of the texts in the gdams ngag mdzod are of liturgical and ritualistic nature."[2]
Discussion of Content
The first thing to note about the content of the gdams ngag mdzod as a whole is that each section begins with some core root texts of a lineage and then sometimes proceeds with commentaries upon those, and then continues with various types of khrid yig, sadhanas, abhisheka manuals, ritual instructions, and instruction manuals related to deities. The overwhelming majority of texts in the entire gdams ngag mdzod are khrid yig, "guidebooks" describing specific practices, manuals for giving empowerments and initiations, and detailed descriptions of highly esoteric rituals. Instead of being an encyclopedia that provides its reader with an overview of key texts from each tradition included in the mdzod, we find a grouping of rarefied texts and contents that Kongtrul and other collators decided to include, probably because their lineages were in danger of dying out. In his article "Tibetan Technologies of the Self, Part II" Matthew Kapstein writes: "In an earlier article, I surveyed in brief the structure of ’Jam-mgon Kong-sprul’s encyclopædic treatment of these, the Treasury of Instructions (Gdams ngag mdzod)."[3] Unfortunately, when you actually read this article, you find that the word "brief" overpowers any readings of the term "surveyed". What we get from this article is in fact the very interesting idea that " 'The Store of Instructions' provides encyclopedic and balanced treatment of all of the major Tibetan Buddhist gdams ngag traditions and several of the more important minor ones, and preserves scores of instructional texts by some of the most famous Tibetan authors as well as by many who are less well-known." This statement is of course 'true'; however, it might lead one to think that this "nonpartisan" collection is something any reasonable person would create if tasked with the project of providing a survey of the main traditions of Buddhist practice in Tibet. That is, we might be tempted to see the gdams ngag mdzod in a similar way to a modern encyclopedia or collection of key writings from any period of history or culture. Such a collection would attempt a balanced overview of each tradition including the most famous texts, the most influential and some of the lesser known but important for the tradition's history or practice. However, in fact, the gdams ngag mdzod is more like a collection of eclectic and rare technical manuals. The beginning of each section corresponding to one of the eight great lineages does actually provide some of the main texts actually used by a lineage as their "source" texts, but then often the bulk of the remaining texts are not texts suitable to serve as representatives of the tradition. This is not because they are not excellent examples of the tradition, but because of their unique specialized content and the restrictions placed on them by the tradition. Only very well-practiced adepts from said tradition could put these texts to use, let alone read or translate them. The gdams ngag mdzod is an amazing collection; however, it is not really a collection of texts representing the eight great lineages in a general way or even in an accessible way. If one looks at each pair of volumes associated with a lineage, one sees a collection of technical manuals relevant only to specialized populations, some of which may not even exist anymore. This leads to a host of problems for anyone interested in a detailed study or translation of the gdams ngag mdzod. Not only would it be extremely difficult to find living authorities on some of the texts, it would be an affront to the traditions themselves to translate many of the texts, and many others could only be translated by those who had undergone special initiations to do so, initiations which, one might find it difficult to find truly qualified masters to perform.
Cataloging Process
The Tsadra Foundation Research Department chose to catalog the Shechen edition of the gdams ngag mdzod, using MediaWiki software. This allowed for unique web pages to be created for each text in the mdzod and collection of metadata about each text to be streamlined and standardized. The catalog is based on the earlier efforts of those who outlined the Paro edition of the gdams ngag mdzod: TBRC's ouline, Person:Barron, R.'s catalog of the mdzod, Person:Brunnhölzl, K.'s survey of the mdzod. An outline of the Shechen edition published electronically on rywiki.tsadra.org was also consulted. The metadata collection process was loosely based on the work done on THLIB.org's Tibetan Canons Project, which catalogs several versions of the Kangyur and Tengyur. Following their lead, we endeavored to produce "deep cataloging" of each text, which includes typing the colophons, describing the pechas, and so on. Each volume of the gdams ngag mdzod was analyzed and each text title found was recorded in both Tibetan script and Wylie transliteration. Along with other titles found in the dkar chag's at the start of each volume, colophons and information pertaining to the classification of each text, pagination, and line frequency was recorded in both Wylie and Tibetan script. Citations for each text were created, along with a host of other bibliographic data, which can be searched easily on the gdams ngag mdzod DPL page. Where possible, persons associated with the text were recorded, also in both Wylie and Tibetan script. There is a unique webpage outlining the whole of the Shechen edition, a page outlining each volume, and two pages for each text, one for the Tibetan Script of the text and one for the cataloging information, which includes both Tibetan script and Wylie transliteration. Along with each of these, comes a host of browse-able categories of information, including author lists, translators, and scribes that allow you to see all the texts associated with a particular person in one place.
Catalogers worked for three months on the project, although not all catalogers were full time and there was some vacation time taken during the period.
One of the most difficult issues facing a catalog of this kind is classification of texts in terms of topics or subject headings. Each lineage of texts has its own indigenous classification system such that even if one where to classify a particular text as "khrid yig" (guidebook or instruction manual) the meaning would not necessarily transfer across volumes within the gdams ngag mdzod. Each of the lineages represented has its own system of subclassifications and genres and so one can only repeat Kapstein's note: "Because all of the traditions mentioned above have generated abundant literature devoted to their own distinctive gdams ngag, including both texts immediately concerned with the details of practical instruction and systematic treatises that attempt to formulate the distinctive perspective of a particular gdams ngag tradition in its relation to Buddhist doctrine broadly speaking, it will not be possible to attempt to survey here the extraordinary volume of materials that are illustrative of these many differing traditions."[4] In order to introduce some order, the classification scheme used in the texts themselves, as recorded on the left and right edges of the pechas of texts in each volume, was used to provide scholars with some sense of the content of texts. One can easily browse these here: A sortable table of the contents of the gdams ngag mdzod. Richard Barron also attempted to introduce order by classifying all the texts in terms of three categories: instruction manual, empowerment manual, and liturgy. Of course, many texts actually include some of all three. The difficulty in classifying Tibetan texts in general was attested to at the recent IATS Seminar (2010) in which a whole day's panel was devoted to the discussion of genre and the fact that many Tibetan texts fit in several genres at once. In any case, all texts were also cataloged using Barron's system, again simply to give at least a hint of organization to an otherwise vast and unwieldy assortment of texts.
In a best case scenario, one would need a specialist from each tradition to catalog each section of the mdzod, because only those scholars would be able to untie the knots of complexity that are the provenance of each text. Although at first glance it appears that most texts in the mdzod have clear title pages, the fact is that many texts lack both title pages and clear colophons ending the text. There are likely some texts that escaped the notice of Tsadra catalogers because they may have had little or no heading at all to signify their start or end. However, the main issue encountered by catalogers of the mdzod was the lack of clarity in the dkar chags and colophons and difficulties arising from attempts to detail the authors and contributors to the texts. While the first text in a volume might be obvious, the next might simply provide a list of lineage holders at the end without comment as to who actually composed the text. Many texts have no colophons at all and in those instances, other specialists have to be consulted as to the author's traditionally attributed. Furthermore, some texts are well known to scholars and there is debate as to who actually composed the text (which was noted in the catalog when found). Our small group of three graduate level Tibetologists were simply not up to the task of divining the information for some of the texts in the mdzod. However, the overall benefit of the current catalog is that it far surpasses any other catalog in detail, and also provides a space for each text and each section to be examined by anyone who wishes to study the content of the mdzod. We have also managed to pull together a partial list of translations of texts in the mdzod. Furthermore, the catalog is an editable document, one that specialists from the field can modify as needed. Publishing the catalog as a wiki allows for collaboration that should overcome any mistakes and problems in the catalog over time. There is even space in the wiki for discussion of each text and it is hoped that people might use the catalog itself as a place to start research, discussion, and translation of texts in the gdams ngag mdzod. Furthermore, this model, should it prove fruitful, is one that could be easily modified for use in future projects.
Chokyi Nyima Report on the gdams ngag mdzod
Chokyi Nyima (Richard Barron) PDF OF REPORT
Notes
- ↑ E. Gene Smith. Personal communication, January 25, 2010.
- ↑ See Person:Brunnhölzl, K.'s Survey of the gdams ngag mdzod.
- ↑ This would be “gDams-ngag: Tibetan Technologies of the Self,” pages 275-289 in Roger Jackson and José Cabezón, eds., Tibetan Literature: Studies in Genre. Ithaca: Snow Lion Publications, 1995.
- ↑ Ibid. 280.